The largest river on Earth is actually in the sky - Iseult Gillespie

1,027,573 views ・ 2023-12-12

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nina Kraeva Reviewer: Pavlina Koleva
00:07
The largest rainforest in the world, the Amazon,
0
7170
3003
Най-голямата дъждовна гора в света, Амазония,
00:10
exists between two rivers— but not in the way you might think.
1
10173
3461
съществува между две реки- но не по начина, по който си мислите
00:13
At ground level, the Amazon River and its tributaries weave their path.
2
13760
4129
На нивото на земята, река Амазонка и нейните притоци извиват своите пътеки.
00:17
But above the canopy, bigger waterways are on the move.
3
17972
3295
Но над клоните на дърветата се движат по-големи водни потоци.
00:21
These flying rivers are almost invisible, but are essential to life on Earth.
4
21434
4212
Тези летящи реки са почти невидими, но са много важни за живота на Земята.
00:26
As rain seeps into the soil,
5
26022
1835
Докато дъждът попива в почвата,
00:27
trees draw water back up through their roots
6
27857
2502
дърветата изсмукват водата обратно чрез корените си
00:30
and pump it through their trunks for nourishment.
7
30359
2336
и я изпопмпват през стволовете си за подхранване
00:32
The leaves and stems transpire, or release,
8
32737
3128
Листата и клоните транспирират или отделят
00:35
excess water in the form of vapor.
9
35865
2544
излишната вода под формата на изпарения.
00:38
In the Amazon,
10
38785
1167
В Амазония
00:39
a fully grown tree transpires between 200 and 1,000 liters of water a day.
11
39952
5214
напълно пораснало дърво отделя между 200 и 1000 литра вода на ден.
00:45
This collective release creates a startling phenomenon:
12
45416
2878
Това колективно изпарение създава изненадващ феномен:
00:48
huge jets of rapid, humid air that constantly flow above the canopy.
13
48294
4421
големи бързи потоци от влажен въздух, които непрестанно се движат над дърветата.
00:53
Dubbed “flying rivers” by a Brazilian climatologist,
14
53216
3295
Кръстени “летящи реки” от бразилски климатолог
00:56
these aerial waterways carry about 20 billion tons of water
15
56511
3503
тези въздушни водни потоци пренасят около 20 милиарда тона вода
01:00
through the air per day.
16
60014
1668
през въздуха дневно.
01:01
This is more than the Amazon River’s daily output into the ocean.
17
61682
3796
Това е повече от дневното количество вода, което постъпва от Амазонка в океана.
01:05
Along the equator, the trade winds blow from east to west.
18
65728
3462
Около Екватора, пасатите духат от изток на запад.
01:09
Caught in these winds, flying rivers flow in the same direction
19
69190
3378
Носени от тези ветрове, летящите реки текат в същата посока
01:12
before encountering the Andes.
20
72568
1585
преди да стигнат до Андите.
01:14
The mountains act like a giant barrier,
21
74278
2127
Планините играят ролята на гигантска бариера
01:16
causing the winds and rivers to redirect southwards.
22
76405
3462
променяйки посоката на ветровете и реките на юг.
01:20
When flying rivers meet the masses of cold air,
23
80076
2586
Когато летящите реки срещнат студените маси въздух
01:22
they grow heavier and release torrents of water.
24
82662
2669
те натежават и отделят огромни количества вода.
01:25
In this way, they bring rain, cooler temperatures,
25
85540
3295
По този начин, те носят дъжд, по-ниски температури,
01:28
and humidity to much of South America.
26
88835
2502
и влажност в големи части от Южна Америка.
01:31
But these waterways are under threat.
27
91546
2002
Но тези водни пътища са под заплаха.
01:33
Clearing the Amazon for agriculture and industry
28
93714
2753
Изсичането на Амазонските гори за земеделие и индустрия
01:36
is already causing flying rivers to dry up,
29
96467
2503
вече е причина за пресъхването на летящи реки,
01:38
leading to drought and hotter temperatures across South America.
30
98970
3420
и води до суша и по-високи температури из Южна Америка.
