A Case for Color Blindness | Coleman Hughes | TED

401,604 views ・ 2023-08-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Alaa Barakat المدقّق: Hani Eldalees
00:04
I want to do a quick exercise.
0
4334
1919
أريد أن أجري لكم اختبار.
00:06
Close your eyes.
1
6294
1293
أغلقوا عينكم.
00:09
I want you to picture your best friend.
2
9172
2127
وتخيلوا صديقكم المفضل.
00:13
Think about what specifically you love about them.
3
13635
3754
‫فكروا لماذا تحبونه على وجه التحديد
00:17
What trait makes them them?
4
17847
2461
‫ما السمة التي تميزه؟
00:22
Now open your eyes.
5
22811
1293
‫الآن افتحوا عينكم.
00:25
I don't know what each of you came up with,
6
25438
2169
‫لا أعرف بما فكرتم،
00:27
but I'm pretty sure I know what you didn't come up with.
7
27649
2794
‫ولكني واثق فيما لم تفكروا فيه.
00:30
I’m pretty sure none of you thought,
8
30777
1752
فا أنا أعرف أنكم لم تفكروا مثلا
00:32
"What makes Jim Jim is the fact that he's six-foot-two and a redhead."
9
32571
4087
‫“أن ما يميز صديقي هو قامته المرتفعة”
00:37
I'm guessing you chose their inner qualities,
10
37867
2670
بلن فكرتكم في صفاته الداخلية
00:40
their sense of humor,
11
40579
1209
‫حسه الفكاهي،
00:41
their generosity, their intelligence,
12
41788
2252
‫كرمه أو ذكاؤه،
00:44
qualities they would have no matter what they looked like.
13
44040
2878
‫سمات يحملها بغض النظر عن المظهر.
00:47
There's one more quality I'm pretty sure you didn't choose.
14
47877
2920
وهناك صفة أخرى أنا واثق لم تفكروا فيها.
00:51
Their race.
15
51464
1335
‫عِرقهم.
00:53
Of all the things you could list about somebody,
16
53800
2252
من بين كل الصفات التي تلحق بشخص،
00:56
their race is just about the least interesting you can name,
17
56094
3086
‫عِرقه هو الأقل أهمية.
00:59
right down there with height and hair color.
18
59222
3170
ذلك ومثل طوله ولون شعره.
01:03
Sure, race can be good source material for jokes at a comedy club,
19
63018
3753
‫إن العِرق أمر يكثر فيه المزاح،
01:06
but in the real world,
20
66813
1293
‫ولكن على أرض الواقع،
01:08
a person's race doesn't tell you whether they're kind or selfish,
21
68148
3670
عِرق الشخص لا يشير ما إذا كان طيبًا أم أنانيًا
01:11
whether their beliefs are right or wrong,
22
71860
2502
وما إذا كانت معتقداته صحيحة أم خاطئة
01:14
whether they'll become your best friend or your worst enemy.
23
74362
3462
‫أو إذا كان سيصبح أفضل أصدقائك أم أسوأ عدو لك
01:19
But over the past ten years,
24
79159
1376
ولكن في العشرة أعوام الماضية
01:20
our societies have become more and more fixated on racial identity.
25
80535
4922
‫زاد تمركز مجتمعاتنا حول الهوية العِرقية.
01:26
We've all been invited to reflect on our inner whiteness or inner Blackness,
26
86291
5047
بات الإشارة عما هو “أبيض” أو “أسود” أمرًا اعتياديًا.
01:31
as if these racial essences define who we are.
27
91379
3754
‫كما لو أن الجوهر العِرقي يحدد هويتنا.
01:36
Meanwhile, American society has experienced the greatest crisis
28
96092
4505
لقد شهد المجتمع الأمريكي أكبر أزمة
01:40
in race relations in a generation.
29
100639
2085
‫في العلاقات العِرقية منذ جيل كامل.
01:43
Gallup has been asking Americans how they feel about race relations,
30
103516
3212
‫سألت مؤسسة جالوب الأمريكيين عن رأيهم في العلاقات العِرقية،
01:46
and this chart is the result.
31
106770
1543
‫وهكذا كانت النتيجة.
01:49
So as you can see, between 2001 and 2013,
32
109105
3462
كما هو واضح، بين 2001 و2003،
01:52
most Americans felt good about race relations.
