The next manufacturing revolution is here | Olivier Scalabre

499,118 views ・ 2016-09-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Damyan Stanislavov Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
Guys, we have an issue.
0
13734
2536
Хора, в беда сме.
00:16
(Laughter)
1
16294
1098
00:17
Growth is fading away, and it's a big deal.
2
17416
2794
Растежът постепенно изчезва и това е сериозен проблем.
00:21
Our global economy stops growing.
3
21136
2156
Световната икономика спира да расте.
00:24
And it's not new.
4
24018
1399
И тази тенденция не е нова. Растежът спада последните 50 години.
00:25
Growth has actually declined for the last 50 years.
5
25441
3311
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
29213
2540
Ако продължим така, трябва да се научим да живеем в свят
00:31
how to live in a world with no growth in the next decade.
7
31777
3725
без растеж в следващото десетилетие.
00:36
This is scary because when the economy doesn't grow,
8
36249
3477
Това е плашещо, защото без икономически растеж,
00:39
our children don't get better lives.
9
39750
1960
животът на децата ни няма да се подобри.
00:42
What's even scarier is that when the pie does not grow,
10
42535
3413
И по-страшното - ако баницата не расте, всеки получава по-малко парче.
00:45
each of us get a smaller piece.
11
45972
1556
00:47
We're then ready to fight for a bigger one.
12
47552
2115
Което ни кара да се бием за по-голямо. Това поражда напрежение и сблъсъци.
00:50
This creates tensions and serious conflicts.
13
50070
3140
00:53
Growth matters a lot.
14
53585
1938
Растежът на икономиката е от съществено значение.
00:57
If we look at the history of growth,
15
57350
2288
Историята на растежа ни показва, че времената на голям растеж
00:59
times of big growth have always been fueled
16
59662
2512
винаги са подхранени от големи производствени революции.
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
62198
2025
01:04
It happened three times, every 50-60 years.
18
64818
2906
Имало е три революции, на всеки 50-60 години.
01:08
The steam engine in the middle of the 19th century,
19
68419
4024
Парният двигател в средата на 19-ти век,
01:12
the mass-production model in the beginning of the 20th century --
20
72467
3761
моделът на масовото производство в началото на 20-ти век,
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
76252
1319
благодаря, г-н Форд,
01:18
And the first automation wave in the 1970s.
22
78384
2984
и първата вълна на автоматизация през 70-те години.
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
82157
2196
Защо тези производствени революции създават огромен икономически растеж?
01:24
create huge growth in our economies?
24
84377
2225
01:27
Because they have injected huge productivity improvement.
25
87677
3114
Защото значително подобряват производителността.
01:31
It's rather simple:
26
91591
1150
Съвсем просто е - за да растеш, трябва да произвеждаш повече,
01:33
in order to grow, you need to be producing more,
27
93080
3235
01:36
putting more into our economy.
28
96339
1968
допринасяйки за икономиката ни.
01:39
This means either more labor or more capital or more productivity.
29
99241
5612
Това значи повече труд, повече капитал или по-голяма производителност.
01:44
Each time, productivity has been the growth lever.
30
104877
3015
Всеки път, производителността е била лостът на растежа.
01:49
I'm here today to tell you
31
109744
2743
Днес съм тук, за да ви кажа,
01:52
that we are on the verge of another huge change,
32
112511
3710
че сме на прага на огромна трансформация
и тази трансформация, изненадващо,
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
116245
3462
01:59
is going to come from manufacturing, again.
34
119731
2670
ще произлезе от производството. Отново.
02:03
It will get us out of our growth slump
35
123394
3108
Тя ще ни извади от спада на растежа
02:06
and it will change radically the way globalization has been shaped
36
126526
3844
и радикално ще промени формата на глобализацията
02:10
over the last decade.
37
130394
1241
от последните десет години. Дошъл съм да ви кажа
02:11
I'm here to tell you about the amazing fourth manufacturing revolution
38
131935
5271
за вълнуващата четвърта производствена революция,
02:17
that is currently underway.
39
137230
1412
която се случва в момента.
02:19
It's not as if we've done nothing with manufacturing
40
139213
2461
От последната революция насам не седим със скръстени ръце.
02:21
since the last revolution.
41
141698
1289
02:23
Actually, we've made some pretty lame attempts
42
143011
2415
Даже направихме кьопави опити да я съживим.
02:25
to try to revitalize it.
43
145450
1601
Но нито един не донесе преломът, нужен за нов растеж.
