A tour of the ancient Greek Underworld - Iseult Gillespie

871,671 views ・ 2023-10-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: FLORES ORNELAS REGINA Revisor: Sebastian Betti
00:14
Achilles, welcome!
0
14010
2044
Aquiles, ¡bienvenido!
00:16
I’m the Sibyl of Cumae, prophetess and avid reader of leaves.
1
16262
5172
Soy la Sibila de Cumas, profetisa y ávida lectora de hojas.
00:21
To clarify, you were just slain in the Trojan War.
2
21851
4963
Para aclarar, acabas de ser ejecutado en la Guerra de Troya.
00:26
Sorry about that.
3
26814
1252
Lo siento por eso.
00:28
It’s normal to feel mixed emotions right now.
4
28441
2669
Es normal sentir una mezcla de emociones ahora mismo.
00:31
But you will be immortalized as one of the greatest warriors ever.
5
31360
6674
Pero serás inmortalizado como uno de los mejores guerreros de la historia.
00:38
And you’ll have endless distractions down here.
6
38659
2420
Y tendrás un sinfín de distracciones aquí abajo.
00:41
So, pros and cons.
7
41079
1668
Así que, pros y contras:
Tiene mala fama,
00:43
It gets a bad rap, but the Underworld is actually a lovely place to “live.”
8
43081
6256
pero el inframundo es un lugar realmente encantador para «vivir».
00:50
It boasts historic charm and eccentric neighbors with eternal ties to the area.
9
50004
5881
Cuenta con un encanto histórico y vecinos excéntricos atados eternamente a la zona.
00:56
The community even has its own guard dog, Cerberus.
10
56302
3629
La comunidad incluso tiene su propio perro guardián, Cerbero.
01:00
Heel, boy! Oh.
11
60223
1501
¡Sentado, chico! Oh.
01:01
Sorry, I know that’s a sensitive spot.
12
61891
2461
Lo siento, sé que es una parte delicada.
01:04
Anyway, with Cerberus, you get three for the price of one!
13
64560
4630
De todos modos, con Cerbero, ¡obtienes tres por el precio de uno!
01:09
He’s just not a big fan of anyone leaving.
14
69482
3003
Simplemente no le gusta que nadie se vaya.
01:13
And who would want to leave anyway?
15
73277
2461
De todos modos, ¿quién querría irse?
01:15
This is the Styx— it’s like the subterranean riviera.
16
75947
4921
Esto es el Estigia, es como la Riviera subterránea.
01:21
But you’ve been here before;
17
81119
1543
Pero ya has estado aquí antes;
01:22
it was the source of your almost complete invulnerability, of course!
18
82662
5088
¡fue la fuente de tu casi invulnerabilidad total, por supuesto!
01:29
The Underworld also features four other waterways:
19
89085
3545
El Inframundo también cuenta con otras cuatro vías fluviales:
01:32
Acheron, the river of woe; Cocytus, river of wailing;
20
92630
4713
Aqueronte el río del dolor; Cocito, el río de los lamentos;
01:37
Lethe, river of oblivion;
21
97468
2753
Lete, río del olvido;
01:40
and Phlegethon, river of fire, a great source of natural light.
22
100221
5088
y Flegetonte, río de fuego. Una gran fuente de luz natural.
01:46
Now, on your left, you’ll see the Mourning Fields,
23
106310
2837
A tu izquierda, verás los Campos de Luto,
01:49
inhabited by souls tormented by love.
24
109147
2627
habitados por almas atormentadas por el amor.
01:53
Quite an attractive place, really,
25
113442
2169
En realidad, es un lugar bastante atractivo
01:55
when you’re not in the throes of endless heartbreak.
26
115611
2461
cuando no estás sumergido en un desamor sin fin.
01:58
And without further ado:
27
118447
2294
Y sin más preámbulos:
02:00
Elysium, the Underworld’s exclusive VIP section—
28
120992
5088
Elíseo, la sección VIP exclusiva del Inframundo,
02:06
and your permanent home.
29
126080
2586
y tu hogar permanente.
02:09
Here, you'll join the ranks of royalty and heroes.
30
129292
3670
Aquí, te unirás a las ligas de los héroes y la realeza.
02:13
Cadmus over there once slayed a dragon!
31
133045
2795
¡Cadmo mató a un dragón una vez!
02:17
And Patroclus is around here somewhere, along with lots of other friends and foes.
32
137175
5213
Y Patroclo debe estar por aquí junto con otros amigos y enemigos.
02:22
I'll let you two get reacquainted soon,
33
142847
1877
Dejaré que se vuelvan a ver pronto,
02:24
but our tour wouldn’t be complete without a quick whirl
34
144724
3670
pero nuestro recorrido no estaría completo sin una breve vuelta
02:28
through the heart of Hades: Tartarus.
35
148394
3754
por el corazón del Hades: el Tártaro.
02:33
Tisiphone here guards the portal.
36
153399
2669
Aquí, Tisífone vigila el portal.
02:36
She's one of the legendary Furies
37
156068
1961
Es una Furia legendaria
02:38
and is particularly passionate about avenging murder.
38
158029
3587
y le apasiona profundamente vengar los asesinatos.
02:42
She never sleeps.
39
162200
1459
Ella nunca duerme.
02:43
So, if you need anything, just ask!