33
112567
2669
شعر معظم الأمريكيين بالرضا تجاه العلاقات العِرقية.
01:55
Then both lines take a nosedive.
34
115570
2669
ثم انحدر كلا الخطين.
01:58
It's no exaggeration to call this one of the greatest crises of our time.
35
118865
5088
لست ابالغ أن هذه من أكبر الأزمات في عصرنا.
02:03
And clearly we need new ways of thinking about race
36
123953
3587
من المؤكد أننا بحاجة إلى حلولٌ جديدة،
02:07
if we're going to reverse this trend.
37
127582
2002
إن أردنا تغير المسار.
02:11
So today I'm going to offer an old idea,
38
131086
3086
أردت اليوم أن أتحدث عن فكرة قديمة
02:14
but it's an idea that's been widely misunderstood.
39
134214
2794
هي فكرة أساء الكثيرون فهمها
02:17
You've probably heard it before, it's called color blindness.
40
137967
3587
ربما سمعتم عنها من قبل؛ هي “عَمَى الألوان“.
02:22
What do I mean by color blindness?
41
142806
2002
ماذا أعني بعمى الألوان؟
02:24
After all, we all see race.
42
144849
2294
بالطبع كلنا نرى العِرق
02:27
We can't help it.
43
147185
1502
الأمر مؤكد.
02:28
And what's more, race can influence how we're treated
44
148687
3378
قد يؤثر العِرق كيف يعاملنا الناس
02:32
and how we treat other people.
45
152107
1668
وكيفية تعاملنا مع الآخرين
02:33
So in that sense, nobody is truly colorblind.
46
153775
3253
لا أحد يعاني حقًا من عمى الألوان.
02:37
But to interpret the word colorblind so literally
47
157737
3128
لكن تفسير كلمة عمى الألوان
02:40
is to misunderstand it.
48
160865
1710
بشكل حرفي يعني إساءة فهمها.
02:43
Colorblind is a word like warmhearted.
49
163493
2294
أعمى اللون مثلها مثل طيبُ القلب.
02:46
It uses a physical metaphor to capture an abstract idea.
50
166162
4255
هي استعارة مادية لفكرة مجردة.
02:50
To call someone warmhearted isn’t to talk about the temperature of their heart
51
170917
3712
إن وصف شخص بأنه طيب القلب لا يعني ذلك
02:54
but about the kindness of their soul.
52
174671
1877
الحديث عن حرارة قلبه، بل عن طيبة روحه.
02:56
And similarly, to advocate for color blindness
53
176589
3170
وبالمثل، أن تدافع عن عمى الألوان
02:59
is not to pretend you don't notice race.
54
179801
2878
لا يعني التظاهر بأنك لا ترى العِرق
03:03
It's to support a principle
55
183304
2128
بل هو مبدأ أننا يجب أن نبذل قُصَارَى جهدنا
03:05
that we should try our best to treat people without regard to race,
56
185473
4296
أن نعامل الناس بغض النظر عن العرق،
03:09
both in our personal lives and in our public policy.
57
189811
3378
في حياتنا سواء الشخصية أو في سياستنا العامة.
03:14
And you might be thinking, what's so controversial about that?
58
194315
3212
لعلكم تفكرون ما الأمر المثير للجدل في ذلك؟
03:18
Well, the fact is the philosophy of color blindness is under attack.
59
198236
3545
الحقيقة هي أن نظرية عمى الألوان موضعًا للهجوم.
03:22
Critics say that it's naive
60
202240
2419
يقول الناقدون إنها فكرة ساذجة
03:24
or that we're not yet ready for it as a society
61
204659
2878
أو أننا لسنا مستعدين لها كمجتمع
03:27
or even that it's white supremacy in disguise.
62
207537
3128
أو إنها منسوبة لفلسفة تفوق البيض.
03:31
And many people agree with these feelings.
63
211374
2127
ويتفق الكثيرون مع هذا الرأي.
03:33
For example, a few years ago,
64
213793
2086
على سبيل المثال، منذ بضع سنوات،
03:35
a young adult fantasy author came under pressure
65
215879
2836
تعرضت مؤلفة خيال علمي لضغوط
03:38
to halt the release of her new book.
66
218757
2711
لوقف إصدار كتابها الجديد.
03:41
Why?
