The largest river on Earth is actually in the sky - Iseult Gillespie
1,038,407 views ・ 2023-12-12
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eugene Naruser
校正: Eiko Sato
00:07
The largest rainforest in the world,
the Amazon,
0
7170
3003
世界最大の熱帯雨林アマゾンは
00:10
exists between two rivers—
but not in the way you might think.
1
10173
3461
2つの河に囲まれてますが
想像とは違うかもしれません
00:13
At ground level, the Amazon River
and its tributaries weave their path.
2
13760
4129
地上ではアマゾン川とその支流が
はりめぐらされていますが
00:17
But above the canopy,
bigger waterways are on the move.
3
17972
3295
林冠の上では
もっと大きな水路が動き出しています
00:21
These flying rivers are almost invisible,
but are essential to life on Earth.
4
21434
4212
これらの空飛ぶ川は ほとんど見えませんが
地球上の生命にとって不可欠なものです
00:26
As rain seeps into the soil,
5
26022
1835
雨が土壌に染み込むと
00:27
trees draw water
back up through their roots
6
27857
2502
木は水分を根から吸い込み
00:30
and pump it through their trunks
for nourishment.
7
30359
2336
幹に汲み上げて栄養を与えます
00:32
The leaves and stems transpire,
or release,
8
32737
3128
葉や茎は
00:35
excess water in the form of vapor.
9
35865
2544
余分な水分を蒸気の形で放出します
00:38
In the Amazon,
10
38785
1167
アマゾンでは
00:39
a fully grown tree transpires between 200
and 1,000 liters of water a day.
11
39952
5214
完全に成長した木は1日に
200から1,000リットルの水を蒸散します
00:45
This collective release creates
a startling phenomenon:
12
45416
2878
この集団放出は 驚くべき現象を生み出します
00:48
huge jets of rapid, humid air
that constantly flow above the canopy.
13
48294
4421
急速で湿度の高い空気の巨大な噴流が
常に林冠の上を流れています
00:53
Dubbed “flying rivers”
by a Brazilian climatologist,
14
53216
3295
ブラジルの気候学者が これを
「空飛ぶ川」と名付けました
00:56
these aerial waterways carry
about 20 billion tons of water
15
56511
3503
これらの空中水路は
1日あたり約200億トンの水を空中に運んでいます
01:00
through the air per day.
16
60014
1668
01:01
This is more than the Amazon River’s
daily output into the ocean.
17
61682
3796
これは アマゾン川が毎日海に流出する量を
上回っています
01:05
Along the equator,
the trade winds blow from east to west.
18
65728
3462
赤道沿いでは
貿易風が東から西に吹いています
01:09
Caught in these winds, flying rivers flow
in the same direction
19
69190
3378
この風に吹かれて空飛ぶ川は
01:12
before encountering the Andes.
20
72568
1585
アンデス山脈に接する前に
同じ方向に流れます
01:14
The mountains act like a giant barrier,
21
74278
2127
山々は巨大な障壁のように作用し
01:16
causing the winds and rivers
to redirect southwards.
22
76405
3462
風と川を南向きにします
01:20
When flying rivers meet
the masses of cold air,
23
80076
2586
空飛ぶ川が冷たい空気に出会うと
01:22
they grow heavier and release
torrents of water.
24
82662
2669
川は重くなり 大量の水を放出します
01:25
In this way, they bring rain,
cooler temperatures,
25
85540
3295
このようにして雨や冷えた空気
01:28
and humidity to much of South America.
26
88835
2502
湿度を 南米にもたらします
01:31
But these waterways are under threat.
27
91546
2002
しかし これらの水路は
脅威にさらされています
01:33
Clearing the Amazon
for agriculture and industry
28
93714
2753
アマゾンを農業や工業用に開拓しようとしたことで
01:36
is already causing flying rivers
to dry up,
29
96467
2503
既に空飛ぶ川が干上がり
01:38
leading to drought and hotter temperatures
across South America.
30
98970
3420
南米全域で干ばつや気温上昇につながっています
01:42
If this pattern continues,
31
102557
1585
このパターンが続けば
01:44
swaths of the continent may be reduced
to desert in a matter of decades.
