The largest river on Earth is actually in the sky - Iseult Gillespie

752,928 views ・ 2023-12-12

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Matyáš Kudláček Korektor: Martin Kabát
00:07
The largest rainforest in the world, the Amazon,
0
7170
3003
Největší deštný prales světa, Amazonský,
00:10
exists between two rivers— but not in the way you might think.
1
10173
3461
se nacházi mezi dvěma řekami; asi ale ne tak, jak byste si mohli myslet.
00:13
At ground level, the Amazon River and its tributaries weave their path.
2
13760
4129
Na úrovni země si proplétá cestu řeka Amazonka a její přítoky,
00:17
But above the canopy, bigger waterways are on the move.
3
17972
3295
ale na nebesích jsou v pohybu větší vodní toky.
00:21
These flying rivers are almost invisible, but are essential to life on Earth.
4
21434
4212
Tyto létající řeky jsou téměř neviditelné, ale pro život na zemi jsou nezbytné.
00:26
As rain seeps into the soil,
5
26022
1835
Jak déšť prosakuje do půdy,
00:27
trees draw water back up through their roots
6
27857
2502
stromy čerpají vodu zpět svými kořeny
00:30
and pump it through their trunks for nourishment.
7
30359
2336
a pumpují ji kmeny pro výživu.
00:32
The leaves and stems transpire, or release,
8
32737
3128
Listy a stonky transpirují,
00:35
excess water in the form of vapor.
9
35865
2544
neboli uvolňují přebytečnou vodu ve formě páry.
00:38
In the Amazon,
10
38785
1167
V Amazonském pralese
00:39
a fully grown tree transpires between 200 and 1,000 liters of water a day.
11
39952
5214
plně vzrostlý strom transpiruje něco mezi 200 a 1 000 litry vody denně.
00:45
This collective release creates a startling phenomenon:
12
45416
2878
Toto uvolňování následuje překvapivý jev:
00:48
huge jets of rapid, humid air that constantly flow above the canopy.
13
48294
4421
velké proudy rychlého vlhkého vzduchu, který neustále proudí na nebesích.
00:53
Dubbed “flying rivers” by a Brazilian climatologist,
14
53216
3295
Tyto “létající řeky”, jak je pojmenoval brazilský klimatolog,
00:56
these aerial waterways carry about 20 billion tons of water
15
56511
3503
vzduchem přepravují asi 20 bilionů tun vody každý den.
01:00
through the air per day.
16
60014
1668
01:01
This is more than the Amazon River’s daily output into the ocean.
17
61682
3796
To je víc, než řeka Amazonka denně vypustí do oceánu.
01:05
Along the equator, the trade winds blow from east to west.
18
65728
3462
Podél rovníku vanou pasáty z východu na západ.
01:09
Caught in these winds, flying rivers flow in the same direction
19
69190
3378
Zachyceny v pasátech jsou i ony létající řeky, proudící stejným směrem
01:12
before encountering the Andes.
20
72568
1585
než nenarazí na Andy.
01:14
The mountains act like a giant barrier,
21
74278
2127
Pohoří nedovolí větrům ani řekám pokračovat,
01:16
causing the winds and rivers to redirect southwards.
22
76405
3462
jsou tedy nuceny se odvrátit jižně.
01:20
When flying rivers meet the masses of cold air,
23
80076
2586
Když se létající řeky setkají se studeným vzduchem,
01:22
they grow heavier and release torrents of water.
24
82662
2669
ztěžknou a uvolní přívaly vody.
01:25
In this way, they bring rain, cooler temperatures,
25
85540
3295
Takto přinesou déšť, vláhu
01:28
and humidity to much of South America.
26
88835
2502
a vlhkost většině Jižní Ameriky.
01:31
But these waterways are under threat.
27
91546
2002
Tyto vodní cesty ale jsou v ohrožení.
01:33
Clearing the Amazon for agriculture and industry
28
93714
2753
Mýcení Amazonského pralesa kvůli agrikultuře a průmyslu
01:36
is already causing flying rivers to dry up,
29
96467
2503
i nyní způsobuje vysychání létajících řek,
01:38
leading to drought and hotter temperatures across South America.
30
98970
3420
což vede k suchu a vyšším teplotám v Jižní Americe.
