The largest river on Earth is actually in the sky - Iseult Gillespie

1,045,034 views ・ 2023-12-12

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Peter Pallos
00:07
The largest rainforest in the world, the Amazon,
0
7170
3003
A világ legnagyobb esőerdője, az amazóniai,
00:10
exists between two rivers— but not in the way you might think.
1
10173
3461
két folyó között található, de nem úgy, ahogy gondolnánk.
00:13
At ground level, the Amazon River and its tributaries weave their path.
2
13760
4129
Talajszinten az Amazonas és mellékfolyói kacskaringóznak.
00:17
But above the canopy, bigger waterways are on the move.
3
17972
3295
De a lombkorona felett még nagyobb vízi utak haladnak.
00:21
These flying rivers are almost invisible, but are essential to life on Earth.
4
21434
4212
Ezek a szálló folyók szinte láthatatlanok, de a földi élethez nélkülözhetetlenek.
00:26
As rain seeps into the soil,
5
26022
1835
Az eső a talajba szivárog,
00:27
trees draw water back up through their roots
6
27857
2502
a fák pedig gyökereikkel felszívják a talajvizet,
00:30
and pump it through their trunks for nourishment.
7
30359
2336
és a törzsükön át kiszívják belőle a tápanyagokat.
00:32
The leaves and stems transpire, or release,
8
32737
3128
A leveleken és a törzsön át a feleslegessé vált víz
00:35
excess water in the form of vapor.
9
35865
2544
pára alakjában eltávozik.
00:38
In the Amazon,
10
38785
1167
Az Amazonas-medencében
00:39
a fully grown tree transpires between 200 and 1,000 liters of water a day.
11
39952
5214
egy kifejlett fa 200–1000 liter vizet párologtat el naponta.
00:45
This collective release creates a startling phenomenon:
12
45416
2878
Ez a tömeges párologtatás meglepő jelenséghez vezet:
00:48
huge jets of rapid, humid air that constantly flow above the canopy.
13
48294
4421
a lombkorona fölött folyamatosan óriási nedves légréteg hömpölyög.
00:53
Dubbed “flying rivers” by a Brazilian climatologist,
14
53216
3295
Egy brazil éghajlatkutató szálló folyóknak nevezte
00:56
these aerial waterways carry about 20 billion tons of water
15
56511
3503
e légi vízi utakat, melyek kb. 20 milliárd tonna vizet szállítanak
01:00
through the air per day.
16
60014
1668
naponta a levegőben.
01:01
This is more than the Amazon River’s daily output into the ocean.
17
61682
3796
Ez több víz, mint amennyi az Amazonas folyóból naponta az óceánba ömlik.
01:05
Along the equator, the trade winds blow from east to west.
18
65728
3462
Az Egyenlítő mentén a passzátszelek keletről nyugatra fújnak.
01:09
Caught in these winds, flying rivers flow in the same direction
19
69190
3378
Ezekben a szelekben ragadva a szálló folyók egy irányba áramlanak,
01:12
before encountering the Andes.
20
72568
1585
mielőtt az Andokat elérnék.
01:14
The mountains act like a giant barrier,
21
74278
2127
A hegységek óriási gátként működnek,
01:16
causing the winds and rivers to redirect southwards.
22
76405
3462
ezért a szelek a folyókkal együtt dél felé fordulnak.
01:20
When flying rivers meet the masses of cold air,
23
80076
2586
Amikor a szálló folyók hideg levegővel találkoznak,
01:22
they grow heavier and release torrents of water.
24
82662
2669
elnehezülve vízáradatot bocsátanak ki.
01:25
In this way, they bring rain, cooler temperatures,
25
85540
3295
Így esőt, hűvösebb hőmérsékletet
01:28
and humidity to much of South America.
26
88835
2502
és párát hoznak Dél-Amerika nagy részébe.
01:31
But these waterways are under threat.
27
91546
2002
De a vízi utakat veszély fenyegeti.
01:33
Clearing the Amazon for agriculture and industry
28
93714
2753
Az amazóniai esőerdő kiirtása a mezőgazdaság és az ipar érdekében
01:36
is already causing flying rivers to dry up,
29
96467
2503
már kezdte kiszárítani a szálló folyókat,
01:38
leading to drought and hotter temperatures across South America.
30
98970
3420
ami aszályhoz és felmelegedéshez vezetett Dél-Amerikában.
