A tour of the ancient Greek Underworld - Iseult Gillespie

844,975 views ・ 2023-10-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:14
Achilles, welcome!
0
14010
2044
أخيليس، أهلا بك!
00:16
I’m the Sibyl of Cumae, prophetess and avid reader of leaves.
1
16262
5172
أنا عرافة كوماي، نبية وقارئة متعطشة للأوراق.
00:21
To clarify, you were just slain in the Trojan War.
2
21851
4963
للتوضيح، لقد قُتلت للتو في حرب طروادة.
00:26
Sorry about that.
3
26814
1252
آسفة لحدوث ذلك.
00:28
It’s normal to feel mixed emotions right now.
4
28441
2669
من الطبيعي أن تشعر بمشاعر مختلطة الآن.
00:31
But you will be immortalized as one of the greatest warriors ever.
5
31360
6674
ولكن سيتم تخليدك كواحد من أعظم المحاربين على الإطلاق.
00:38
And you’ll have endless distractions down here.
6
38659
2420
وسيكون لديك إلهاءات لا نهاية لها هنا.
00:41
So, pros and cons.
7
41079
1668
لذلك، إيجابيات وسلبيات.
00:43
It gets a bad rap, but the Underworld is actually a lovely place to “live.”
8
43081
6256
يحصل الأمر على سمعة سيئة، لكن العالم السفلي هو في الواقع مكان جميل «للعيش».
00:50
It boasts historic charm and eccentric neighbors with eternal ties to the area.
9
50004
5881
يتميز بسحره التاريخي وجيرانه الغرباء الذين تربطهم روابط أبدية بالمنطقة.
00:56
The community even has its own guard dog, Cerberus.
10
56302
3629
حتى أن المجتمع لديه كلب حراسة خاص به، سيربيروس.
01:00
Heel, boy! Oh.
11
60223
1501
على كعبيك، يا فتى! أوه.
01:01
Sorry, I know that’s a sensitive spot.
12
61891
2461
آسف، أعلم أن هذه نقطة حساسة.
01:04
Anyway, with Cerberus, you get three for the price of one!
13
64560
4630
على أي حال، مع سيربيروس، تحصل على ثلاثة بسعر واحد!
01:09
He’s just not a big fan of anyone leaving.
14
69482
3003
إنه ليس معجبًا كبيرًا بأي شخص يغادر.
01:13
And who would want to leave anyway?
15
73277
2461
ومن يريد المغادرة على أي حال؟
01:15
This is the Styx— it’s like the subterranean riviera.
16
75947
4921
هذا هو ستكس- إنه مثل الريفييرا الجوفية.
01:21
But you’ve been here before;
17
81119
1543
لكنك كنت هنا من قبل.
01:22
it was the source of your almost complete invulnerability, of course!
18
82662
5088
لقد كان مصدر حصانتك الكاملة تقريبًا، بالطبع!
01:29
The Underworld also features four other waterways:
19
89085
3545
يضم العالم السفلي أيضًا أربعة ممرات مائية أخرى:
01:32
Acheron, the river of woe; Cocytus, river of wailing;
20
92630
4713
أتشيرون: نهر الويل؛ كوكتوس: نهر النحيب،
01:37
Lethe, river of oblivion;
21
97468
2753
ليث: نهر النسيان،
01:40
and Phlegethon, river of fire, a great source of natural light.
22
100221
5088
وفيليجيثون: نهر النار، وهو مصدر رائع للضوء الطبيعي.
01:46
Now, on your left, you’ll see the Mourning Fields,
23
106310
2837
الآن، على يسارك، سترى حقول الحداد،
01:49
inhabited by souls tormented by love.
24
109147
2627
التي تسكنها أرواح تعذبها المحبة.
01:53
Quite an attractive place, really,
25
113442
2169
مكان جذاب للغاية، حقًا،
01:55
when you’re not in the throes of endless heartbreak.
26
115611
2461
عندما لا تكون في خضم حسرة لا نهاية لها.
01:58
And without further ado:
27
118447
2294
وبدون مزيد من اللغط:
02:00
Elysium, the Underworld’s exclusive VIP section—
28
120992
5088
إليسيوم، قسم كبار الشخصيات الحصري في العالم السفلي -
02:06
and your permanent home.
29
126080
2586
ومنزلك الدائم.
02:09
Here, you'll join the ranks of royalty and heroes.
30
129292
3670
هنا، ستنضم إلى صفوف الملوك والأبطال.
02:13
Cadmus over there once slayed a dragon!
31
133045
2795
قتل كادموس هناك تنينًا ذات مرة!
02:17
And Patroclus is around here somewhere, along with lots of other friends and foes.
32
137175
5213
وباتروكلس موجود هنا في مكان ما، إلى جانب الكثير من الأصدقاء والأعداء الآخرين.
02:22
I'll let you two get reacquainted soon,
33
142847
1877
سأسمح لكما بالتعرف مرة أخرى قريبًا،
02:24
but our tour wouldn’t be complete without a quick whirl
34
144724
3670
لكن جولتنا لن تكتمل بدون جولة سريعة
02:28
through the heart of Hades: Tartarus.
35
148394
3754
في قلب هاديس: تارتاروس.
02:33
Tisiphone here guards the portal.
36
153399
2669
يحرس تيسيفون هنا البوابة.
02:36
She's one of the legendary Furies
37
156068
1961
إنها واحدة من فرقة فيورس الأسطورية
02:38
and is particularly passionate about avenging murder.
38
158029
3587
وهي شغوفة بشكل خاص بالانتقام من القتل.
02:42
She never sleeps.
39
162200
1459
إنها لا تنام أبدًا.
02:43
So, if you need anything, just ask!
40
163659
2211
لذا، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، فقط اسأل!