01:42
If this pattern continues,
31
102557
1585
Pokud bude tento vzorec pokračovat,
01:44
swaths of the continent may be reduced to desert in a matter of decades.
32
104142
4129
části tohoto kontinentu mohou být do několika desetiletí zredukovány v poušť.
01:49
In response, a radical movement is working intensely to keep the rainforest—
33
109188
4296
Radikální hnutí mezitím bojují za život deštného pralesa
01:53
and the flying rivers— alive.
34
113484
2127
a těchto létajících řek.
01:55
The northwest of the Peruvian Amazon is the territory of the Wampís Nation,
35
115945
4171
Severozápad peruánského pralesa náleží kmenu Wampís,
02:00
a community of over 15,000 people
36
120241
2252
komunitě asi 15 000 lidí
02:02
who manage over 130,000 square kilometers of land.
37
122493
3837
spravující přes 130 000 čtverečních kilometrů území.
02:06
These Indigenous people have lived in the rainforest for thousands of years,
38
126664
3754
Tito domorodci v pralese žili po tisíciletí,
02:10
practicing sustainable hunting, fishing, and agriculture.
39
130418
3587
vykonávajíce udržitelný lov, rybářství a zemědělství.
02:14
For the Wampís,
40
134463
1043
Pro Wampís obrana pralesa dlouho znamenala boj s nájezdníky.
02:15
protecting the rainforest has long meant fighting invaders.
41
135506
2878
02:18
Between the 15th and 17th centuries,
42
138384
2336
Mezi 15. a 17. stoletím
02:20
Wampís people resisted and expelled the Incas
43
140720
2836
lidé Wampís vzdorovali; vyhostili Inky
02:23
and later the Spanish colonists who exploited the rainforest.
44
143556
3295
a později španělské kolonizátory, kteří pralesa zneužívali.
02:26
Today, the Wampís Nation are still battling extractive industries—
45
146934
4046
Dnes Wampís stále bojují proti těžebnému průmyslu—
02:30
and the policies that sanction them.
46
150980
1793
a předpisy, které je postihují.
02:33
For instance, since the 1960s,
47
153149
2461
Například od 60. let 20. století
02:35
the Peruvian government has been licensing the Wampís’ territory
48
155735
3295
peruánská vláda nárokuje území Wampís
02:39
to corporations for gold mining and oil extraction.
49
159030
3086
korporacím pro účely těžby zlata a ropy.
02:42
These activities poison the rivers, clear thousands of trees,
50
162867
3503
Tyto činnosti tráví řeky, mýtí tisíce stromů,
02:46
and threaten the Wampís way of life.
51
166370
1961
a ohrožují způsob života komunity Wampís.
02:48
In 2015, after years of protests and negotiations,
52
168873
3837
Roku 2015, po letech protestů a vyjednávání,
02:52
the community formed the Autonomous Territorial Government
53
172710
3003
vytvořila komunita Autonomní územní vládu
02:55
of the Wampís Nation.
54
175713
1460
národa Wampís.
02:57
While the Wampís people remain Peruvian citizens,
55
177423
2586
Ač lidé Wampís zůstávají občany Peru,
03:00
they seek recognition as a government
56
180009
1793
hledají uznání jakožto vláda
03:01
responsible for their own lands, forests, and internal affairs.
57
181802
3629
odpovídající za své vlastní území, lesy a vnitřní záležitosti.
03:05
In its policies, the Wampís Nation prioritizes collective land ownership,
58
185765
4296
Svými předpisy upřednostňuje národ Wampís sdílené vlastnictví pozemků,
03:10
cultural preservation, and conservation of animals, plants,
59
190061
3628
zachování kultury i ochranářství zvířat, rostlin
03:13
and natural cycles that protect the rainforest.
60
193689
2920
a přírodních cyklů, jež chrání deštný prales.
03:17
This is the foundation of their philosophy of Tarimat Pujut,
61
197193
3045
To je základní myšlenka jejich filozofie Tarimat Pujut,
03:20
or living in harmony with nature
62
200238
2127
aneb žití v harmonii s přírodou
03:22
to ensure food, friendships, and quality of life.
63
202365
3044
pro zajištění obživy, přátelství a kvality života.