32
104142
4129
数十年のうちに大陸の一部が
砂漠になるかもしれません
01:49
In response, a radical movement is working
intensely to keep the rainforest—
33
109188
4296
これに対して 熱帯雨林と空飛ぶ川を
01:53
and the flying rivers— alive.
34
113484
2127
守ろうとする運動が
急進的に広がっています
01:55
The northwest of the Peruvian Amazon
is the territory of the Wampís Nation,
35
115945
4171
ペルーのアマゾンの北西は
ワンピス国の領土で
02:00
a community of over 15,000 people
36
120241
2252
1万5千人以上の先住民が暮らし
02:02
who manage over 130,000 square kilometers
of land.
37
122493
3837
13万㎢ 以上の土地を管理しています
02:06
These Indigenous people have lived
in the rainforest for thousands of years,
38
126664
3754
これらの先住民は
何千年もの間 熱帯雨林に住み
02:10
practicing sustainable hunting,
fishing, and agriculture.
39
130418
3587
持続可能な狩猟 漁業 農業を実践してきました
02:14
For the Wampís,
40
134463
1043
ワンピス族にとって
02:15
protecting the rainforest has long meant
fighting invaders.
41
135506
2878
熱帯雨林を守ることは長い間
侵略者と戦うことを意味してきました
02:18
Between the 15th and 17th centuries,
42
138384
2336
15世紀から17世紀にかけて
02:20
Wampís people resisted
and expelled the Incas
43
140720
2836
ワンピスの人々は抵抗し インカ人や
02:23
and later the Spanish colonists
who exploited the rainforest.
44
143556
3295
熱帯雨林を搾取したスペイン人
入植者を追いだしました
02:26
Today, the Wampís Nation are still
battling extractive industries—
45
146934
4046
今でも ワンピス族は採掘業と
02:30
and the policies that sanction them.
46
150980
1793
それを認可する政策と戦いつづけています
02:33
For instance, since the 1960s,
47
153149
2461
例えば 1960年代以降
02:35
the Peruvian government has been
licensing the Wampís’ territory
48
155735
3295
ペルー政府はワンピスの領土を対象に
02:39
to corporations for gold mining
and oil extraction.
49
159030
3086
企業に金と石油採掘の許可を与えてきました
02:42
These activities poison the rivers,
clear thousands of trees,
50
162867
3503
採掘は川を汚染し 何千本もの木々を伐採し
02:46
and threaten the Wampís way of life.
51
166370
1961
ワンピスの生活様式を脅かしています
02:48
In 2015, after years of protests
and negotiations,
52
168873
3837
2015年 何年にもわたる抗議と交渉の末
02:52
the community formed the
Autonomous Territorial Government
53
172710
3003
ワンピス国家自治州政府を結成しました
02:55
of the Wampís Nation.
54
175713
1460
02:57
While the Wampís people remain
Peruvian citizens,
55
177423
2586
ワンピスの人々は今まで通り
ペルーの国民でありながら
03:00
they seek recognition as a government
56
180009
1793
自分たちの土地 森林 内政を管理する
03:01
responsible for their own lands, forests,
and internal affairs.
57
181802
3629
自治政府としての承認を求めています
03:05
In its policies, the Wampís Nation
prioritizes collective land ownership,
58
185765
4296
ワンピス国家の政策は
土地の集団所有権と文化保護
03:10
cultural preservation,
and conservation of animals, plants,
59
190061
3628
熱帯雨林を守るため 動植物
自然循環の保護を優先しています
03:13
and natural cycles
that protect the rainforest.
60
193689
2920
03:17
This is the foundation of their
philosophy of Tarimat Pujut,
61
197193
3045
これはタリマット・プジュットの哲学の
土台ともなっている
03:20
or living in harmony with nature
62
200238
2127
自然と調和して生きることです
03:22
to ensure food, friendships,
and quality of life.