02:27
But none of them have been the big overhaul
44
147075
2977
02:30
we really need to get us growing again.
45
150076
1889
02:32
For example, we've tried to relocate our factories offshore
46
152384
4594
Например, опитахме да преместим заводите си в чужбина,
за да намалим разходите и да използваме евтина работна ръка.
02:37
in order to reduce cost and take advantage of cheap labor.
47
157002
3023
Това не само не насърчи производителността,
02:41
Not only did this not inspire productivity,
48
161048
3583
02:44
but it only saved money for a short period of time,
49
164655
2472
но и спести пари за кратък период,
защото евтиният труд не остана дълго евтин.
02:47
because cheap labor didn't stay cheap for long.
50
167151
2539
02:50
Then, we've tried to make our factories larger
51
170455
3922
После опитахме да разширим фабриките си
02:54
and we specialized them by product.
52
174401
1889
и ги разграничихме по продукти.
02:57
The idea was that we can make a lot of one product
53
177318
3313
Идеята беше да произведем много от един продукт,
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
180655
2382
да го заскладим и продадем с пазарното търсене.
03:04
This did help productivity for a while.
55
184022
2579
Това увеличи за кратко производителността,
03:06
But it introduced a lot of rigidities in our supply chain.
56
186625
3921
но намали гъвкавостта на снабдителните вериги.
03:11
Let's take fashion retail.
57
191432
1396
Да разгледаме пазара на облекло. Традиционните компании
03:13
Traditional clothing companies
58
193232
2118
03:15
have built offshore, global, rigid supply chains.
59
195374
4647
създадоха тромави снабдителни вериги отвъд океана.
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
200787
2751
Докато марки от бързата мода като "Zara"
03:23
started replenishing their stocks faster
61
203562
2511
не започнаха да се снабдяват не с две колекции годишно,
03:26
from two collections a year to one collection a month,
62
206097
3679
а с колекция всеки месец, и традиционалистите изгубиха преднина.
03:29
none of them have been able to keep up with the pace.
63
209800
2544
03:32
Most of them are in great difficulties today.
64
212368
2710
Повечето са в големи затруднения.
Въпреки всичките си недостатъци обаче, тези фабрики все още преобладават.
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
216008
3204
03:39
those are the factories we know today.
66
219236
1945
03:41
When you open the doors,
67
221539
1618
Когато надникнете вътре, изглеждат както преди 50 години.
03:43
they look the same as they did 50 years ago.
68
223181
2906
03:46
We've just changed the location, the size, the way they operate.
69
226396
5039
Само променихме местоположението, размера и начина на работа.
03:52
Can you name anything else that looks the same
70
232273
2344
Сещате ли се за друго, непроменено последните 50 години?
03:54
as it did 50 years ago?
71
234641
1555
03:56
It's crazy.
72
236220
1155
Това е лудост! Преиначихме модела по всички възможни начини
03:57
We've made all the tweaks to the model that we could,
73
237836
3032
04:00
and now we hit its limits.
74
240892
2998
и достигнахме границите му.
След като всички опити да поправим производствения модел се провалиха,
04:05
After all of our attempts to fix the manufacturing model failed,
75
245032
4837
04:09
we thought growth could come from elsewhere.
76
249893
2805
решихме, че растежът може да дойде от другаде.
04:12
We turned to the tech sector --
77
252722
2040
Обърнахме се към технологиите. Там се появиха много иновации.
04:14
there's been quite a lot of innovations there.
78
254786
2368
Само един пример: Интернет.
04:17
Just to name one: the Internet.
79
257178
1795
04:19
We hoped it could produce growth.
80
259906
1805
Надявахме се да създаде растеж. И наистина промени живота ни.
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
261735
2492
04:24
It made big waves in the media, the service, the entertainment spaces.
82
264251
4445
Реформира медиите, услугите, развлекателния сектор.
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
269081
2076
Но не допринесе много за производителността.
Всъщност, учудващото е, че продуктивността е в упадък,
04:32
Actually, what's surprising is that productivity is on the decline
84
272011
4296
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
276331
2529
въпреки всички иновационни усилия.
04:39
Imagine that -- sitting at work, scrolling through Facebook,
86
279523
3758
Представете си - седенето във Фейсбук на работа,
04:43
watching videos on YouTube has made us less productive.
87
283305
3804
гледането на клипове в Ютюб ни е направило по-непродуктивни.
04:47
Weird.
88
287133
1151
Озадачаващо.
04:48
(Laughter)
89
288308
1584
04:49
This is why we are not growing.
