A tour of the ancient Greek Underworld - Iseult Gillespie

598,192 views ・ 2023-10-24

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuca
00:14
Achilles, welcome!
0
14010
2044
Ahile, dobro došao!
00:16
I’m the Sibyl of Cumae, prophetess and avid reader of leaves.
1
16262
5172
Ja sam Kumanska Sibila, proročica, i strast mi je gatanje u list.
00:21
To clarify, you were just slain in the Trojan War.
2
21851
4963
Da razjasnim, upravo si poginuo u Trojanskom ratu.
00:26
Sorry about that.
3
26814
1252
Žao mi je zbog toga.
00:28
It’s normal to feel mixed emotions right now.
4
28441
2669
Normalno je da trenutno imaš zbunjujuća osećanja.
00:31
But you will be immortalized as one of the greatest warriors ever.
5
31360
6674
Međutim, ovekovečiće te kao jednog od najvećih ratnika svih vremena.
00:38
And you’ll have endless distractions down here.
6
38659
2420
A i beskrajno ćeš se zabavljati ovde dole.
00:41
So, pros and cons.
7
41079
1668
Dakle, prednosti i mane.
00:43
It gets a bad rap, but the Underworld is actually a lovely place to “live.”
8
43081
6256
Ima lošu reputaciju, ali Had je zapravo divno mesto za „život”.
00:50
It boasts historic charm and eccentric neighbors with eternal ties to the area.
9
50004
5881
Diči se istorijskim šarmom i ekscentričnim komšijama večno skopčanim za ovu oblast.
00:56
The community even has its own guard dog, Cerberus.
10
56302
3629
Zajednica čak ima i svog psa čuvara, Kerbera.
01:00
Heel, boy! Oh.
11
60223
1501
Lezi, dečko! Oh.
01:01
Sorry, I know that’s a sensitive spot.
12
61891
2461
Izvini, znam da ti je to osetljivo mesto.
01:04
Anyway, with Cerberus, you get three for the price of one!
13
64560
4630
U svakom slučaju, s Kerberom dobijaš tri po ceni jednog!
01:09
He’s just not a big fan of anyone leaving.
14
69482
3003
Samo ne voli kad neko želi da ode odavde.
01:13
And who would want to leave anyway?
15
73277
2461
A i ko bi uopšte želeo da ode?
01:15
This is the Styx— it’s like the subterranean riviera.
16
75947
4921
Ovo je Stiks - izgleda kao suterenska rivijera.
01:21
But you’ve been here before;
17
81119
1543
Mada, već si bio ovde;
01:22
it was the source of your almost complete invulnerability, of course!
18
82662
5088
bila je izvor tvoje gotovo potpune neranjivosti, naravno!
01:29
The Underworld also features four other waterways:
19
89085
3545
Podzemlje ima još četiri druge reke:
01:32
Acheron, the river of woe; Cocytus, river of wailing;
20
92630
4713
Aheron, reku bola; Kokitus, reku jadikovanja;
01:37
Lethe, river of oblivion;
21
97468
2753
Letu, reku zaborava;
01:40
and Phlegethon, river of fire, a great source of natural light.
22
100221
5088
i Flegeton, reku vatre, značajan izvor prirodnog svetla.
01:46
Now, on your left, you’ll see the Mourning Fields,
23
106310
2837
Sad, sa svoje leve strane videćeš polja tuge,
01:49
inhabited by souls tormented by love.
24
109147
2627
koja naseljavaju duše koje pate zbog ljubavi.
01:53
Quite an attractive place, really,
25
113442
2169
Prilično privlačno mesto, zaista,
01:55
when you’re not in the throes of endless heartbreak.
26
115611
2461
kada nisi u agoniji beskrajnog ljubavnog bola.
01:58
And without further ado:
27
118447
2294
I bez daljeg odugovlačenja:
02:00
Elysium, the Underworld’s exclusive VIP section—
28
120992
5088
Elizej, ekskluzivni odeljak za važne ljude Hada -
02:06
and your permanent home.
29
126080
2586
i tvoj trajni dom.
02:09
Here, you'll join the ranks of royalty and heroes.
30
129292
3670
Ovde ćeš se pridružiti plemićima i herojima.
02:13
Cadmus over there once slayed a dragon!
31
133045
2795
Kadmo, koga vidiš tu, jednom je ubio zmaja!
02:17
And Patroclus is around here somewhere, along with lots of other friends and foes.
32
137175
5213
I Patroklo je tu negde, kao i drugi prijatelji i neprijatelji.
02:22
I'll let you two get reacquainted soon,
33
142847
1877
Uskoro ćete se ponovo spojiti,
02:24
but our tour wouldn’t be complete without a quick whirl
34
144724
3670
ali naš obilazak ne bi bio potpun bez kratke šetnje
02:28
through the heart of Hades: Tartarus.
35
148394
3754
kroz srce Hada: Tartar.
02:33
Tisiphone here guards the portal.
36
153399
2669
Ovde Tisifona čuva ulaz.
02:36
She's one of the legendary Furies
37
156068
1961
Jedna je od čuvenih Furija
02:38
and is particularly passionate about avenging murder.
38
158029
3587
i naročito je strastvena osvetnica u ime ubijenih.
02:42
She never sleeps.
39
162200
1459
Nikad ne spava.
02:43
So, if you need anything, just ask!