01:42
If this pattern continues,
31
102557
1585
Ако тази тенденция продължи,
01:44
swaths of the continent may be reduced to desert in a matter of decades.
32
104142
4129
големи площи от континента ще се превърнат в пустиня за няколко десетилетия.
01:49
In response, a radical movement is working intensely to keep the rainforest—
33
109188
4296
В отговор, радикално движение работи упорито да запази дъждовните гори -
01:53
and the flying rivers— alive.
34
113484
2127
и летящите реки - живи.
01:55
The northwest of the Peruvian Amazon is the territory of the Wampís Nation,
35
115945
4171
Северозападната част на Перуанска Амазония е територията на племето Уампис,
02:00
a community of over 15,000 people
36
120241
2252
общност от над 15 000 души,
02:02
who manage over 130,000 square kilometers of land.
37
122493
3837
която отговаря за над 130 000 квадратни километра земя.
02:06
These Indigenous people have lived in the rainforest for thousands of years,
38
126664
3754
Това местно население е живяло в дъждовните гори хиляди години,
02:10
practicing sustainable hunting, fishing, and agriculture.
39
130418
3587
прилагайки природосъобразен лов, риболов и земеделие.
02:14
For the Wampís,
40
134463
1043
За племето Уампис,
02:15
protecting the rainforest has long meant fighting invaders.
41
135506
2878
опазването на гората дълго значи отблъскване на нашественици
02:18
Between the 15th and 17th centuries,
42
138384
2336
Между 15-ти и 17-ти век,
02:20
Wampís people resisted and expelled the Incas
43
140720
2836
Уампис устояват на атаките и прогонват Инките
02:23
and later the Spanish colonists who exploited the rainforest.
44
143556
3295
и по-късно Испанските колонизатори, експлоатиращи дъждовната гора.
02:26
Today, the Wampís Nation are still battling extractive industries—
45
146934
4046
Днес племето Уампис все още се бори срещу добивната промишленост -
02:30
and the policies that sanction them.
46
150980
1793
и политиките за санкционирането ѝ.
02:33
For instance, since the 1960s,
47
153149
2461
Например, от шейсетте години на 20-ти век,
02:35
the Peruvian government has been licensing the Wampís’ territory
48
155735
3295
правителството на Перу издава лицензи за територията на Уампис
02:39
to corporations for gold mining and oil extraction.
49
159030
3086
на корпорации за добив на злато и нефт.
02:42
These activities poison the rivers, clear thousands of trees,
50
162867
3503
Тези дейности отравят реките, унищожават хиляди дървета,
02:46
and threaten the Wampís way of life.
51
166370
1961
и застрашават начина на живот на Уампис.
02:48
In 2015, after years of protests and negotiations,
52
168873
3837
През 2015, след години протести и преговори,
02:52
the community formed the Autonomous Territorial Government
53
172710
3003
местното население създава Автономно териториално правителство
02:55
of the Wampís Nation.
54
175713
1460
на народа Уампис.
02:57
While the Wampís people remain Peruvian citizens,
55
177423
2586
Докато хората от племето остават граждани на Перу,
03:00
they seek recognition as a government
56
180009
1793
те търсят признание като правителство
03:01
responsible for their own lands, forests, and internal affairs.
57
181802
3629
отговорно за собствените си земи, гори, и вътрешни работи.
03:05
In its policies, the Wampís Nation prioritizes collective land ownership,
58
185765
4296
В политикат си Уампис, дават приоритет на колективната собственост на земята,
03:10
cultural preservation, and conservation of animals, plants,
59
190061
3628
запазването на културата, животните, растенията,
03:13
and natural cycles that protect the rainforest.
60
193689
2920
и природните цикли, които защитават дъждовната гора.
03:17
This is the foundation of their philosophy of Tarimat Pujut,
61
197193
3045
Това е основата на тяхната философия - Таримат Пухут
03:20
or living in harmony with nature
62
200238
2127
или живот в хармония с природата,
03:22
to ensure food, friendships, and quality of life.
63
202365
3044
който да осигури храна, приятелство и качество на живот.