90
289916
1781
Затова не растем.
04:52
We failed at reinventing the manufacturing space,
91
292580
3276
Провалихме се в преосмислянето на производствената площ
04:55
and large technological innovations have played away from it.
92
295880
3950
и големите технологични иновации се случиха извън нея.
Но какво ще стане, ако обединим тези две сили?
05:01
But what if we could combine those forces?
93
301184
2274
05:03
What if the existing manufacturing and large technological innovation
94
303927
4868
Ако съществуващото производство и големите иновации
05:08
came together to create the next big manufacturing reinvention.
95
308819
4563
се обединят, за да създадат следващата производствена революция.
05:13
Bingo!
96
313406
1258
Бинго! Това е четвъртата производствена революция
05:14
This is the fourth manufacturing revolution,
97
314688
2483
и се случва в момента.
05:17
and it's happening right now.
98
317195
1664
05:19
Major technologies are entering the manufacturing space,
99
319355
3266
Основните технологии навлизат ударно в производствения процес.
05:22
big time.
100
322645
1150
05:24
They will boost industrial productivity by more than a third.
101
324316
3096
Ще повишат производителността с повече от една трета.
05:28
This is massive, and it will do a lot in creating growth.
102
328217
3726
Това е грандиозно и ще подпомогне растежа.
05:33
Let me tell you about some of them.
103
333286
1806
Нека ви разкажа за някои от тях.
Срещали ли сте вече напреднали производствени роботи?
05:36
Have you already met advanced manufacturing robots?
104
336091
2899
05:39
They are the size of humans,
105
339583
2095
Те са с човешки размери, сътрудничат си с хората
05:41
they actually collaborate with them,
106
341702
2021
05:43
and they can be programmed
107
343747
1579
и могат да бъдат програмирани да изпълняват сложни,
05:45
in order to perform complex, non-repetitive tasks.
108
345350
2912
неповтарящи се задачи.
05:49
Today in our factories, only 8 percent of the tasks are automated.
109
349628
4938
В момента в заводите ни, само 8% от задачите са автоматизирани.
05:54
The less complex, the more repetitive ones.
110
354590
3265
По-елементарните и повтарящи се.
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
358551
2877
След десет години процентът ще е 25.
06:01
It means that by 2025,
112
361452
2813
Тоест до 2025 г. напредналите роботи ще помагат на работниците
06:04
advanced robots will complement workers
113
364289
2564
06:06
to be, together, 20 percent more productive,
114
366877
2843
да бъдат, заедно, 20% по-производителни,
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
369744
2001
да произвеждат 20% повече единици, да постигнат 20% повече растеж.
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
371769
2117
Това не е някаква футуристична идея.
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
375118
2924
06:18
These robots are working for us right now.
118
378425
2577
Тези роботи в момента работят за нас.
06:21
Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products
119
381993
5546
Миналата година в САЩ, те помогнаха на "Амазон" да изпрати всички стоки,
06:27
required for Cyber Monday,
120
387563
2094
продадени в Кибер Понеделника - годишният връх на онлайн продажбите.
06:29
the annual peak of online retail.
121
389681
2022
06:32
Last year in the US,
122
392401
1624
На миналогодишния Понеделник бяха продадени
06:34
it was the biggest online shopping day of the year and of history.
123
394049
5898
най-много продукти онлайн за годината и в историята.
06:40
Consumers spent 3 billion dollars on electronics that day.
124
400626
3626
Похарчихме 3 млрд. долара за електроника в този ден.
06:44
That's real economic growth.
125
404276
2515
Това е истински икономически растеж.
06:47
Then there's additive manufacturing, 3D printing.
126
407502
4048
Да добавим и адитивното производство, 3D принтирането.
06:51
3D printing has already improved plastic manufacturing
127
411574
4008
То вече подобри производството на пластмасови изделия
06:55
and it's now making its way through metal.
128
415606
2984
и си проправя път в производството на метални.
06:58
Those are not small industries.
129
418614
1585
Това не са малки индустрии.
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
420875
3016
Изделията от пластмаса и метал представляват 25%
07:03
of global manufacturing production.
131
423915
2000
от световната промишленост.
07:06
Let's take a real example.
132
426717
1549
Да разгледаме истински пример.
В аерокосмическата индустрия
07:09
In the aerospace industry,
133
429005
2938
07:11
fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture,
134
431967
4493
горивните дюзи са едни от най-сложните за производство.