01:42
If this pattern continues,
31
102557
1585
Ha ez folytatódik,
01:44
swaths of the continent may be reduced to desert in a matter of decades.
32
104142
4129
a kontinens egyes részei pár évtized alatt elsivatagosodhatnak.
01:49
In response, a radical movement is working intensely to keep the rainforest—
33
109188
4296
Ezért az egyik radikális mozgalom azon dolgozik,
hogy életben tartsa az esőerdőt és a szálló folyókat.
01:53
and the flying rivers— alive.
34
113484
2127
01:55
The northwest of the Peruvian Amazon is the territory of the Wampís Nation,
35
115945
4171
A perui Amazónia északnyugati részén van a wampís nép,
02:00
a community of over 15,000 people
36
120241
2252
a több mint 15 000 fős közösség hazája.
02:02
who manage over 130,000 square kilometers of land.
37
122493
3837
A nép több mint 130 000 km² földet kezel.
02:06
These Indigenous people have lived in the rainforest for thousands of years,
38
126664
3754
Ezek az őslakosok évezredek óta élnek az esőerdőben,
02:10
practicing sustainable hunting, fishing, and agriculture.
39
130418
3587
fenntartható vadászatot, halászatot és mezőgazdaságot gyakorolva.
02:14
For the Wampís,
40
134463
1043
A wampísok számára
02:15
protecting the rainforest has long meant fighting invaders.
41
135506
2878
az esőerdő védelme régóta a behatolók elleni küzdelmet jelentette.
02:18
Between the 15th and 17th centuries,
42
138384
2336
A 15–17. század között
02:20
Wampís people resisted and expelled the Incas
43
140720
2836
a wampís emberek ellenálltak az inkáknak, és kiűzték őket,
02:23
and later the Spanish colonists who exploited the rainforest.
44
143556
3295
majd később az esőerdőket kizsákmányoló spanyol gyarmatosítókat is.
02:26
Today, the Wampís Nation are still battling extractive industries—
45
146934
4046
Ma a wampís nép még mindig küzd a kitermelő iparágak ellen,
02:30
and the policies that sanction them.
46
150980
1793
és az őket szabályozó törvények ellen.
02:33
For instance, since the 1960s,
47
153149
2461
Például az 1960-as évek óta
02:35
the Peruvian government has been licensing the Wampís’ territory
48
155735
3295
a perui kormány cégeknek engedélyeket ad ki
02:39
to corporations for gold mining and oil extraction.
49
159030
3086
aranybányászatra és olajkitermelésre a wampísi területen.
02:42
These activities poison the rivers, clear thousands of trees,
50
162867
3503
E tevékenységek mérgezik a folyókat, fák ezreit irtják ki,
02:46
and threaten the Wampís way of life.
51
166370
1961
és veszélyeztetik a wampís életmódot.
02:48
In 2015, after years of protests and negotiations,
52
168873
3837
Évekig tartó tiltakozások és tárgyalások után
02:52
the community formed the Autonomous Territorial Government
53
172710
3003
a közösség 2015-ben megalapította
02:55
of the Wampís Nation.
54
175713
1460
a Wampís Nép Autonóm Területi Kormányt.
02:57
While the Wampís people remain Peruvian citizens,
55
177423
2586
A wampís emberek perui állampolgárok maradnak,
03:00
they seek recognition as a government
56
180009
1793
annak elismerést kérik,
03:01
responsible for their own lands, forests, and internal affairs.
57
181802
3629
hogy kormányozhassák földjeiket, erdeiket, és intézhessék belső ügyeiket.
03:05
In its policies, the Wampís Nation prioritizes collective land ownership,
58
185765
4296
Politikájában a wampís nép támogatja a kollektív földtulajdont,
03:10
cultural preservation, and conservation of animals, plants,
59
190061
3628
hagyományőrzést, valamint az állatok, növények
03:13
and natural cycles that protect the rainforest.
60
193689
2920
és természetes körforgások megőrzését, amelyek óvják az esőerdőt.
03:17
This is the foundation of their philosophy of Tarimat Pujut,
61
197193
3045
Ez az alapja a Tarimat Pujut filozófiájának,
03:20
or living in harmony with nature
62
200238
2127
avagy a természettel harmóniában élni elvnek,
03:22
to ensure food, friendships, and quality of life.
63
202365
3044
hogy biztosítsa az élelmezést, a barátságokat és az életminőséget.