63
202365
3044
彼らの要求は 食料と友好的な関係
生活の質の確保です
03:25
The high, humid forest
of the Wampís Nation
64
205785
2544
ワンピス国のそびえたつ高湿度の森林は
03:28
is crucial to the flying river cycle,
65
208329
2210
「空の川」循環にとって極めて重要であり
03:30
transpiring over 34 million liters
of water a day
66
210539
3379
ペルー エクアドル コロンビアに
1日に3,400万リットル以上の水を供給し
03:33
that flow to Peru, Ecuador, and Colombia.
67
213918
2878
03:36
To track this output, Wampís scientists
measure rainfall, monitor the wind,
68
216921
4755
この量を追跡するために
ワンピスの科学者は 降雨量を測定し風を監視し
03:41
and weigh water levels in leaves and soil.
69
221676
2669
葉や土壌の水位を測定しています
03:44
One of their climate goals is to defend
this and other natural systems,
70
224470
3796
彼らの気候目標の 1 つは
これらの自然システム
03:48
including native soil
that acts as a carbon sink
71
228266
2961
炭素吸収源として機能する原生土壌や
03:51
and the forest itself as a fire barrier.
72
231227
2502
防火壁の役割を果たす森林を
守ることです
03:53
The Wampís Nation constantly battles
corporations that threaten these systems.
73
233938
4504
ワンピス国はこれらのシステムを
脅かす企業と絶えず戦っています
03:58
Between 2016 and 2018,
74
238567
2545
2016年から2018年にかけて
04:01
the community fought illegal gold mining
along the Santiago River.
75
241112
3628
住民はサンティアゴ川沿いで
違法な金採掘をしている業者と戦い
04:04
They organized protests,
uncovered mercury pollution,
76
244907
3420
抗議活動を組織し
水銀汚染を発見しました
04:08
guarded the area,
and attacked illegal machinery for months,
77
248327
3295
その地域を守り
違法な掘削機械を何か月もかかって破壊し
04:11
eventually expelling the miners.
78
251622
1919
ようやく鉱山労働者を追放しました
04:13
And in 2017, the Wampís Nation
successfully petitioned a court
79
253582
3921
そして2017年 ワンピス国は
裁判所に請願し
04:17
to bar a private oil company
from their land.
80
257503
2711
民間の石油会社の領土への立ち入りを禁止が
認められました
04:21
While these are significant victories,
81
261173
1919
これらは大きな勝利ではありますが
04:23
the Wampís Nation and other Indigenous
groups need more recognition and support.
82
263092
4129
ワンピス国も他の先住民族も
さらなる認知と支援を必要としています
04:27
Indigenous people and local communities
live in and manage
83
267305
3837
先住民族や土着の地域社会は
04:31
more than a quarter of the world’s land,
84
271142
1960
世界の25%以上の土地に存在し住居として
管理していますが
04:33
but only have legal ownership
to a small percentage of it.
85
273102
3086
法的所有権を持っているのは
その一部だけです
04:36
And less than 1% of international climate
and forest funds
86
276314
3670
重要な環境保護活動を
しているにもかかわらず
04:39
go to their crucial conservation efforts.
87
279984
2502
国際的な気候・森林基金の
1%も彼らには入りません
04:42
This is despite the fact that forests
managed by Indigenous people
88
282611
3713
先住民族が管理する森林の方が
保護率が高いという
04:46
have better survival rates.
89
286324
1626
事実にもかかわらずです
04:48
The Amazon is often described with
language evocative of a giant organism—
90
288200
4130
アマゾンはよく
巨大生物を連想させる言葉で表現されますー
04:52
one that grows, dies, breathes
in carbon dioxide and exhales oxygen.
91
292330
5130
成長し 死んで二酸化炭素を吸い込み
酸素を吐き出すと
04:57
The processes that sustain it
weave together in a complex
92
297626
3462
アマゾンを支えるプロセスは複雑で
05:01
and often invisible web of water, air,
soil, and human activity—
93
301088
4922
目には見えない水 空気 土壌
そして破壊的かつ保護的な人間活動が
05:06
both destructive and protective.
94
306010
2294
絡み合って成り立っています
05:08
We are far from understanding it
in its entirety,
95
308721
2878
私達は その全てをわかっていません
05:12
but some are closer than others.
96
312975
2211
でも 先住民の人々は 知っています
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。