07:16
for one reason:
135
436484
1298
Причината е, че са направени от двадесет различни части,
07:17
they are made up of 20 different parts
136
437806
3189
които се произвеждат отделно и после мъчително се асемблират.
07:21
that need to be separately produced
137
441019
2811
07:23
and then painstakingly assembled.
138
443854
2625
07:27
Aerospace companies are now using 3D printing,
139
447301
3126
Аерокосмическите компании вече използват 3D принтери,
07:30
which allows them to turn those 20 different parts
140
450451
3064
превръщайки тези двадесет части в една-единствена.
07:33
into just one.
141
453539
1310
07:35
The results?
142
455368
1150
Резултатът? 40% по-голяма производителност,
07:36
40 percent more productivity,
143
456909
2336
07:39
40 percent more output produced, 40 percent more growth
144
459269
3267
40% повече продукция, 40% повече растеж в тази индустрия.
07:42
for this specific industry.
145
462560
1545
07:45
But actually, the most exciting part of this new manufacturing revolution
146
465283
6150
Но най-вълнуващата част от тази нова производствена революция
07:51
goes much beyond productivity.
147
471457
2405
минава отвъд производителността.
07:54
It's about producing better, smarter products.
148
474692
3571
Тя произвежда по-добри, по-умни продукти.
07:58
It's about scale customization.
149
478287
2414
Това е персонализиране на мащабите.
08:01
Imagine a world where you can buy the exact products you want
150
481099
4735
Представете си свят, в който можете да купите продукт
08:05
with the functionalities you need,
151
485858
2210
с точните функции, които искате, с дизайна, който искате,
08:08
with the design you want,
152
488092
1948
с цена и време за доставка като на масово произведен,
08:10
with the same cost and lead time
153
490064
1586
08:11
as a product that's been mass produced,
154
491674
1882
08:13
like your car, or your clothes or your cell phone.
155
493580
2867
като колата, дрехите или телефона ви.
08:17
The new manufacturing revolution makes it possible.
156
497113
2677
Новата производствена революция прави това възможно.
08:20
Advanced robots can be programmed
157
500577
2821
Развитите роботи могат да бъдат програмирани
08:23
in order to perform any product configuration
158
503422
3119
да изпълняват всяка продуктова структура,
08:26
without any setup time or ramp up.
159
506565
2647
без да е нужно никакво време за настройка.
08:29
3D printers instantaneously produce any customized design.
160
509791
5860
3D принтерите мигновено произвеждат всеки желан дизайн.
08:35
We are now able to produce a batch of one product, your product,
161
515675
5669
Вече можем да произведем партида от един продукт, вашият продукт,
08:41
at the same cost and lead time as a batch of many.
162
521368
3234
при същите цена и време за доставка като при партида от много бройки.
08:45
Those are only a few examples of the manufacturing revolution at play.
163
525629
3807
Това са само два примера за текущата производствена революция.
08:50
Not only will manufacturing become more productive,
164
530468
4087
Ще станем не само по-производителни,
08:54
it will also become more flexible,
165
534579
2935
но и по-гъвкави,
08:57
and those were exactly the elements of growth that we are missing.
166
537538
4531
а това са точно онези елементи на растежа, които ни липсват сега.
09:03
But actually, there are even some bigger implications
167
543106
3618
Но всъщност ще има по-големи последствия за всички ни,
09:06
for all of us when manufacturing will find its way back into the limelight.
168
546748
5006
когато производството отново влезе в обществения фокус.
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
552441
3484
Това ще създаде огромна макроикономическа реорганизация.
09:16
First, our factories will be relocated into our home markets.
170
556683
4437
Първо, заводите ни ще бъдат преместени на родните пазари.
09:21
In the world of scale customization,
171
561877
2243
В свят на персонализиране на мащабите близостта до потребителя е образецът.
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
564144
2601
09:27
Then, our factories will be smaller, agile.
173
567722
4172
Тогава, фабриките ни ще бъдат по-малки и приспособими.
09:31
Scale does not matter anymore, flexibility does.
174
571918
3109
Мащабът вече няма значение; само гъвкавостта е важна.
09:35
They will be operating on a multi-product, made-to-order basis.
175
575802
3593
Ще произвеждат диференцирани, поръчкови продукти.
09:39
The change will be drastic.
176
579859
2208
Промяната ще бъде поразителна.
09:42
Globalization will enter a new era.
177
582590
3515
Глобализацията ще навлезе в нова епоха.
Търговските потоци Изток-Запад
09:47
The East-to-West trade flows
178
587145
2915
ще бъдат заменени от местни потоци.