03:25
The high, humid forest of the Wampís Nation
64
205785
2544
Vysoký, vlhký les národu Wampís
03:28
is crucial to the flying river cycle,
65
208329
2210
je pro cyklus létajících řek klíčový,
03:30
transpiring over 34 million liters of water a day
66
210539
3379
denně transpiruje přes 34 milionů litrů vody,
03:33
that flow to Peru, Ecuador, and Colombia.
67
213918
2878
která následně teče do Peru, Ekvádoru a Kolumbie.
03:36
To track this output, Wampís scientists measure rainfall, monitor the wind,
68
216921
4755
Wampíští vědci pro sledování tohoto výstupu měří srážky, monitorují vítr
03:41
and weigh water levels in leaves and soil.
69
221676
2669
a váží hladinu vody v listech a půdě.
03:44
One of their climate goals is to defend this and other natural systems,
70
224470
3796
Jeden z našich klimatických cílů je bránit tento i jiné přírodní systémy,
03:48
including native soil that acts as a carbon sink
71
228266
2961
včetně původní půdy, která funguje jako úložiště uhlíku
03:51
and the forest itself as a fire barrier.
72
231227
2502
a lesa samotného jakožto zábranu proti ohni.
03:53
The Wampís Nation constantly battles corporations that threaten these systems.
73
233938
4504
Národ Wampís neustále bojuje proti korporacím, které tyto systémy ohrožují.
03:58
Between 2016 and 2018,
74
238567
2545
Mezi roky 2016 a 2018
04:01
the community fought illegal gold mining along the Santiago River.
75
241112
3628
komunita bojovala proti nelegální těžbě zlata podél řeky Santiago.
04:04
They organized protests, uncovered mercury pollution,
76
244907
3420
Zorganizovali protesty, odhalili znečištění rtutí,
04:08
guarded the area, and attacked illegal machinery for months,
77
248327
3295
začali danou oblast hlídat a měsíce útočili na nelegální těžební stroje
04:11
eventually expelling the miners.
78
251622
1919
čímž nakonec havíře vyhnali.
04:13
And in 2017, the Wampís Nation successfully petitioned a court
79
253582
3921
Roku 2017 národ Wampísů oficiálně podal žádost
04:17
to bar a private oil company from their land.
80
257503
2711
o odepření přístupu ropných společností na jejich území.
04:21
While these are significant victories,
81
261173
1919
Ač to jsou významná vítězství,
04:23
the Wampís Nation and other Indigenous groups need more recognition and support.
82
263092
4129
národ Wampísů i jiné domorodé kmeny potřebují více uznání a podpory.
04:27
Indigenous people and local communities live in and manage
83
267305
3837
Domorodí lidé a místní komunity spravují a žijí na více než čtvrtině veškeré půdy,
04:31
more than a quarter of the world’s land,
84
271142
1960
04:33
but only have legal ownership to a small percentage of it.
85
273102
3086
ale zákonné nároky mají jen na malé procento z ní.
04:36
And less than 1% of international climate and forest funds
86
276314
3670
Méně než 1 % mezinárodních fondů pro klima a lesnictví
04:39
go to their crucial conservation efforts.
87
279984
2502
jdou na jejich klíčové úsilí o ochranu.
04:42
This is despite the fact that forests managed by Indigenous people
88
282611
3713
To vše i přesto, že lesy spravované domorodci
04:46
have better survival rates.
89
286324
1626
mívají vyšší míry přežití.
04:48
The Amazon is often described with language evocative of a giant organism—
90
288200
4130
Amazonský deštný prales je často popisován slovy evokujícími obrovský organismus—
04:52
one that grows, dies, breathes in carbon dioxide and exhales oxygen.
91
292330
5130
takový, který roste, umírá, vdechuje oxid uhličitý a vydechuje kyslík.
04:57
The processes that sustain it weave together in a complex
92
297626
3462
Procesy, které ho udržují naživu, dohromady pletou rozsáhlou
05:01
and often invisible web of water, air, soil, and human activity—
93
301088
4922
a často neviditelnou síť vody, vzduchu, půdy, a lidské aktivity—
05:06
both destructive and protective.
94
306010
2294
jak ničivou, tak ochrannou.
05:08
We are far from understanding it in its entirety,
95
308721
2878
K celkovému porozumění máme daleko,
05:12
but some are closer than others.
96
312975
2211
ale někteří jsou blíže než jiní.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7