40
163659
2211
Así que, si necesitas algo, ¡solo pídelo!
02:46
Tartarus is reserved for a select few who some might call
41
166162
3962
El Tártaro está reservado para unos pocos a quienes se les podría llamar:
02:50
the greatest sinners of all time.
42
170124
1919
“Los mayores pecadores de todos los tiempos”
02:52
Take Ixion.
43
172335
1167
Como Ixión, por ejemplo.
02:53
He was once a king.
44
173669
1752
Una vez fue rey.
02:55
When he didn’t pay his wedding dowry,
45
175671
1919
Al no pagar la dote de su boda,
02:57
his father-in-law, Deioneus, stole his horses to get even.
46
177590
3754
su suegro, Deione, le robó los caballos para vengarse.
03:01
In retaliation, Ixion pitched Deioneus into a pit of fire.
47
181552
4588
En represalia, Ixión arrojó a Deione a un pozo de fuego.
03:08
Ixion was banished, but Zeus miraculously took pity on him,
48
188309
4129
Ixión fue desterrado, pero Zeus, se apiadó milagrosamente de él,
03:12
and invited him to a Mount Olympian feast.
49
192438
3045
y lo invitó a un banquete en el Monte Olimpo.
03:16
There, however, it soon became clear that the disgraced king
50
196817
4338
Sin embargo, pronto quedó claro que el rey caído en desgracia
03:21
was trying to seduce Zeus’s wife, Hera.
51
201155
3003
estaba intentando seducir a la esposa de Zeus, Hera.
03:24
So, Zeus contrived a trap:
52
204825
2753
Entonces, Zeus ideó una trampa:
03:27
a fluffy cloud that resembled Hera exactly.
53
207578
3045
una nube esponjosa que se parecía a Hera.
03:30
When Zeus had proof of Ixion having his way with the cumulus,
54
210748
4838
Cuando Zeus tuvo pruebas que Ixión se salía con la suya con el cúmulo,
03:35
well, you could say it was all nimbus from there.
55
215586
3796
bueno, solo digamos que de ahí en adelante todo fue puro nimbo para él.
03:40
That landed Ixion on the flaming wheel.
56
220216
2502
Esto llevó a Ixión a la rueda en llamas.
03:43
Poor thing.
57
223052
1001
Pobre.
03:44
Oh, and don’t mind Tantalus here.
58
224971
1710
Ah, e ignora a Tántalo.
03:46
He was part of the first generation of mortals,
59
226722
2461
Formó parte de la primera generación de mortales,
03:49
enjoying privileges like dining with the gods.
60
229267
3003
y disfrutó de privilegios como cenar con los dioses.
03:52
Some say Tantalus stole ambrosia from Zeus,
61
232687
3753
Algunos dicen que Tántalo robó la ambrosía de Zeus,
03:56
others that he doubted the omniscience of the gods
62
236440
2837
otros que dudaba de la omnisciencia de los dioses
03:59
and cooked his own son into a stew to see if they would notice.
63
239277
3962
y que cocinó a su propio hijo en un guiso para ver si lo notaban.
04:04
Naturally, they did.
64
244365
1710
Naturalmente, lo hicieron.
04:06
And as eternal punishment, when Tantalus reaches for food,
65
246951
3962
Y como castigo eterno, cuando Tántalo busca comida,
04:10
the branches grow taller.
66
250913
2169
las ramas crecen más altas.
04:13
And when he stoops to quench his thirst, the water recedes.
67
253499
4338
Y cuando se agacha para saciar su sed, el agua retrocede.
04:18
And here we have the Danaids.
68
258879
2253
Y aquí tenemos a las Danaides.
04:21
At their father’s order, they beheaded their husbands on their wedding night.
69
261215
4254
Por orden de su padre, decapitaron a sus maridos en su noche de bodas.
04:28
They must fill this basin with water.
70
268556
2002
Deben llenar este recipiente con agua.
04:31
But, the trick is, their jars are cracked, so it always... just... leaks away.
71
271267
5255
Pero sus jarras siempre están rotas, así que... simplemente... gotea.
04:37
Oh, but don’t worry! No leaky appliances for you.
72
277189
2795
¡Pero no te preocupes! No hay electrodomésticos que goteen.
04:40
Finally, our last stop on the tour is one of our loveliest vistas.
73
280526
5005
Ahora, nuestra última parada del recorrido es una de nuestras vistas más hermosas.
04:45
From here, you can see the hill where Sisyphus pushes his boulder
74
285865
4379
Desde aquí, puedes ver la colina donde Sísifo empuja su roca
04:50
day after day,
75
290244
2795
día tras día,
04:53
only for it to roll back down again—
76
293622
2795
solo para volver a caer...
04:57
all for trying to cheat death.
77
297001
1918
todo ello por intentar burlar a la muerte.
04:59
As you can see, Achilles, the Underworld is full of exciting amenities.
78
299712
5172
Como puedes ver, Aquiles, el inframundo está repleto de entretenimientos.
05:05
Here, you don’t have to worry about brutal wars or painful cycles of revenge.
79
305051
5463
Aquí no tienes que preocuparte por guerras brutales o dolorosos ciclos de venganza.
05:10
You can finally just put your feet up and relax.
80
310723
4046
Por fin puedes poner los pies en alto y relajarte.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7