The largest river on Earth is actually in the sky - Iseult Gillespie

1,038,407 views ・ 2023-12-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:07
The largest rainforest in the world, the Amazon,
0
7170
3003
Самый крупный в мире тропический лес Амазонии
00:10
exists between two rivers— but not in the way you might think.
1
10173
3461
находится между двумя реками, но не так, как вы себе это можете представить.
00:13
At ground level, the Amazon River and its tributaries weave their path.
2
13760
4129
Река Амазонка и её притоки прокладывают себе путь на поверхности земли.
00:17
But above the canopy, bigger waterways are on the move.
3
17972
3295
Но гораздо более крупные потоки воды текут над кронами деревьев.
00:21
These flying rivers are almost invisible, but are essential to life on Earth.
4
21434
4212
Эти «летучие реки» почти невидимы, но они необходимы для жизни на Земле.
00:26
As rain seeps into the soil,
5
26022
1835
Когда дождь проникает в почву,
00:27
trees draw water back up through their roots
6
27857
2502
деревья поглощают воду своими корнями
00:30
and pump it through their trunks for nourishment.
7
30359
2336
и вытягивают её через стволы для питания.
00:32
The leaves and stems transpire, or release,
8
32737
3128
Листья и стебли выделяют избыток воды в виде пара.
00:35
excess water in the form of vapor.
9
35865
2544
00:38
In the Amazon,
10
38785
1167
В бассейне Амазонки
00:39
a fully grown tree transpires between 200 and 1,000 liters of water a day.
11
39952
5214
со взрослого дерева выделяется от 200 до 1 000 литров воды в день.
00:45
This collective release creates a startling phenomenon:
12
45416
2878
Этот массовый выброс воды создаёт удивительное явление:
00:48
huge jets of rapid, humid air that constantly flow above the canopy.
13
48294
4421
над кроной постоянно текут огромные струи влажного воздуха .
00:53
Dubbed “flying rivers” by a Brazilian climatologist,
14
53216
3295
Эти воздушные водные пути,
названные бразильским климатологом «летучими реками»,
00:56
these aerial waterways carry about 20 billion tons of water
15
56511
3503
переносят по воздуху около 20 миллиардов тонн воды в день.
01:00
through the air per day.
16
60014
1668
01:01
This is more than the Amazon River’s daily output into the ocean.
17
61682
3796
Это больше, чем ежедневно из реки Амазонки вытекает воды в океан.
01:05
Along the equator, the trade winds blow from east to west.
18
65728
3462
Вдоль экватора с востока на запад дуют пассаты.
01:09
Caught in these winds, flying rivers flow in the same direction
19
69190
3378
Под воздействием этих ветров летучие реки текут в попутном направлении,
01:12
before encountering the Andes.
20
72568
1585
но затем встречают на своём пути Анды.
01:14
The mountains act like a giant barrier,
21
74278
2127
Горы действуют как гигантский барьер,
01:16
causing the winds and rivers to redirect southwards.
22
76405
3462
заставляя ветры и реки перенаправиться на юг.
Когда летящие реки встречаются с массами холодного воздуха,
01:20
When flying rivers meet the masses of cold air,
23
80076
2586
01:22
they grow heavier and release torrents of water.
24
82662
2669
они становятся тяжелее и выделяют потоки воды.
01:25
In this way, they bring rain, cooler temperatures,
25
85540
3295
Таким образом, они приносят дождь, более низкие температуры
01:28
and humidity to much of South America.
26
88835
2502
и влажность на бо́льшую часть территории Южной Америки.
01:31
But these waterways are under threat.
27
91546
2002
Но эти водные пути находятся под угрозой.
01:33
Clearing the Amazon for agriculture and industry
28
93714
2753
Вырубка лесов Амазонии для нужд сельского хозяйства и промышленности
01:36
is already causing flying rivers to dry up,
29
96467
2503
приводит к истощению летучих рек,
01:38
leading to drought and hotter temperatures across South America.
30
98970
3420
что является причиной засухи и повышения средних температур в Южной Америке.
01:42
If this pattern continues,
31
102557
1585
Если эта тенденция сохранится,
01:44
swaths of the continent may be reduced to desert in a matter of decades.
