A tour of the ancient Greek Underworld - Iseult Gillespie

871,671 views ・ 2023-10-24

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Serhii Sokulskyi Утверджено: Олена Сьомак
00:14
Achilles, welcome!
0
14010
2044
Ахілле, ласкаво просимо!
00:16
I’m the Sibyl of Cumae, prophetess and avid reader of leaves.
1
16262
5172
Я Сивіла кумська, пророчиця і ворожка на чайних листях.
00:21
To clarify, you were just slain in the Trojan War.
2
21851
4963
Нагадаю, вас щойно вбили під час Троянської війни.
00:26
Sorry about that.
3
26814
1252
Співчуваю.
00:28
It’s normal to feel mixed emotions right now.
4
28441
2669
Це нормально відчувати змішані емоції зараз.
00:31
But you will be immortalized as one of the greatest warriors ever.
5
31360
6674
Але ви будете увічнені як один з найкращих воїнів усіх часів.
00:38
And you’ll have endless distractions down here.
6
38659
2420
І у вас будуть нескінченні справи тут.
00:41
So, pros and cons.
7
41079
1668
Отже, плюси і мінуси.
00:43
It gets a bad rap, but the Underworld is actually a lovely place to “live.”
8
43081
6256
Має погану репутацію, але Підземний світ насправді прекрасне місце для «життя».
00:50
It boasts historic charm and eccentric neighbors with eternal ties to the area.
9
50004
5881
Воно славиться історичним шармом та екцентричними сусідами
з одвічними зв’язками з цим районом.
00:56
The community even has its own guard dog, Cerberus.
10
56302
3629
У громади навіть є своя сторожова собака Цербер.
01:00
Heel, boy! Oh.
11
60223
1501
До мене, хлопчику! Ой.
01:01
Sorry, I know that’s a sensitive spot.
12
61891
2461
Вибачте, я знаю, це чутливе місце.
01:04
Anyway, with Cerberus, you get three for the price of one!
13
64560
4630
У всякому разі, з Цербером ви отримуєте трьох за ціною одного!
01:09
He’s just not a big fan of anyone leaving.
14
69482
3003
Він не дуже любить, коли хтось іде.
01:13
And who would want to leave anyway?
15
73277
2461
Та й хто взагалі захоче піти?
01:15
This is the Styx— it’s like the subterranean riviera.
16
75947
4921
Це Стікс - як підземна рів’єра.
01:21
But you’ve been here before;
17
81119
1543
Але ви були тут раніше;
01:22
it was the source of your almost complete invulnerability, of course!
18
82662
5088
це було джерелом вашої майже повної невразливості, звичайно!
01:29
The Underworld also features four other waterways:
19
89085
3545
У підземному світі також є чотири інші водні шляхи:
01:32
Acheron, the river of woe; Cocytus, river of wailing;
20
92630
4713
Ахерон, річка горя; Коцит, річка плачу;
01:37
Lethe, river of oblivion;
21
97468
2753
Лете, річка забуття;
01:40
and Phlegethon, river of fire, a great source of natural light.
22
100221
5088
і Флегетон, річка вогню, велике джерело природного світла.
01:46
Now, on your left, you’ll see the Mourning Fields,
23
106310
2837
Ліворуч ви можете побачити Траурні поля,
01:49
inhabited by souls tormented by love.
24
109147
2627
населені душами, мученими любов'ю.
01:53
Quite an attractive place, really,
25
113442
2169
Дійсно, досить привабливе місце,
01:55
when you’re not in the throes of endless heartbreak.
26
115611
2461
коли ви не в муках безмежного душевного болю.
01:58
And without further ado:
27
118447
2294
І без зайвих слів:
02:00
Elysium, the Underworld’s exclusive VIP section—
28
120992
5088
Елізіум, ексклюзивна VIP-секція Підземного світу -
02:06
and your permanent home.
29
126080
2586
і ваш постійний дім.
02:09
Here, you'll join the ranks of royalty and heroes.
30
129292
3670
Тут ви приєднаєтесь до лав королів та героїв.
02:13
Cadmus over there once slayed a dragon!
31
133045
2795
Кадмус там одного разу вбив дракона!
02:17
And Patroclus is around here somewhere, along with lots of other friends and foes.
32
137175
5213
І Патрокл десь тут, разом з багатьма іншими друзями та ворогами.
02:22
I'll let you two get reacquainted soon,
33
142847
1877
Скоро ви двоє знову познайомитеся,
02:24
but our tour wouldn’t be complete without a quick whirl
34
144724
3670
але наша екскурсія не була б повною без швидкого спуску
02:28
through the heart of Hades: Tartarus.
35
148394
3754
крізь серце Аїда: Тартар.
02:33
Tisiphone here guards the portal.
36
153399
2669
Тисифон тут охороняє портал.
02:36
She's one of the legendary Furies
37
156068
1961
Вона одна з легендарних фурій
02:38
and is particularly passionate about avenging murder.
38
158029
3587
і особливо зацікавлена мстивими вбивствами.
02:42
She never sleeps.
39
162200
1459
Вона ніколи не спить.
02:43
So, if you need anything, just ask!
40
163659
2211
Отже, якщо вам щось потрібно, просто запитайте!