67
221468
1251
لماذا؟
03:42
Because the marketing blurb for the book went like this:
68
222761
3378
لأن المقتطف الدعائي كُتب كالآتي:
03:46
"In a world where the princess is the monster,
69
226681
2836
“في عالم حيث الأميرة هي الوحش،
03:49
oppression is blind to skin color,
70
229559
1919
الظلم أعمى عن لون البشرة،
03:51
and good and evil exist in shades of gray ..."
71
231519
2878
والخير والشر ليسا نقيضين...”
03:54
Now that one sentence clause
72
234856
2085
هذه الجملة البسيطة
03:56
about oppression being blind to skin color,
73
236941
2503
بأن الظلم أعمى عن لون البشرة،
03:59
describing a fantasy world, mind you,
74
239444
3045
في وصف عالم خياليًا، كان قادرًا
04:02
was enough to provoke an online backlash.
75
242530
2753
على إثارة رد فعل عنيف عبر الإنترنت.
04:06
Now, part of this reaction to color blindness
76
246618
2794
هذا رد الفعل تجاه عمى الألوان
04:09
is actually a fault of its advocates.
77
249454
2294
هو في الواقع خطأ مناصريه.
04:11
People will say things like,
78
251790
1793
حيث يقول الناس عبارات مثل
04:13
“I don’t see color” as a way of expressing support for color blindness.
79
253583
4254
“أنا لا أرى اللون” للتعبيرعن دعمهم لعمى الألوان.
04:17
But this phrase is guaranteed to produce confusion
80
257879
3337
هذه العبارة تثير الارتباك
04:21
because you do see color, right?
81
261257
2294
لأنك ترى اللون، أليس كذلك؟
04:23
I think we should all get rid of this phrase
82
263593
2169
يجب أن نتخلص جميعًا من هذه العبارة
04:25
and replace it with what we really mean to say,
83
265804
2627
ونستبدلها بما نعني قوله حقًا
04:28
which is, "I try to treat people without regard to race."
84
268473
4338
وهو “أحاول أن أعامل الناس بغض النظر عن العرق”
04:33
Now, that said,
85
273436
1460
ومع ذلك، فإن معظم المعارضة
04:34
most of the pushback to color blindness comes from critics
86
274896
3503
لعمى الألوان تأتي من الناقدين
04:38
who misrepresent it as somehow a conservative idea.
87
278399
3629
الذين يدّعون أنها فكرة محافظة
04:42
Now, this could not be further from the truth.
88
282570
2461
وذلك أبعد ما يمكن عن الحقيقة.
04:45
The philosophy of color blindness does not come from conservatives.
89
285657
3837
نظرية عمى الألوان لم تنشأ عبر المحافظين
04:49
It actually comes from the radical wing of the antislavery movement
90
289494
4880
بل نشأت من الجناح الراديكالي للحركة المناهضة للعبودية
04:54
in the 19th century.
91
294374
1668
في القرن التاسع عشر.
04:57
The earliest mentions of color blindness come from Wendell Phillips,
92
297085
3920
أول من ذكر عمى الألوان كان ويندل فيليبس
05:01
who was the president of the American Anti-Slavery Society
93
301047
3504
وهو رئيس الجمعية الأمريكية لمكافحة العبودية
05:04
and a man whose nickname was "abolition's golden trumpet."
94
304592
3837
وكان يلقبنه بالبوق الذهبي.
05:09
He believed in immediate full equality for Black Americans.
95
309180
3504
كان يؤمن بالمساواة الكاملة والفورية للأمريكيين السود
05:12
And in 1865, he called for the creation of a "government colorblind,"
96
312725
5798
وفي 1865، دعا لتأسيس حكومة عمياء للون،
05:18
by which he meant the permanent end of all laws that mention race.
97
318523
4338
دعوة ً لإبطال كل القوانين التي تشير للعرق.
05:24
What about the other critiques of color blindness?
98
324654
2711
وماذا عن بقية الانتقادات لعمى الألوان؟
05:27
Wouldn’t color blindness render us unable to fight racism?
99
327991
4087
ألن يعيقنا عمى الألوان في مكافحة العنصرية؟
05:32
Wouldn't it mean getting rid of policies like affirmative action
100
332120
3211
أو يجعلنا نبطل سياسات مثل التمييز الإيجابي
05:35
that benefit people of color?
