A tour of the ancient Greek Underworld - Iseult Gillespie

611,841 views ・ 2023-10-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: annisa putri Reviewer: Athira Rizka
00:14
Achilles, welcome!
0
14010
2044
Achilles, selamat datang!
00:16
I’m the Sibyl of Cumae, prophetess and avid reader of leaves.
1
16262
5172
Aku Sibyl dari Cumae, peramal dan penggemar pembaca daun.
00:21
To clarify, you were just slain in the Trojan War.
2
21851
4963
Untuk memperjelas, kau baru saja terbunuh dalam Perang Troya.
00:26
Sorry about that.
3
26814
1252
Maaf soal itu.
00:28
It’s normal to feel mixed emotions right now.
4
28441
2669
Normal untuk merasakan emosi campur aduk saat ini.
00:31
But you will be immortalized as one of the greatest warriors ever.
5
31360
6674
Tapi kau akan diabadikan sebagai salah satu pejuang terhebat yang pernah ada.
00:38
And you’ll have endless distractions down here.
6
38659
2420
Dan kau akan dapat gangguan tak berujung di sini.
00:41
So, pros and cons.
7
41079
1668
Jadi, pro dan kontra.
00:43
It gets a bad rap, but the Underworld is actually a lovely place to “live.”
8
43081
6256
Dapat reputasi buruk, tetapi Dunia Bawah adalah tempat yang indah untuk “tinggal.”
00:50
It boasts historic charm and eccentric neighbors with eternal ties to the area.
9
50004
5881
Di sini ada pesona bersejarah dan tetangga eksentrik dengan ikatan abadi di area ini.
00:56
The community even has its own guard dog, Cerberus.
10
56302
3629
Masyarakat bahkan memiliki anjingnya sendiri, Cerberus.
01:00
Heel, boy! Oh.
11
60223
1501
Tumit, nak! Oh.
01:01
Sorry, I know that’s a sensitive spot.
12
61891
2461
Maaf, aku tahu itu tempat yang sensitif.
01:04
Anyway, with Cerberus, you get three for the price of one!
13
64560
4630
Bagaimanapun, dengan Cerberus, kau mendapatkan tiga dengan harga satu!
01:09
He’s just not a big fan of anyone leaving.
14
69482
3003
Dia bukan penggemar berat orang yang pergi.
01:13
And who would want to leave anyway?
15
73277
2461
Dan siapa yang mau pergi sih?
01:15
This is the Styx— it’s like the subterranean riviera.
16
75947
4921
Ini Styx- seperti riviera bawah tanah.
01:21
But you’ve been here before;
17
81119
1543
Tapi kau pernah ke sini dulu;
01:22
it was the source of your almost complete invulnerability, of course!
18
82662
5088
tentu saja itu adalah sumber kekebalanmu yang hampir sempurna!
01:29
The Underworld also features four other waterways:
19
89085
3545
Dunia Bawah juga memiliki empat saluran air lainnya:
01:32
Acheron, the river of woe; Cocytus, river of wailing;
20
92630
4713
Acheron, sungai kesengsaraan; Cocytus, sungai ratapan;
01:37
Lethe, river of oblivion;
21
97468
2753
Lethe, sungai terlupakan;
01:40
and Phlegethon, river of fire, a great source of natural light.
22
100221
5088
dan Phlegethon, sungai api, sumber cahaya alami yang luar biasa.
01:46
Now, on your left, you’ll see the Mourning Fields,
23
106310
2837
dii sebelah kirimu, kau akan melihat Ladang Berkabung,
01:49
inhabited by souls tormented by love.
24
109147
2627
dihuni oleh jiwa-jiwa yang tersiksa oleh cinta.
01:53
Quite an attractive place, really,
25
113442
2169
Tempat yang cukup menarik, sungguh,
01:55
when you’re not in the throes of endless heartbreak.
26
115611
2461
saat kau tak berada dalam patah hati tidak berujung
01:58
And without further ado:
27
118447
2294
Dan tanpa basa-basi lagi:
02:00
Elysium, the Underworld’s exclusive VIP section—
28
120992
5088
Elysium, bagian VIP eksklusif Dunia Bawah-
02:06
and your permanent home.
29
126080
2586
dan rumah permanenmu.
02:09
Here, you'll join the ranks of royalty and heroes.
30
129292
3670
Di sini, kau akan bergabung dengan jajaran bangsawan dan pahlawan.
02:13
Cadmus over there once slayed a dragon!
31
133045
2795
Cadmus di sana pernah membunuh seekor naga!
02:17
And Patroclus is around here somewhere, along with lots of other friends and foes.
32
137175
5213
Dan Patroclus ada di sekitar sini, bersama dengan banyak teman dan musuh lainnya.
02:22
I'll let you two get reacquainted soon,
33
142847
1877
Aku akan membiarkan kalian berkenalan,
02:24
but our tour wouldn’t be complete without a quick whirl
34
144724
3670
tetapi tur kita tidak akan lengkap tanpa putaran cepat
02:28
through the heart of Hades: Tartarus.
35
148394
3754
melalui jantung Hades: Tartarus.
02:33
Tisiphone here guards the portal.
36
153399
2669
Tisiphone di sini menjaga portal.
02:36
She's one of the legendary Furies
37
156068
1961
Dia adalah salah satu Furies legendaris
02:38
and is particularly passionate about avenging murder.
38
158029
3587
dan sangat bersemangat untuk membalas pembunuhan.
02:42
She never sleeps.
39
162200
1459
Dia tidak pernah tidur.
02:43
So, if you need anything, just ask!
40
163659
2211
Jadi, jika kau butuh sesuatu, tanyakan saja!
