A tour of the ancient Greek Underworld - Iseult Gillespie

600,714 views ・ 2023-10-24

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nikolina Krasteva Reviewer: Anton Hikov
00:14
Achilles, welcome!
0
14010
2044
Ахил, добре дошъл!
00:16
I’m the Sibyl of Cumae, prophetess and avid reader of leaves.
1
16262
5172
Аз съм Сибила от Куме, пророчица и страстна читателка на листа.
00:21
To clarify, you were just slain in the Trojan War.
2
21851
4963
За да поясня, ти току-що си бил убит в Троянската война.
00:26
Sorry about that.
3
26814
1252
Съжалявам за това.
00:28
It’s normal to feel mixed emotions right now.
4
28441
2669
Нормално е да чувстваш смесени емоции точно сега.
00:31
But you will be immortalized as one of the greatest warriors ever.
5
31360
6674
Но ти ще бъдеш увековечен като един от най-великите войни на всички времена.
00:38
And you’ll have endless distractions down here.
6
38659
2420
И ще имаш безкрайни разсейвания тук долу.
00:41
So, pros and cons.
7
41079
1668
И така, плюсове и минуси.
00:43
It gets a bad rap, but the Underworld is actually a lovely place to “live.”
8
43081
6256
За него се говори лошо, но Подземният свят всъщност е прекрасно място за „живеене“.
00:50
It boasts historic charm and eccentric neighbors with eternal ties to the area.
9
50004
5881
Той се гордее с исторически чар и чудати съседи с вечни връзки с района.
00:56
The community even has its own guard dog, Cerberus.
10
56302
3629
Общността дори разполага със собствено куче пазач - Цербер.
01:00
Heel, boy! Oh.
11
60223
1501
Петата, момче! Ох.
01:01
Sorry, I know that’s a sensitive spot.
12
61891
2461
Съжалявам, знам, че това е чувствително място.
01:04
Anyway, with Cerberus, you get three for the price of one!
13
64560
4630
Както и да е, с Цербер получавате три на цената на един!
01:09
He’s just not a big fan of anyone leaving.
14
69482
3003
Той просто не е голям фен на това някой да си тръгне.
01:13
And who would want to leave anyway?
15
73277
2461
И кой изобщо би искал да си тръгне?
01:15
This is the Styx— it’s like the subterranean riviera.
16
75947
4921
Това е Стикс - тя е като подземната ривиера.
01:21
But you’ve been here before;
17
81119
1543
Но вие сте били тук и преди;
01:22
it was the source of your almost complete invulnerability, of course!
18
82662
5088
това е източникът на вашата почти пълна неуязвимост, разбира се!
01:29
The Underworld also features four other waterways:
19
89085
3545
Подземният свят също включва четири други водни пътища:
01:32
Acheron, the river of woe; Cocytus, river of wailing;
20
92630
4713
Ахерон, реката на скръбта; Кокит, река на плача;
01:37
Lethe, river of oblivion;
21
97468
2753
Лета, река на забравата;
01:40
and Phlegethon, river of fire, a great source of natural light.
22
100221
5088
и Флегетон, огнена река, голям източник на естествена светлина.
01:46
Now, on your left, you’ll see the Mourning Fields,
23
106310
2837
Сега вляво от вас, ще видите Траурните полета,
01:49
inhabited by souls tormented by love.
24
109147
2627
обитавани от души, измъчвани от любов.
01:53
Quite an attractive place, really,
25
113442
2169
Доста привлекателно място, наистина,
01:55
when you’re not in the throes of endless heartbreak.
26
115611
2461
когато не си в мъки на безкрайно разбито сърце.
01:58
And without further ado:
27
118447
2294
И без повече приказки:
02:00
Elysium, the Underworld’s exclusive VIP section—
28
120992
5088
Елизиум, ексклузивната VIP секция на подземния свят -
02:06
and your permanent home.
29
126080
2586
и вашия постоянен дом.
02:09
Here, you'll join the ranks of royalty and heroes.
30
129292
3670
Тук ще се присъединиш към редиците на кралски особи и герои.
02:13
Cadmus over there once slayed a dragon!
31
133045
2795
Кадъм там веднъж уби дракон!
02:17
And Patroclus is around here somewhere, along with lots of other friends and foes.
32
137175
5213
И Патрокъл е някъде тук, заедно с много други приятели и врагове.
02:22
I'll let you two get reacquainted soon,
33
142847
1877
Ще ти позволя да се запознаете скоро,
02:24
but our tour wouldn’t be complete without a quick whirl
34
144724
3670
но обиколката ни няма да е пълна без бърза разходка
02:28
through the heart of Hades: Tartarus.
35
148394
3754
из сърцето на Хадес: Тартар.
02:33
Tisiphone here guards the portal.
36
153399
2669
Тук Тисифона охранява портала.
02:36
She's one of the legendary Furies
37
156068
1961
Тя е една от легендарните фурии
02:38
and is particularly passionate about avenging murder.
38
158029
3587
и е особено запалена да отмъщава за убийства.
02:42
She never sleeps.
39
162200
1459
Тя никога не спи.
02:43
So, if you need anything, just ask!