02:46
Tartarus is reserved for a select few who some might call
41
166162
3962
Тартар призначений для обраних, яких дехто може назвати
02:50
the greatest sinners of all time.
42
170124
1919
найбільшими грішниками всіх часів.
02:52
Take Ixion.
43
172335
1167
Наприклад Іксіон.
02:53
He was once a king.
44
173669
1752
Колись він був королем.
02:55
When he didn’t pay his wedding dowry,
45
175671
1919
Коли він не заплатив весільний посаг,
02:57
his father-in-law, Deioneus, stole his horses to get even.
46
177590
3754
його тесть Дейоней вкрав його коней, щоб помститися.
03:01
In retaliation, Ixion pitched Deioneus into a pit of fire.
47
181552
4588
У відповідь Іксіон кинув Дейонея у вогняну яму.
03:08
Ixion was banished, but Zeus miraculously took pity on him,
48
188309
4129
Іксіон був вигнаний, але Зевс дивом змилувався над ним
03:12
and invited him to a Mount Olympian feast.
49
192438
3045
і запросив його на гірський Олімпійський бенкет.
03:16
There, however, it soon became clear that the disgraced king
50
196817
4338
Однак незабаром стало зрозуміло, що знеславлений король намагався
03:21
was trying to seduce Zeus’s wife, Hera.
51
201155
3003
спокусити дружину Зевса - Геру.
03:24
So, Zeus contrived a trap:
52
204825
2753
Отже, Зевс придумав пастку:
03:27
a fluffy cloud that resembled Hera exactly.
53
207578
3045
пухнасту хмару, яка точно нагадувала Геру.
03:30
When Zeus had proof of Ixion having his way with the cumulus,
54
210748
4838
Коли Зевс мав докази того, що Іксіон залицявся до хмаринки, то....
03:35
well, you could say it was all nimbus from there.
55
215586
3796
можна сказати, що з того моменту все пішло через німб.
03:40
That landed Ixion on the flaming wheel.
56
220216
2502
Так Іксіон опинився на вогняному колесі.
03:43
Poor thing.
57
223052
1001
Бідолаха.
03:44
Oh, and don’t mind Tantalus here.
58
224971
1710
О, і не дивуйтесь Танталу тут.
03:46
He was part of the first generation of mortals,
59
226722
2461
Він був частиною першого покоління смертних,
03:49
enjoying privileges like dining with the gods.
60
229267
3003
насолоджуючись привілеями, такими як вечеря з богами.
03:52
Some say Tantalus stole ambrosia from Zeus,
61
232687
3753
Одні кажуть, що Тантал вкрав амброзію у Зевса,
03:56
others that he doubted the omniscience of the gods
62
236440
2837
інші кажуть, що він сумнівався у всезнавстві богів
03:59
and cooked his own son into a stew to see if they would notice.
63
239277
3962
і приготував рагу з власного сина, щоб перевірити, чи помітять вони.
04:04
Naturally, they did.
64
244365
1710
Звичайно ж вони помітили.
04:06
And as eternal punishment, when Tantalus reaches for food,
65
246951
3962
Його вічне покарання полягало в тому, що коли Тантал тягнеться за їжею,
04:10
the branches grow taller.
66
250913
2169
гілки виростають вище.
04:13
And when he stoops to quench his thirst, the water recedes.
67
253499
4338
І коли він нахиляється, щоб втамувати спрагу, вода відступає.
04:18
And here we have the Danaids.
68
258879
2253
А тут у нас Данаїди.
04:21
At their father’s order, they beheaded their husbands on their wedding night.
69
261215
4254
За наказом батька вони обезголовили своїх чоловіків у шлюбну ніч.
04:28
They must fill this basin with water.
70
268556
2002
Вони повинні наповнити цей глек водою.
04:31
But, the trick is, their jars are cracked, so it always... just... leaks away.
71
271267
5255
Але хитрість в тому, що глеки тріснуті, тому вони завжди... просто... протікають.
04:37
Oh, but don’t worry! No leaky appliances for you.
72
277189
2795
О, але не хвилюйся! Ніяких негерметичних приладів для тебе.
04:40
Finally, our last stop on the tour is one of our loveliest vistas.
73
280526
5005
Нарешті, наша остання зупинка на екскурсії - один з наших найкрасивіших краєвидів.
04:45
From here, you can see the hill where Sisyphus pushes his boulder
74
285865
4379
Звідси можна побачити пагорб, куди Сізіф штовхає свій валун
04:50
day after day,
75
290244
2795
день за днем,
04:53
only for it to roll back down again—
76
293622
2795
тільки щоб він знову скотився вниз -
04:57
all for trying to cheat death.
77
297001
1918
все за спробу обдурити смерть.
04:59
As you can see, Achilles, the Underworld is full of exciting amenities.
78
299712
5172
Як бачите, Ахіллес, Підземний світ сповнений захопливих розваг.
05:05
Here, you don’t have to worry about brutal wars or painful cycles of revenge.
79
305051
5463
Тут вам не доведеться турбуватися про жорстокі війни або болісні помсти.
05:10
You can finally just put your feet up and relax.
80
310723
4046
Ви можете нарешті просто відпочити і розслабитися.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7