101
335373
2252
التي تدعم الأشخاص الملونين؟
05:38
I believe that eliminating race-based policies
102
338751
4171
إن إلغاء السياسات القائمة على العرق
05:42
does not equal eliminating policies meant to reduce inequality.
103
342964
5047
لا يعني محو السياسات التي تحد من اللامساواة.
05:48
It simply means that those policies should be executed
104
348678
3462
إنه يعني ببساطة أن تلك السياسات
05:52
on the basis of class instead of race.
105
352140
3128
يجب أن تكون قائمة على أساس الطبقة.
05:56
Why class over race?
106
356269
1585
لماذا الطبقة بدلًا من العرق؟
05:58
I'll give two reasons.
107
358354
1669
سأقدم سببين.
06:00
First because class is almost always a better proxy
108
360481
4964
الأول هو أن الطبقة مؤشر أفضل
06:05
for true disadvantage than race.
109
365486
3129
لعدم تكافؤ الفرص عن العرق.
06:09
Imagine we picked ten Americans at random.
110
369616
3295
تخيل أننا اخترنا عشوائيًا عشرة أمريكيين
06:13
And our task is to sort them from least privileged on one end
111
373786
4088
وعلينا تصنيفهم من الأقل حظًا
06:17
to most privileged on the other.
112
377916
2377
إلى الأكثر حظًا.
06:20
Now, there's no direct measure of privilege,
113
380335
2168
ولأنه لا يوجد مقياسًا للحظ،
06:22
so we have to choose a proxy measure.
114
382545
2169
يجب علينا اختيار مؤشرًا بديلًا.
06:25
My claim here is that lining them up by income or wealth
115
385506
5756
فإن ترتيبهم وفقًا للدخل أو للثروة
06:31
would get us closer to achieving that task
116
391304
2210
يجعلنا أكثر دقة
06:33
than simply lining people up by race.
117
393514
3003
عما لو كان وفقًا للعرق.
06:36
That's what I mean when I say that class is usually a better proxy
118
396559
4380
هذا ما أقصد بقول أن الطبقة مؤشر أفضل
06:40
for disadvantage than race.
119
400980
2252
للأقل حظًا وليس العِرق.
06:44
And the second reason is that class-based policies tend to be more popular
120
404525
4505
والسبب الثاني هو أن السياسات القائمة على الطبقة تحظى بشعبية كبيرة
06:49
and less controversial because they don't penalize anyone
121
409072
3879
وتكون أقل إثارة للجدل لأنها لا تٌجرم أحدًا
06:52
for immutable biological traits.
122
412951
2919
على أساس سمات بيولوجية راسخة.
06:56
Think of policies like need-based financial aid
123
416537
3462
فمثلا سياسة الدعم المالي حسب الحاجة
06:59
or the earned-income tax credit.
124
419999
1835
أو الضريبة على الدخل
07:02
These are policies that address inequality
125
422543
2878
هذه سياسات تتصدى للامساواة
07:05
without anyone having to feel the sting of racial discrimination.
126
425463
4338
بدون أن يشعر أحدًا بالتمييز العرقي.
07:11
I want to give you an example of a disastrous race-based policy.
127
431052
4046
فمثلا هناك سياسة كارثية قائمة على العرق
07:15
It was called the Restaurant Revitalization Fund.
128
435515
2961
تُدعى صندوق تنشيط المطاعم.
07:19
Over 70,000 restaurants closed in 2020 due to the pandemic,
129
439894
4296
هناك أكثر من 70 ألف مطعم تم إغلاقه في 2020 بسبب الجائحة
07:24
and this fund allocated 29 billion dollars to help these restaurants.
130
444232
5005
خصص الصندوق 29 مليار دولار لمساعدة هذه المطاعم.
07:29
But for the first three weeks of the program,
131
449237
2544
لكن خلال الأسابيع الثلاثة الأولى من البرنامج،
07:31
only people of color, women and veterans could apply.
132
451781
3754
لم يتمكن سوى الأشخاص الملونين والنساء وقدامى المحاربين من التقديم.
07:36
So soon after it began,
133
456202
1502
وبعد فترة وجيزة،
07:37
white male restaurant owners sued, alleging discrimination.
134
457745
4004
رفع الذكور البيض من أصحاب المطاعم دعوى قضائية بموجب التمييز.
07:41
A judge ruled in their favor, and the program was stopped.
135
461749
3045
وحَكَم القاضي لصالحهم، وتم إيقاف البرنامج.