40
163659
2211
Ако имаш нужда от нещо, просто попитай!
02:46
Tartarus is reserved for a select few who some might call
41
166162
3962
Тартар е запазен за малцина избрани, които някои биха нарекли
02:50
the greatest sinners of all time.
42
170124
1919
най-големите грешници на всички времена.
02:52
Take Ixion.
43
172335
1167
Вземете Иксион.
02:53
He was once a king.
44
173669
1752
Той някога е бил крал.
02:55
When he didn’t pay his wedding dowry,
45
175671
1919
Когато не платил сватбената си зестра,
02:57
his father-in-law, Deioneus, stole his horses to get even.
46
177590
3754
тъстът му Дейоней, откраднал конете му, за да си отмъсти.
03:01
In retaliation, Ixion pitched Deioneus into a pit of fire.
47
181552
4588
В отговор Иксион хвърлил Дейоней в огнена яма.
03:08
Ixion was banished, but Zeus miraculously took pity on him,
48
188309
4129
Иксион бил прогонен, но Зевс по чудо се смилил над него,
03:12
and invited him to a Mount Olympian feast.
49
192438
3045
и го поканил на пиршество в планината Олимп.
03:16
There, however, it soon became clear that the disgraced king
50
196817
4338
Там обаче скоро станало ясно, че опозореният крал
03:21
was trying to seduce Zeus’s wife, Hera.
51
201155
3003
се опитвал да съблазни съпругата на Зевс, Хера.
03:24
So, Zeus contrived a trap:
52
204825
2753
Затова Зевс измислил капан:
03:27
a fluffy cloud that resembled Hera exactly.
53
207578
3045
пухкав облак, който точно приличал на Хера.
03:30
When Zeus had proof of Ixion having his way with the cumulus,
54
210748
4838
Когато Зевс имал доказателство, че Иксион си проправя път с облака,
03:35
well, you could say it was all nimbus from there.
55
215586
3796
може да се каже, че оттам нататък всичко е било нимбус.
03:40
That landed Ixion on the flaming wheel.
56
220216
2502
Това приземило Иксион върху пламтящото колело.
03:43
Poor thing.
57
223052
1001
Горкият.
03:44
Oh, and don’t mind Tantalus here.
58
224971
1710
Ох, и нямайте нищо против Тантал.
03:46
He was part of the first generation of mortals,
59
226722
2461
Той е част от първото поколение на смъртните,
03:49
enjoying privileges like dining with the gods.
60
229267
3003
ползващи се с привилегии като вечеря с боговете.
03:52
Some say Tantalus stole ambrosia from Zeus,
61
232687
3753
Някои казват, че Тантал е откраднал амброзия от Зевс,
03:56
others that he doubted the omniscience of the gods
62
236440
2837
други, че се съмнявал във всезнанието на боговете
03:59
and cooked his own son into a stew to see if they would notice.
63
239277
3962
и сготвил собствения си син на яхния за да види дали ще го забележат.
04:04
Naturally, they did.
64
244365
1710
Естествено, те го направили.
04:06
And as eternal punishment, when Tantalus reaches for food,
65
246951
3962
И като вечно наказание, когато Тантал посегне към храната,
04:10
the branches grow taller.
66
250913
2169
клоните стават по-високи.
04:13
And when he stoops to quench his thirst, the water recedes.
67
253499
4338
И когато се наведе да утоли жаждата си, водата се отдръпва.
04:18
And here we have the Danaids.
68
258879
2253
И ето ги Данаидите.
04:21
At their father’s order, they beheaded their husbands on their wedding night.
69
261215
4254
По заповед на баща си те обезглавявали съпрузите си в брачната нощ.
04:28
They must fill this basin with water.
70
268556
2002
Те трябва да напълнят този съд с вода.
04:31
But, the trick is, their jars are cracked, so it always... just... leaks away.
71
271267
5255
Но номерът е, че техните стомни са спукани така че тя винаги... просто... изтича.
04:37
Oh, but don’t worry! No leaky appliances for you.
72
277189
2795
О, но не се притеснявайте! Няма течащи уреди за вас.
04:40
Finally, our last stop on the tour is one of our loveliest vistas.
73
280526
5005
Накрая, последната ни спирка от обиколката е една от най-красивите ни гледки.
04:45
From here, you can see the hill where Sisyphus pushes his boulder
74
285865
4379
От тук можеш да видиш хълма, където Сизиф бута своя камък
04:50
day after day,
75
290244
2795
ден след ден,
04:53
only for it to roll back down again—
76
293622
2795
само за да се търкулне отново надолу -
04:57
all for trying to cheat death.
77
297001
1918
и всичко това за опит да измами смъртта.
04:59
As you can see, Achilles, the Underworld is full of exciting amenities.
78
299712
5172
Както виждаш, Ахил, Подземният свят е пълен с вълнуващи удобства.
05:05
Here, you don’t have to worry about brutal wars or painful cycles of revenge.
79
305051
5463
Тук не е нужно да се притеснявате за жестоки войни или болезнени цикли на мъст.
05:10
You can finally just put your feet up and relax.
80
310723
4046
Най-накрая можете просто да вдигнете краката си и се отпуснете.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7