02:46
Tartarus is reserved for a select few who some might call
41
166162
3962
تارتاروس مخصص لقلة مختارة قد يسميها البعض أعظم المذنبين
02:50
the greatest sinners of all time.
42
170124
1919
في كل العصور.
02:52
Take Ixion.
43
172335
1167
مثلا إيكسيون.
02:53
He was once a king.
44
173669
1752
لقد كان ملكًا ذات مرة.
02:55
When he didn’t pay his wedding dowry,
45
175671
1919
عندما لم يدفع مهر زفافه،
02:57
his father-in-law, Deioneus, stole his horses to get even.
46
177590
3754
سرق والد زوجته، ديونيوس، خيوله لتحقيق التعادل.
03:01
In retaliation, Ixion pitched Deioneus into a pit of fire.
47
181552
4588
رداً على ذلك، وضع إيكسيون ديونيوس في حفرة من النار.
03:08
Ixion was banished, but Zeus miraculously took pity on him,
48
188309
4129
تم نفي إيكسيون، لكن زيوس أشفق عليه بأعجوبة،
03:12
and invited him to a Mount Olympian feast.
49
192438
3045
ودعاه إلى وليمة جبل أولمبي.
03:16
There, however, it soon became clear that the disgraced king
50
196817
4338
ولكن سرعان ما أصبح واضحًا هناك أن الملك المشين
03:21
was trying to seduce Zeus’s wife, Hera.
51
201155
3003
كان يحاول إغواء زوجة زيوس، هيرا.
03:24
So, Zeus contrived a trap:
52
204825
2753
لذلك، ابتكر زيوس فخًا:
03:27
a fluffy cloud that resembled Hera exactly.
53
207578
3045
سحابة رقيقة تشبه هيرا تمامًا.
03:30
When Zeus had proof of Ixion having his way with the cumulus,
54
210748
4838
عندما كان لدى زيوس دليل على أن إيكسيون شق طريقه مع الركام،
03:35
well, you could say it was all nimbus from there.
55
215586
3796
حسنًا، يمكنك القول أن الأمر كله كان سريعًا من هناك.
03:40
That landed Ixion on the flaming wheel.
56
220216
2502
أدى ذلك إلى هبوط اكسيون على العجلة المشتعلة.
03:43
Poor thing.
57
223052
1001
شيء حزين.
03:44
Oh, and don’t mind Tantalus here.
58
224971
1710
أوه، ولا تمانع تانتالوس هنا.
03:46
He was part of the first generation of mortals,
59
226722
2461
كان جزءًا من الجيل الأول من البشر،
03:49
enjoying privileges like dining with the gods.
60
229267
3003
وكان يتمتع بامتيازات مثل تناول الطعام مع الآلهة.
03:52
Some say Tantalus stole ambrosia from Zeus,
61
232687
3753
يقول البعض إن تانتالوس سرق طعام الآلهة من زيوس،
03:56
others that he doubted the omniscience of the gods
62
236440
2837
بينما قال آخرون إنه شكك في المعرفة الكلية للآلهة
03:59
and cooked his own son into a stew to see if they would notice.
63
239277
3962
وطبخ ابنه في الحساء لمعرفة ما إذا كانوا سيلاحظون ذلك.
04:04
Naturally, they did.
64
244365
1710
وبطبيعة الحال، لاحظوا ذلك.
04:06
And as eternal punishment, when Tantalus reaches for food,
65
246951
3962
وكعقاب أبدي، عندما يصل تانتالوس إلى الطعام،
04:10
the branches grow taller.
66
250913
2169
تزداد الفروع طولًا.
04:13
And when he stoops to quench his thirst, the water recedes.
67
253499
4338
وعندما ينحدر لإرواء عطشه، يتراجع الماء.
04:18
And here we have the Danaids.
68
258879
2253
وهنا لدينا دانيادز.
04:21
At their father’s order, they beheaded their husbands on their wedding night.
69
261215
4254
بأمر من والدهم، قطعوا رؤوس أزواجهم ليلة زفافهم.
04:28
They must fill this basin with water.
70
268556
2002
يجب أن يملأوا هذا الحوض بالماء.
04:31
But, the trick is, their jars are cracked, so it always... just... leaks away.
71
271267
5255
لكن الحيلة هي أن عبواتهم متصدعة، لذلك دائمًا... فقط... تتسرب بعيدًا.
04:37
Oh, but don’t worry! No leaky appliances for you.
72
277189
2795
أوه، ولكن لا تقلق! لا توجد مستلزمات مسربة بالنسبة لك.
04:40
Finally, our last stop on the tour is one of our loveliest vistas.
73
280526
5005
أخيرًا، محطتنا الأخيرة في الجولة هي واحدة من أجمل آفاقنا.
04:45
From here, you can see the hill where Sisyphus pushes his boulder
74
285865
4379
من هنا، يمكنك رؤية التل حيث يدفع سيزيف صخرته
04:50
day after day,
75
290244
2795
يومًا بعد يوم،
04:53
only for it to roll back down again—
76
293622
2795
فقط لكي تتدحرج مرة أخرى -
04:57
all for trying to cheat death.
77
297001
1918
كل ذلك لمحاولة خداع الموت.
04:59
As you can see, Achilles, the Underworld is full of exciting amenities.
78
299712
5172
كما ترى، أخيل، العالم السفلي مليء بوسائل الراحة المثيرة.
05:05
Here, you don’t have to worry about brutal wars or painful cycles of revenge.
79
305051
5463
هنا، لا داعي للقلق بشأن الحروب الوحشية أو دورات الانتقام المؤلمة.
05:10
You can finally just put your feet up and relax.
80
310723
4046
يمكنك أخيرًا رفع قدميك والاسترخاء.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7