07:44
But by that time, two thirds of the money was already gone.
136
464836
3962
ولكن بحلول ذلك، كان ثلثا الأموال قد تم منحهم.
07:49
And it wasn't just white men that got discriminated against in this policy.
137
469882
4004
والتمييز لم يكن ضد الذكور البيض فقط،
07:54
Around 3,000 women and people of color were promised money
138
474554
4171
فقد وُعد حوالي 3000 امرأة وشخص ملون بالمال
07:58
before the judge stopped the program
139
478725
2252
قبل توقف البرنامج
08:00
and then unpromised that money just after.
140
480977
3045
ثم تم التخلف عن الوعد بعدها.
08:05
And the remaining 10 billion then went to white men
141
485023
3128
وذهبت الـ 10 مليارات المتبقية إلى الذكور البيض
08:08
who had initially been put at the back of the line.
142
488192
3462
الذين كانوا في مؤخرة الصف.
08:12
So the net result of this policy was a double dose of discrimination.
143
492780
4922
فكانت النتيجة أن تضاعف التمييز.
08:17
Initially, thousands of white men were discriminated against
144
497744
3253
في البداية، تعرض الآلاف من الرجال البيض للتمييز
08:21
and then thousands of women and people of color were discriminated against.
145
501039
3962
ثم تعرض الآلاف من النساء والأشخاص الملونين للتمييز.
08:25
And it's a virtual guarantee
146
505543
2002
من المحتم أن
08:27
that there are people out there who lost their restaurant
147
507587
2711
هناك أشخاصًا فقدوا مطعمهم
08:30
in both of those camps because they were the wrong skin color.
148
510298
3336
في كلا المعسكرين لأنهما كانا بلون بشرة خاطئ.
08:34
Can anyone really argue
149
514719
1168
هل يمكن أن يزعم أحدًا أن
08:35
that a colorblind program wouldn't have produced better results for everybody?
150
515887
4713
برنامج غير معني بلون البشرة كان ليؤتي بنتائج أفضل للجميع؟
08:42
So I just gave an example of a disastrous race-based policy.
151
522685
3087
لقد قدمت مثالًا على سياسة كارثية قائمة على العرق.
08:45
Now, I want to give you an example
152
525813
1627
الآن، أريد أن أعطيكم مثالاً
08:47
of a colorblind policy that has worked quite well.
153
527440
2711
على سياسة ناجحة قائمة على العرق.
08:51
America has been struggling with the issue of racial bias in policing
154
531527
3629
تظل أمريكا تكافح التحيز في عمل الشرطة
08:55
for a very long time.
155
535156
1710
منذ فترة طويلة جدا.
08:56
And a solution to one aspect of this problem
156
536908
3670
وأحد الحلول لجانب من هذه المشكلة
09:00
is to issue tickets using traffic cameras instead of human beings.
157
540620
4796
هو إصدار الغرامات بواسطة كاميرات المرور بدلا من الظباط.
09:05
Cops can be racially biased, consciously or not,
158
545958
3212
إن رجال الشرطة قد يكونوا متحيزين بوعي أو بغير وعي،
09:09
but traffic cameras, red light cameras and speeding cameras can't.
159
549170
4254
لكن كاميرات المرور وكاميرات الإشارة الحمراء وكاميرات السرعة ليست متحيزة
09:14
So you would think anyone interested in reducing racial bias in policing
160
554300
5798
قد يغالبك الظن أن أي فرد يريد الحد من تحيزات الشرطة
09:20
would support these traffic cameras.
161
560139
1752
سيدعم كاميرات المرور هذه.
09:21
But you'd be wrong.
162
561933
1626
لكنك ستكون مخطئًا.
09:23
Some have opposed them on the grounds
163
563601
1835
فقد عارضها البعض لأنها لا تحقق
09:25
that they don't yield statistically equal ticketing rates by race,
164
565436
4505
معدلات للتذاكر متساوية في العرق
09:29
and they remain illegal in many US states.
165
569941
2544
ولا تزال الكاميرات غير قانونية في عدد من الولايات.
09:33
So here's an example
166
573236
1167
إليكم مثالًا أخر
09:34
where the philosophy of color blindness cuts through confusion like a knife.