02:46
Tartarus is reserved for a select few who some might call
41
166162
3962
Tartarus diperuntukkan bagi segelintir orang terpilih yang mungkin disebut
02:50
the greatest sinners of all time.
42
170124
1919
sebagai pendosa terbesar sepanjang masa.
02:52
Take Ixion.
43
172335
1167
Contohnya Ixion.
02:53
He was once a king.
44
173669
1752
Dia pernah menjadi raja.
02:55
When he didn’t pay his wedding dowry,
45
175671
1919
Saat dia tak bayar mahar pernikahannya,
02:57
his father-in-law, Deioneus, stole his horses to get even.
46
177590
3754
ayah mertuanya, Deioneus, mencuri kudanya untuk membalas dendam.
03:01
In retaliation, Ixion pitched Deioneus into a pit of fire.
47
181552
4588
Sebagai pembalasan, Ixion melempar Deioneus ke dalam lubang api.
03:08
Ixion was banished, but Zeus miraculously took pity on him,
48
188309
4129
Ixion dibuang, tapi Zeus secara ajaib merasa kasihan padanya,
03:12
and invited him to a Mount Olympian feast.
49
192438
3045
.dan mengundangnya ke pesta Gunung Olympia.
03:16
There, however, it soon became clear that the disgraced king
50
196817
4338
Namun, di sana, segera menjadi jelas bahwa raja yang dipermalukan itu
03:21
was trying to seduce Zeus’s wife, Hera.
51
201155
3003
mencoba merayu istri Zeus, Hera.
03:24
So, Zeus contrived a trap:
52
204825
2753
Jadi, Zeus membuat jebakan:
03:27
a fluffy cloud that resembled Hera exactly.
53
207578
3045
awan halus yang mirip sekali dengan Hera.
03:30
When Zeus had proof of Ixion having his way with the cumulus,
54
210748
4838
Ketika Zeus mempunyai bukti bahwa Ixion berhasil menembus kumulus,
03:35
well, you could say it was all nimbus from there.
55
215586
3796
nah, bisa dibilang itu semua nimbus dari sana.
03:40
That landed Ixion on the flaming wheel.
56
220216
2502
Itu mendaratkan Ixion di roda yang menyala-nyala.
03:43
Poor thing.
57
223052
1001
Kasihan sekali.
03:44
Oh, and don’t mind Tantalus here.
58
224971
1710
Oh, dan jangan pedulikan Tantalus.
03:46
He was part of the first generation of mortals,
59
226722
2461
Dia adalah bagian dari generasi pertama manusia,
03:49
enjoying privileges like dining with the gods.
60
229267
3003
menikmati hak istimewa seperti makan bersama para dewa.
03:52
Some say Tantalus stole ambrosia from Zeus,
61
232687
3753
Beberapa mengatakan Tantalus mencuri ambrosia dari Zeus,
03:56
others that he doubted the omniscience of the gods
62
236440
2837
yang lain berkata bahwa dia meragukan kemahatahuan para dewa
03:59
and cooked his own son into a stew to see if they would notice.
63
239277
3962
dan memasak putranya sendiri menjadi sup ’tuk lihat apakah mereka menyadarinya.
04:04
Naturally, they did.
64
244365
1710
Secara alami, mereka menyadarinya.
04:06
And as eternal punishment, when Tantalus reaches for food,
65
246951
3962
Dan sebagai hukuman abadi, ketika Tantalus meraih makanan,
04:10
the branches grow taller.
66
250913
2169
cabang-cabangnya tumbuh lebih tinggi.
04:13
And when he stoops to quench his thirst, the water recedes.
67
253499
4338
Dan ketika dia membungkuk untuk menghilangkan dahaga, air pun surut.
04:18
And here we have the Danaids.
68
258879
2253
Dan di sini ada Danaid.
04:21
At their father’s order, they beheaded their husbands on their wedding night.
69
261215
4254
Atas perintah ayahnya, mereka memenggal kepala suaminya pada malam pernikahan.
04:28
They must fill this basin with water.
70
268556
2002
Mereka harus isi baskom ini dengan air.
04:31
But, the trick is, their jars are cracked, so it always... just... leaks away.
71
271267
5255
Tapi, triknya, stoplesnya retak, jadi selalu... bocor begitu saja.
04:37
Oh, but don’t worry! No leaky appliances for you.
72
277189
2795
Oh, tapi jangan khawatir! Tak ada peralatan bocor untukmu.
04:40
Finally, our last stop on the tour is one of our loveliest vistas.
73
280526
5005
Akhirnya, perhentian terakhir kita adalah salah satu pemandangan terindah kami.
04:45
From here, you can see the hill where Sisyphus pushes his boulder
74
285865
4379
Dari sini, kau dapat melihat bukit tempat Sisyphus mendorong batu batunya
04:50
day after day,
75
290244
2795
hari demi hari,
04:53
only for it to roll back down again—
76
293622
2795
hanya untuk itu berguling kembali lagi -
04:57
all for trying to cheat death.
77
297001
1918
semua karena mencoba menipu kematian.
04:59
As you can see, Achilles, the Underworld is full of exciting amenities.
78
299712
5172
Seperti yang kau lihat, Achilles, Dunia Bawah penuh dengan fasilitas menarik.
05:05
Here, you don’t have to worry about brutal wars or painful cycles of revenge.
79
305051
5463
Di sini, kau tak perlu risau dengan perang brutal atau balas dendam yang menyakitkan.
05:10
You can finally just put your feet up and relax.
80
310723
4046
Kau akhirnya bisa mengangkat kaki dan rileks.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7