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
590084
2681
09:52
East for East, West for West.
180
592789
2305
Изток-Изток, Запад-Запад.
09:55
When you think about that,
181
595687
1240
Когато се замислим за това, старият модел изглежда абсурден.
09:57
the old model was pretty much insane.
182
597884
2410
10:01
Piling up stocks, making products travel the whole world
183
601065
3751
Стокови запаси, пътуване на продукта из целия свят,
10:04
before they reach their end consumers.
184
604840
1879
за да стигне до потребителя. Новият образец -
10:06
The new model, producing just next to the consumer market,
185
606743
4240
производство точно до потребителския пазар
10:11
will be much cleaner, much better for our environment.
186
611007
4445
ще бъде много по-чист и щадящ околната среда.
10:16
In mature economies, manufacturing will be back home,
187
616678
3785
В развитите икономики производството ще се върне у дома,
10:20
creating more employment,
188
620487
2076
създавайки повече заетост, производителност и растеж.
10:22
more productivity and more growth.
189
622587
2367
10:25
Good news, isn't it?
190
625930
1492
Добра новина, нали?
10:28
But here's the thing with growth --
191
628541
1805
Но растежът има едно свойство - той не идва автоматично.
10:30
it does not come automatically.
192
630370
1655
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
632328
2127
Развитите икономики трябва да го уловят.
10:35
We'll have to massively re-train our workforce.
194
635196
2906
Ще трябва да преквалифицираме работната сила.
10:38
In most countries, like in my country, France,
195
638547
2660
В повечето държави, като моята - Франция,
10:41
we've told our children that manufacturing had no future.
196
641231
3102
учехме децата си, че производството няма бъдеще.
10:44
That it was something happening far away.
197
644357
1977
Че то се случва някъде далеч. Трябва да преобърнем това
10:46
We need to reverse that
198
646358
1798
10:48
and teach manufacturing again at university.
199
648180
2396
и отново да преподаваме производство в университетите.
10:51
Only the countries that will boldly transform
200
651203
3485
Само страните, които смело се реформират,
10:54
will be able to seize this growth.
201
654712
2022
ще успеят да уловят растежа.
10:58
It's also a chance for developing economies.
202
658640
2867
Това дава шанс и на развиващите се икономики.
11:02
Of course China and other emerging economies
203
662461
3633
Разбира се, Китай и останалите възникващи икономики
вече няма да са фабриката на света.
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
666118
2100
11:09
Actually, it was not a sustainable model in the long term,
205
669545
4618
Всъщност, този модел не беше устойчив в дългосрочен план,
11:14
as those countries are becoming richer.
206
674187
2398
защото тези страни стават все по-богати.
11:17
Last year, it was already as expensive to produce in Brazil
207
677779
5024
Миналата година да произвеждаш в Бразилия беше също толкова скъпо,
11:22
as to produce in France.
208
682827
1343
колкото и да произвеждаш във Франция.
До 2018 г. производствените разходи в Китай ще се изравнят с тези в САЩ.
11:26
By 2018, manufacturing costs in China will be on par with the US.
209
686184
5757
11:33
The new manufacturing revolution
210
693350
2251
Новата производствена революция ще ускори прехода
11:35
will accelerate the transition of those emerging economies
211
695625
4780
на тези възникващи икономики към модел на вътрешно потребление.
11:40
towards a model driven by domestic consumption.
212
700429
3222
11:43
And this is good,
213
703675
1177
И това е хубаво, защото точно там ще бъде създаден растежът.
11:44
because this is where growth will be created.
214
704876
2357
11:47
In the next five years,
215
707915
1604
В следващите пет години, милиардът потребители в Китай
11:49
the next billion consumers in China will inject more growth in our economies
216
709543
5304
ще донесат по-голям растеж на икономиките ни
11:54
than the top five European markets together.
217
714871
2414
от петте най-големи европейски пазари взети заедно.
11:59
This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us.
218
719944
4289
Четвъртата производствена революция дава шанс на всички ни.
Ако я използваме правилно, всички ще достигнем устойчив растеж.
12:05
If we play it right,
219
725046
1954
12:07
we'll see sustainable growth in all of our economies.
220
727024
3390
12:10
This means more wealth distributed to all of us
221
730969
3665
Това означава разпределение на богатството между всички ни
12:14
and a better future for our children.
222
734658
2507
и по-добро бъдеще за децата ни. Благодаря ви.
12:17
Thank you.
223
737189
1151
12:18
(Applause)
224
738374
7357
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7