167
574403
4130
تقطع فيه نظرية عمى الألوان الشك باليقين
09:39
If we’re guided by color blindness,
168
579784
1710
لو استندنا على عمى الألوان،
09:41
our goal should be to eliminate bias from systems that affect people's lives
169
581494
5088
سيكون هدفنا القضاء على التحيز في النظم المؤثرة في حياة الناس
09:46
wherever possible,
170
586624
1168
حيثما كان ذلك ممكنًا،
09:47
not to manufacture statistically equal outcomes by any means necessary.
171
587792
5380
وليس خلق نتائج متساوية العدد بأي وسيلة ممكنة.
09:55
So my talk has been focused on America,
172
595091
2085
وقد ركز حديثي على أمريكا،
09:57
but my message is really for any key decision maker
173
597218
2961
ولكن رسالتي موجهة إلى أي صانع قرار
10:00
at any institution anywhere in the world.
174
600179
3170
في أي مكان في العالم.
10:03
If you care about fighting racism, embrace color blindness.
175
603975
4129
إذا كنت مهتمًا بمحاربة العنصرية، تبنّى عمى الألوان.
10:08
Support class-based policies.
176
608563
2294
ادعم السياسات القائمة على الطبقة.
10:11
Create colorblind processes in your own world.
177
611482
3462
اخلق أليات غير معنية باللون في عالمك الخاص.
10:14
If you're a professor,
178
614986
1459
إذا كنت أستاذًا، فقم بتصحيح
10:16
grade your students' papers blind to their names.
179
616487
2628
أوراق طلابك دون مراعاة أسمائهم.
10:19
Think creatively about how to apply color blindness to your life.
180
619157
4629
فَكِر في كيفية تطبيق عمى الألوان في حياتك.
10:25
Color blindness is the best principle by which to govern a multiracial,
181
625663
3795
عمى الألوان هو أفضل مبدأ لحكم بلد ديمقراطي متعدد الأعراق
10:29
multiethnic democracy.
182
629458
2128
ومتعدد القوميات.
10:32
It's the best way to lower the temperature of tribal conflict in the long run.
183
632461
4922
إنها أفضل طريقة لخفض وتيرة الصراع القبلي على المدى الطويل.
10:38
And if we wait for the moment when society is ready for it,
184
638384
3712
وإذا انتظرنا اللحظة التي يكون فيها
10:42
we'll be waiting forever.
185
642096
1710
المجتمع مستعد لذلك، فسننتظر للأبد.
10:44
Thank you.
186
644348
1126
شكرًا.
10:45
(Applause)
187
645516
6965
(تصفيق)
10:59
Chris Anderson: Coleman, thank you for this.
188
659739
2085
كريس أندرسون: شكرا يا “كولمان”
11:01
You know, Mellody Hobson came to TED a few years ago,
189
661824
3212
من بضع سنوات جائت “ميلودي هوبسون” إلى “تيد“،
11:05
and she had a very different message for us.
190
665077
2336
وكان لديها رسالة مختلفة تمامًا لنا.
11:07
She said, be color brave, not colorblind.
191
667455
2919
قالت: كن شجاعًا بالألوان، وليس مصابًا بعمى الألوان.
11:10
Her argument was that being colorblind is dangerous
192
670416
4171
كانت حجتها أن عمى الألوان أمر خطير
11:14
because it's effectively ignoring the problem.
193
674629
2168
لأنه يتجاهل المشكلة فعليًا.
11:17
What would you want to say to her?
194
677590
1668
ماذا تريد أن تقول لها؟
11:19
Coleman Hughes: Yeah.
195
679717
1210
كولمان هيوز: نعم
11:21
One thing I would say is, like I said,
196
681219
2585
سأقول شئ واحد، كا قلت،
11:23
color blindness as a philosophy, that is the goal.
197
683846
3253
هدفنا اعتناق عمى الألوان كفلسفة.
11:27
That's an idea that comes from the anti-slavery movement, right?
198
687433
3212
هذه فكرة أتت من حركة مناهضة العبودية، أليس كذلك؟
11:30
That's not an example of ignoring the problem.
199
690645
3003
وهذا ليس مثالًا على تجاهل المشكلة.
11:33
That's an example of having the best philosophy
200
693648
2586
هذا مثال على أفضل فلسفة
11:36
with which to address the problem, in my view.
201
696275
3128
لمعالجة المشكلة، من وجهة نظري.