32
104142
4129
через пару десятилетий огромные территории континента могут превратиться в пустыни.
01:49
In response, a radical movement is working intensely to keep the rainforest—
33
109188
4296
В ответ на это возникло движение,
активно работающее над сохранением тропических лесов и летучих рек.
01:53
and the flying rivers— alive.
34
113484
2127
01:55
The northwest of the Peruvian Amazon is the territory of the Wampís Nation,
35
115945
4171
На северо-западе перуанской Амазонки живёт народность уамбиса,
02:00
a community of over 15,000 people
36
120241
2252
насчитывающая более 15 000 человек
02:02
who manage over 130,000 square kilometers of land.
37
122493
3837
и управляющая территорией площадью более 130 000 квадратных километров.
02:06
These Indigenous people have lived in the rainforest for thousands of years,
38
126664
3754
Это коренное племя живёт в тропических лесах
на протяжении тысячелетий,
02:10
practicing sustainable hunting, fishing, and agriculture.
39
130418
3587
занимаясь не наносящей ущерба окружающей среде охотой,
рыболовством и сельским хозяйством.
02:14
For the Wampís,
40
134463
1043
Для уамбиса защита тропических лесов издревле означала борьбу с захватчиками.
02:15
protecting the rainforest has long meant fighting invaders.
41
135506
2878
02:18
Between the 15th and 17th centuries,
42
138384
2336
Между XV и XVII веками уамбиса противостояли и не давали селиться
02:20
Wampís people resisted and expelled the Incas
43
140720
2836
инкам, а затем испанским конкистадорам,
02:23
and later the Spanish colonists who exploited the rainforest.
44
143556
3295
уничтожавшим тропические леса.
02:26
Today, the Wampís Nation are still battling extractive industries—
45
146934
4046
Сегодня народ уамбиса всё ещё борется
с добывающей промышленностью и политиками, которые ей потворствуют.
02:30
and the policies that sanction them.
46
150980
1793
02:33
For instance, since the 1960s,
47
153149
2461
Например, с 1960-х годов правительство Перу
02:35
the Peruvian government has been licensing the Wampís’ territory
48
155735
3295
выдаёт лицензии на разработку населяемых уамбиса территорий
02:39
to corporations for gold mining and oil extraction.
49
159030
3086
корпорациям, занимающимся добычей золота и нефти.
02:42
These activities poison the rivers, clear thousands of trees,
50
162867
3503
В результате отравляются речные воды, вырубаются тысячи деревьев
02:46
and threaten the Wampís way of life.
51
166370
1961
и создаётся угроза образу жизни уамбиса.
02:48
In 2015, after years of protests and negotiations,
52
168873
3837
В 2015 году, после многолетних протестов и переговоров,
02:52
the community formed the Autonomous Territorial Government
53
172710
3003
община сформировала автономное территориальное правительство
02:55
of the Wampís Nation.
54
175713
1460
народа уамбиса.
02:57
While the Wampís people remain Peruvian citizens,
55
177423
2586
Несмотря на то, что уамбиса остаются перуанскими гражданами,
03:00
they seek recognition as a government
56
180009
1793
они стремятся к признанию автономного самоуправления,
03:01
responsible for their own lands, forests, and internal affairs.
57
181802
3629
распоряжающегося своими землями, лесами и жизнью общин.
03:05
In its policies, the Wampís Nation prioritizes collective land ownership,
58
185765
4296
В своей политике народ уамбиса руководствуется, прежде всего,
коллективной собственностью на землю,
03:10
cultural preservation, and conservation of animals, plants,
59
190061
3628
сохранением культурных ценностей и животных, растений,
03:13
and natural cycles that protect the rainforest.
60
193689
2920
а также природных циклов, защищающих тропические леса.
03:17
This is the foundation of their philosophy of Tarimat Pujut,
61
197193
3045
На этом строится философская концепция «Таримат Пуджут» —
03:20
or living in harmony with nature
62
200238
2127
жить в гармонии с природой,
03:22
to ensure food, friendships, and quality of life.
63
202365
3044
чтобы обеспечивать себе пищу, гармонию и высокое качество жизни.
03:25
The high, humid forest of the Wampís Nation
64
205785
2544
Высокие и влажные леса племени уамбиса
03:28
is crucial to the flying river cycle,
65
208329
2210
играют ключевую роль в цикле летучих рек.