03:25
The high, humid forest of the Wampís Nation
64
205785
2544
Високите влажни гори на племето Уампис
03:28
is crucial to the flying river cycle,
65
208329
2210
са жизненоважни за цикъла на летящите реки,
03:30
transpiring over 34 million liters of water a day
66
210539
3379
изпарявайки над 34 милиона литра вода на ден
03:33
that flow to Peru, Ecuador, and Colombia.
67
213918
2878
които биват отнсени до Перу, Еквадор и Колумбия.
03:36
To track this output, Wampís scientists measure rainfall, monitor the wind,
68
216921
4755
За да проследят този дебит, уампи учени измерват валежите, наблюдават вятъра
03:41
and weigh water levels in leaves and soil.
69
221676
2669
и претеглят нивото на вода в листата и почвата.
03:44
One of their climate goals is to defend this and other natural systems,
70
224470
3796
Една от техните климатични цели е да защитят тази и други екосистеми,
03:48
including native soil that acts as a carbon sink
71
228266
2961
включително местната почва, която служи за въглероден филтър
03:51
and the forest itself as a fire barrier.
72
231227
2502
и самата гора като бариера срещу пожари.
03:53
The Wampís Nation constantly battles corporations that threaten these systems.
73
233938
4504
Уампис непрестанно водят битки срещу корпорациите заплашващи екосистемите.
03:58
Between 2016 and 2018,
74
238567
2545
Между 2016 и 2018
04:01
the community fought illegal gold mining along the Santiago River.
75
241112
3628
те водят борба срещу нелегален златодобив по бреговете на река Сантяго.
04:04
They organized protests, uncovered mercury pollution,
76
244907
3420
Организират протести, разкриват замърсяване с живак,
04:08
guarded the area, and attacked illegal machinery for months,
77
248327
3295
Защитават местността и нападат незаконни машини с месеци
04:11
eventually expelling the miners.
78
251622
1919
докато накрая не прогонват миньорите.
04:13
And in 2017, the Wampís Nation successfully petitioned a court
79
253582
3921
През 2017 Уампис успешно представят петиция в съда
04:17
to bar a private oil company from their land.
80
257503
2711
и спират достъпа на частни петролни компании на тяхна земя
04:21
While these are significant victories,
81
261173
1919
Макар това да са значителни победи
04:23
the Wampís Nation and other Indigenous groups need more recognition and support.
82
263092
4129
Уампис и други групи от коренно население се нуждаят от повече признание и подкрепа
04:27
Indigenous people and local communities live in and manage
83
267305
3837
Коренното население и местните общности живеят и се грижат
04:31
more than a quarter of the world’s land,
84
271142
1960
за една четвърт от земната площ на света,
04:33
but only have legal ownership to a small percentage of it.
85
273102
3086
но са законни собственици само на малък процент от нея.
04:36
And less than 1% of international climate and forest funds
86
276314
3670
И по-малко от 1% от международните климатични и горски фондове
04:39
go to their crucial conservation efforts.
87
279984
2502
отиват за техните важни усилия за опазването ѝ.
04:42
This is despite the fact that forests managed by Indigenous people
88
282611
3713
Въпреки факта, че гори, за които се грижи коренното население
04:46
have better survival rates.
89
286324
1626
имат по-голям шанс да оцелеят.
04:48
The Amazon is often described with language evocative of a giant organism—
90
288200
4130
Амазонската джунгла често е описвана като гигантски организъм -
04:52
one that grows, dies, breathes in carbon dioxide and exhales oxygen.
91
292330
5130
който расте, умира, вдишва въглероден диоксид и издиша кислород.
04:57
The processes that sustain it weave together in a complex
92
297626
3462
Процесите, които го поддържат плетът сложна
05:01
and often invisible web of water, air, soil, and human activity—
93
301088
4922
и често невидима мрежа от вода, въздух, почва и човешка дейност -
05:06
both destructive and protective.
94
306010
2294
и разрушителна, и опазваща.
05:08
We are far from understanding it in its entirety,
95
308721
2878
Далеч сме от това да я разберем в нейната цялост,
05:12
but some are closer than others.
96
312975
2211
но някои са по-близо от други.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7