11:39
CA: But could you argue that that dealt with one part of the problem
202
699695
3254
كريس: ولكن قد يكون هذا يعالج جانب واحد من المشكلة
11:42
but in today's world, there are still many situations where it's not enough.
203
702990
3587
ولكن لا تزال هناك العديد من المواقف التي لا يكون فيها ذلك كافيًا.
11:46
Take this story of an orchestra, right,
204
706869
2711
الأوركسترا على سبيل المثال،
11:49
an orchestra, and it's largely white.
205
709622
1835
الأوركسترا غالبا ما تضم البِيض فقط
11:52
And that doesn't feel right.
206
712375
1835
وهذا لا يبدو عادلًا.
11:54
So they institute a policy of color blindness where,
207
714252
3461
لذلك وضعوا سياسة عمى الألوان
11:57
you know, there can't be any racial discrimination
208
717755
2377
تضمن ألا يحدث أي تمييز عنصري
12:00
because new musicians are auditioned behind a screen.
209
720132
3003
لأنه يتم اختبار الموسيقيين الجدد خلف الشاشة.
12:03
That's colorblind.
210
723177
1168
هذا هو عمى الألوان.
12:04
So, so far, so good.
211
724345
1209
لا بأس في ذلك.
12:05
And maybe that helps.
212
725554
1168
وربما يساعد فعلًا.
12:06
But maybe the actual situation
213
726764
2586
وربما يكون الوضع الفعلي
12:09
is that the minority kids in that area
214
729392
3503
هو أن أطفال الأقلية في تلك المنطقة
12:12
just don't have access to instruments,
215
732937
2085
ليست الآلات متاحة لهم،
12:15
it's just harder for them ever to get the kind of training and stuff they need.
216
735064
3754
ويتعذّر عليهم الحصول على أي تدريب
12:18
And the orchestra needs to be taking a lead to bring people through
217
738818
3378
أما على الأوركسترا أن تأخذ زمام المبادرة لجلب الناس
12:22
so that there are people in that orchestra who can inspire the kids
218
742238
3295
حتى يكون هناك أشخاص ملهميين للأطفال
12:25
and so forth.
219
745574
1419
وهكذا دواليك.
12:27
CH: Yeah, so I would propose a different --
220
747034
2544
كولمان: أود أن أقترح شيئًا مختلفًا
12:29
So if I were leading that orchestra, what I would do is I'd say,
221
749578
3087
إذا كنت أقود تلك الأوركسترا، ما سأفعله هو أنني
12:32
let's continue to audition everyone behind the veil,
222
752665
2836
استمر في اختيار الجميع خلف الحجاب
12:35
be colorblind in that sense,
223
755543
2919
لنعتنق عمى الألوان من هذه الناحية
12:38
and then let's separately invest in the community
224
758462
2878
ثم دعونا نستثمر في المجتمع
12:41
so that we can get kids instruments when they're young
225
761382
3503
حتى نجلب الآلات للأطفال
12:44
and then judge them by a colorblind standard
226
764885
4004
ثم نحكم عليهم وفقًا لمعيار عمى الألوان
12:48
when they come to audition.
227
768889
1335
عندما يأتوا إلى الاختبار.
12:50
See, if you rig it at this level,
228
770224
1960
إذا تلاعبت من تلك الناحية
12:52
then you're just changing the bar by which you would measure progress
229
772226
3253
فإنك تغير المعيار الذي تقيس التقدم من خلاله
12:55
to begin with, right?
230
775479
1168
أليس كذلك؟
12:56
So I think that is a kind of an artificial solution,
231
776689
3253
لذا أرى أنه حل زائف
12:59
whereas we want to maintain colorblind standards,
232
779942
3170
أن تلتزم بمعايير عمى الألوان
13:03
but actually address the root causes of the problem.
233
783154
2878
بدون أن تعالج جذور المشكلة.
13:06
(Applause)
234
786073
3128
(تصفيق)
13:09
CA: Coleman, you're an incredibly powerful voice on this issue,
235
789201
3337
كريس: إن رأيك في الصدارة لهذه القضية
13:12
and I really thank you for the courage to come here, make this case.
236
792580
4171
وأشكرك حقًا على شجاعتك للمجيء إلى هنا وطرحها.
13:16
Good luck with the book.
237
796751
1209
بالتوفيق لإصدار كتابك.
13:18
CH: Thank you, TED.
238
798002
1501
كولمان: شكرا يا “تيد“.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7