03:30
transpiring over 34 million liters of water a day
66
210539
3379
Ежедневно в Перу, Эквадор и Колумбию переносится по воздуху
03:33
that flow to Peru, Ecuador, and Colombia.
67
213918
2878
более 34 миллионов литров воды.
03:36
To track this output, Wampís scientists measure rainfall, monitor the wind,
68
216921
4755
Чтобы отслеживать эти показатели, учёные народности уамбиса следят за ветром
и измеряют количество осадков и содержание воды в листьях и почве.
03:41
and weigh water levels in leaves and soil.
69
221676
2669
03:44
One of their climate goals is to defend this and other natural systems,
70
224470
3796
Одна из их целей в отношении климата
заключается в защите этой и других природных систем,
03:48
including native soil that acts as a carbon sink
71
228266
2961
включая естественную почву, выполняющую роль поглотителя углерода,
03:51
and the forest itself as a fire barrier.
72
231227
2502
и сам лес как природный барьер, защищающий от пожаров.
03:53
The Wampís Nation constantly battles corporations that threaten these systems.
73
233938
4504
Племя уамбиса постоянно борется с корпорациями, угрожающими этим системам.
03:58
Between 2016 and 2018,
74
238567
2545
С 2016 по 2018 годы народность
04:01
the community fought illegal gold mining along the Santiago River.
75
241112
3628
боролась с незаконной добычей золота на реке Сантьяго.
04:04
They organized protests, uncovered mercury pollution,
76
244907
3420
Они организовывали акции протеста, выявляли загрязнение ртутью,
охраняли территорию
04:08
guarded the area, and attacked illegal machinery for months,
77
248327
3295
и нападали на работающую незаконно технику,
в результате деятельность чёрных старателей была свёрнута.
04:11
eventually expelling the miners.
78
251622
1919
04:13
And in 2017, the Wampís Nation successfully petitioned a court
79
253582
3921
А в 2017 году народ уамбиса выиграл иск
04:17
to bar a private oil company from their land.
80
257503
2711
о запрете использования своей земли частной нефтяной компанией.
04:21
While these are significant victories,
81
261173
1919
Хотя это и значительные победы,
04:23
the Wampís Nation and other Indigenous groups need more recognition and support.
82
263092
4129
племя уамбиса и другие коренные народы нуждаются в большем признании и поддержке.
04:27
Indigenous people and local communities live in and manage
83
267305
3837
Территории, на которых живут коренные племена и местные общины
и которыми они управляют, составляют более четверти земель мира,
04:31
more than a quarter of the world’s land,
84
271142
1960
04:33
but only have legal ownership to a small percentage of it.
85
273102
3086
но на законных основаниях они владеют лишь небольшой их частью.
04:36
And less than 1% of international climate and forest funds
86
276314
3670
Менее 1% средств международных фондов
по борьбе с изменением климата и защите лесов
04:39
go to their crucial conservation efforts.
87
279984
2502
направляются на важнейшие природоохранные мероприятия,
04:42
This is despite the fact that forests managed by Indigenous people
88
282611
3713
несмотря на то, что леса, управляемые коренными народами,
имеют более высокую сохранность.
04:46
have better survival rates.
89
286324
1626
04:48
The Amazon is often described with language evocative of a giant organism—
90
288200
4130
Амазонию часто описывают как гигантский организм,
04:52
one that grows, dies, breathes in carbon dioxide and exhales oxygen.
91
292330
5130
который растёт, умирает, вдыхает углекислый газ и выдыхает кислород.
04:57
The processes that sustain it weave together in a complex
92
297626
3462
Процессы, поддерживающие планету,
переплетаются в сложную и часто невидимую систему,
05:01
and often invisible web of water, air, soil, and human activity—
93
301088
4922
состоящую из воды, воздуха, почвы и деятельности человека,
05:06
both destructive and protective.
94
306010
2294
одновременно разрушительной и созидательной.
05:08
We are far from understanding it in its entirety,
95
308721
2878
Мы далеки от полного понимания этой системы,
05:12
but some are closer than others.
96
312975
2211
но кто-то понимает её лучше других.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7