40
163659
2211
Dakle, ako ti bilo šta treba, samo pitaj!
02:46
Tartarus is reserved for a select few who some might call
41
166162
3962
Tartar je rezervisan za nekoliko odabranih koje bismo mogli da nazovemo
02:50
the greatest sinners of all time.
42
170124
1919
najvećim grešnicima svih vremena.
02:52
Take Ixion.
43
172335
1167
Uzmi Iksiona.
02:53
He was once a king.
44
173669
1752
Nekada je bio kralj.
02:55
When he didn’t pay his wedding dowry,
45
175671
1919
Kada nije platio svoj svadbeni miraz,
02:57
his father-in-law, Deioneus, stole his horses to get even.
46
177590
3754
njegov tast, Dejonej, ukrao mu je konje kako bi namirio dug.
03:01
In retaliation, Ixion pitched Deioneus into a pit of fire.
47
181552
4588
U znak odmazde, Iksion je bacio Dejoneja u vatrenu provaliju.
03:08
Ixion was banished, but Zeus miraculously took pity on him,
48
188309
4129
Iksion je proteran, ali se Zevs nekim čudom sažalio na njega
03:12
and invited him to a Mount Olympian feast.
49
192438
3045
i pozvao ga je na gozbu na planini Olimp.
03:16
There, however, it soon became clear that the disgraced king
50
196817
4338
Međutim, uskoro je postalo jasno da obeščašćeni kralj
03:21
was trying to seduce Zeus’s wife, Hera.
51
201155
3003
pokušava da zavede Zevsovu suprugu Heru.
03:24
So, Zeus contrived a trap:
52
204825
2753
Pa je Zevs napravio zamku:
03:27
a fluffy cloud that resembled Hera exactly.
53
207578
3045
paperjasti oblak koji je skroz ličio na Heru.
03:30
When Zeus had proof of Ixion having his way with the cumulus,
54
210748
4838
Kada je Zevs dobio dokaz Iksionovog udvaranja kumulusu,
03:35
well, you could say it was all nimbus from there.
55
215586
3796
pa, moglo bi se reći da je od tog trena počelo da pljušti.
03:40
That landed Ixion on the flaming wheel.
56
220216
2502
To je smestilo Iksiona na plameni točak.
03:43
Poor thing.
57
223052
1001
Jadničak.
03:44
Oh, and don’t mind Tantalus here.
58
224971
1710
I da, ne obraćaj pažnju na Tantala.
03:46
He was part of the first generation of mortals,
59
226722
2461
Bio je deo prve generacije smrtnika,
03:49
enjoying privileges like dining with the gods.
60
229267
3003
uživao je privilegije poput obedovanja s bogovima.
03:52
Some say Tantalus stole ambrosia from Zeus,
61
232687
3753
Neki kažu da je Tantal od Zevsa ukrao ambroziju,
03:56
others that he doubted the omniscience of the gods
62
236440
2837
drugi da je posumnjao u božansko sveznanje
03:59
and cooked his own son into a stew to see if they would notice.
63
239277
3962
i skuvao sopstvenog sina u paprikašu kako bi video da li će primetiti.
04:04
Naturally, they did.
64
244365
1710
Naravno, jesu.
04:06
And as eternal punishment, when Tantalus reaches for food,
65
246951
3962
I večno je kažnjen da, kada posegne za hranom,
04:10
the branches grow taller.
66
250913
2169
grane rastu naviše.
04:13
And when he stoops to quench his thirst, the water recedes.
67
253499
4338
A kada se sagne da ugasi žeđ, voda se povlači.
04:18
And here we have the Danaids.
68
258879
2253
A ovde imamo Danaide.
04:21
At their father’s order, they beheaded their husbands on their wedding night.
69
261215
4254
Po očevom naređenju, odsekle su glave svojim muževima tokom svadbene noći.
04:28
They must fill this basin with water.
70
268556
2002
Moraju da napune ovaj bazen vodom.
04:31
But, the trick is, their jars are cracked, so it always... just... leaks away.
71
271267
5255
Međutim, trik je u tome što su im vrčevi polomljeni, te voda prosto iscuri.
04:37
Oh, but don’t worry! No leaky appliances for you.
72
277189
2795
Oh, ali ne brini! Tebi ne sleduju šuplje naprave.
04:40
Finally, our last stop on the tour is one of our loveliest vistas.
73
280526
5005
Konačno, naša poslednja stanica u obilasku je jedan od najlepših vidika.
04:45
From here, you can see the hill where Sisyphus pushes his boulder
74
285865
4379
Odavde možeš da vidiš brdo gde Sizif gura kamen
04:50
day after day,
75
290244
2795
dan za danom,
04:53
only for it to roll back down again—
76
293622
2795
samo da bi se ponovo skotrljao dole -
04:57
all for trying to cheat death.
77
297001
1918
sve zato što je pokušao da prevari smrt.
04:59
As you can see, Achilles, the Underworld is full of exciting amenities.
78
299712
5172
Kao što vidiš, Ahile, Had obiluje uzbudljivim pogodnostima.
05:05
Here, you don’t have to worry about brutal wars or painful cycles of revenge.
79
305051
5463
Ovde ne moraš da brineš zbog krvavih ratova ili mučnih ciklusa osvete.
05:10
You can finally just put your feet up and relax.
80
310723
4046
Konačno možeš prosto da podigneš stopala i opustiš se.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7