03:25
The high, humid forest of the Wampís Nation
64
205785
2544
A wampís nép magas, nedves erdeje
03:28
is crucial to the flying river cycle,
65
208329
2210
kulcsfontosságú a szálló folyó ciklusában,
03:30
transpiring over 34 million liters of water a day
66
210539
3379
amely naponta több mint 34 millió liter vizet párologtat el,
03:33
that flow to Peru, Ecuador, and Colombia.
67
213918
2878
amely Peruba, Ecuadorba és Kolumbiába áramlik.
03:36
To track this output, Wampís scientists measure rainfall, monitor the wind,
68
216921
4755
A kimenet nyomon követésére wampís tudósok figyelik a szelet,
mérik a csapadékot és a levelek és a talaj víztartalmát.
03:41
and weigh water levels in leaves and soil.
69
221676
2669
03:44
One of their climate goals is to defend this and other natural systems,
70
224470
3796
Az egyik klímacéljuk, hogy megvédjék ezt és más természeti rendszereket,
03:48
including native soil that acts as a carbon sink
71
228266
2961
beleértve az őshonos talajt, amely elnyeli szén-dioxidot,
03:51
and the forest itself as a fire barrier.
72
231227
2502
maga az erdő pedig tűzgátként is funkcionál.
03:53
The Wampís Nation constantly battles corporations that threaten these systems.
73
233938
4504
A wampís nép állandóan küzd az e rendszereket fenyegető cégekkel.
03:58
Between 2016 and 2018,
74
238567
2545
2016 és 2018 között a közösség harcolt
a Santiago folyó menti illegális aranybányászat ellen.
04:01
the community fought illegal gold mining along the Santiago River.
75
241112
3628
04:04
They organized protests, uncovered mercury pollution,
76
244907
3420
Tüntetéseket szerveztek, higanyszennyezést fedeztek fel,
04:08
guarded the area, and attacked illegal machinery for months,
77
248327
3295
őrizték a területet, és hónapokig támadták az illegális gépeket,
04:11
eventually expelling the miners.
78
251622
1919
így végül kiűzték a bányászokat.
04:13
And in 2017, the Wampís Nation successfully petitioned a court
79
253582
3921
2017-ben a wampís nép sikeres kérelmet nyújtott be a bírósághoz,
04:17
to bar a private oil company from their land.
80
257503
2711
hogy az egyik olajcéget tiltsa ki a földjükről.
04:21
While these are significant victories,
81
261173
1919
Bár ezek jelentős győzelmek,
a wampís népnek és más őslakos csoportoknak nagyobb elismerés
04:23
the Wampís Nation and other Indigenous groups need more recognition and support.
82
263092
4129
és támogatás kell.
04:27
Indigenous people and local communities live in and manage
83
267305
3837
Őslakosok és helyi közösségek kezelik és lakják
a világ földterületének több mint egynegyedét,
04:31
more than a quarter of the world’s land,
84
271142
1960
04:33
but only have legal ownership to a small percentage of it.
85
273102
3086
de csak elenyésző százalékának törvényes tulajdonosai.
04:36
And less than 1% of international climate and forest funds
86
276314
3670
A nemzetközi éghajlat- és erdészeti alapok kevesebb mint 1%-át fordítják
04:39
go to their crucial conservation efforts.
87
279984
2502
kulcsfontosságú természetvédelmi erőfeszítéseikre.
04:42
This is despite the fact that forests managed by Indigenous people
88
282611
3713
Ez annak ellenére így van, hogy az őslakosok által kezelt erdőknek
04:46
have better survival rates.
89
286324
1626
jobb a túlélési aránya.
04:48
The Amazon is often described with language evocative of a giant organism—
90
288200
4130
Amazóniát gyakran hasonlítják hatalmas organizmushoz,
04:52
one that grows, dies, breathes in carbon dioxide and exhales oxygen.
91
292330
5130
amely növekszik és meghal, szén-dioxidot lélegzik be és oxigént ki.
04:57
The processes that sustain it weave together in a complex
92
297626
3462
Az ezt fenntartó folyamatok a víz, a levegő, a talaj
05:01
and often invisible web of water, air, soil, and human activity—
93
301088
4922
és az emberi tevékenység segítő és ártó,
bonyolult, de gyakran láthatatlan hálójává fonódnak össze.
05:06
both destructive and protective.
94
306010
2294
05:08
We are far from understanding it in its entirety,
95
308721
2878
Messze állunk attól, hogy teljesen megértsük,
05:12
but some are closer than others.
96
312975
2211
de egyesek másoknál jobban értik.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7