The largest river on Earth is actually in the sky - Iseult Gillespie

1,027,573 views ・ 2023-12-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:07
The largest rainforest in the world, the Amazon,
0
7170
3003
بزرگترین جنگل بارانی در جهان، یعنی آمازون،
00:10
exists between two rivers— but not in the way you might think.
1
10173
3461
بین دو رودخانه واقع است اما نه به گونه‌ای که ممکن است تصور کنید.
00:13
At ground level, the Amazon River and its tributaries weave their path.
2
13760
4129
در سطح زمین، رودخانه آمازون و انشعاب‌های آن مسیر خود را طی می‌کنند.
00:17
But above the canopy, bigger waterways are on the move.
3
17972
3295
اما بالای این جنگل، مسیرهای آبی بزرگتری در حرکت هستند.
00:21
These flying rivers are almost invisible, but are essential to life on Earth.
4
21434
4212
این رودخانه‌های پرنده تقریباً نامرئی هستند ولی برای حیات روی زمین ضروری هستند.
00:26
As rain seeps into the soil,
5
26022
1835
وقتی باران درون خاک نفوذ می‌کند،
00:27
trees draw water back up through their roots
6
27857
2502
درختان آب را از طریق ریشه دوباره بالا می‌کشند
00:30
and pump it through their trunks for nourishment.
7
30359
2336
و برای تغذیه به درون شاخه‌ها پمپاژ می‌کنند.
00:32
The leaves and stems transpire, or release,
8
32737
3128
برگ‌ها و ساقه‌ها آب اضافی را به شکل بخار
00:35
excess water in the form of vapor.
9
35865
2544
تراوش و آزاد می‌کنند.
00:38
In the Amazon,
10
38785
1167
در آمازون،
00:39
a fully grown tree transpires between 200 and 1,000 liters of water a day.
11
39952
5214
یک درخت کاملاً بالغ روزانه بین ۲۰۰ الی ۱,۰۰۰ لیتر آب ترشح می‌کند.
00:45
This collective release creates a startling phenomenon:
12
45416
2878
این ترشح جمعی پدیده چشمگیری خلق می‌کند:
00:48
huge jets of rapid, humid air that constantly flow above the canopy.
13
48294
4421
جت‌های بزرگ از هوای سریع و مرطوب که به طور پیوسته بر فراز چترجنگل جریان دارد.
00:53
Dubbed “flying rivers” by a Brazilian climatologist,
14
53216
3295
و توسط یک هواشناس برزیلی «رودخانه‌های پرنده» نامگذاری شده است،
00:56
these aerial waterways carry about 20 billion tons of water
15
56511
3503
این راه‌آب‌های هوایی روزانه حدود ۲۰ میلیارد تن آب
01:00
through the air per day.
16
60014
1668
در هوا حمل می‌کنند.
01:01
This is more than the Amazon River’s daily output into the ocean.
17
61682
3796
این میزان از کل خروجی روزانه آمازون به درون اقیانوس بیشتر است.
01:05
Along the equator, the trade winds blow from east to west.
18
65728
3462
در طول استوا، مسیر غالب باد از شرق به غرب است.
01:09
Caught in these winds, flying rivers flow in the same direction
19
69190
3378
با گیر افتادن در این بادها، رودخانه‌های پرنده هم در همین جهت حرکت می‌کنند
01:12
before encountering the Andes.
20
72568
1585
قبل از اینکه با کوه‌های آند برخورد کنند.
01:14
The mountains act like a giant barrier,
21
74278
2127
کوه‌ها مثل یک مانع عظیم عمل می‌کنند،
01:16
causing the winds and rivers to redirect southwards.
22
76405
3462
و بادها و رودخانه‌ها را به سمت جنوب هدایت می‌کنند.
01:20
When flying rivers meet the masses of cold air,
23
80076
2586
وقتی رودخانه‌های پرنده با توده‌های هوای سرد برخورد کنند،
01:22
they grow heavier and release torrents of water.
24
82662
2669
سنگین‌تر شده و سیلی از آب راه می‌اندازند.
01:25
In this way, they bring rain, cooler temperatures,
25
85540
3295
از این طریق، باران، دمای سردتر،
01:28
and humidity to much of South America.
26
88835
2502
و رطوبت را به بیشتر بخش‌های آمریکای جنوبی می‌بخشند.
01:31
But these waterways are under threat.
27
91546
2002
اما این مسیرهای آبی در خطر هستند.
01:33
Clearing the Amazon for agriculture and industry
28
93714
2753
پاکسازی آمازون برای کشاورزی و صنعت
01:36
is already causing flying rivers to dry up,
29
96467
2503
پیشاپیش موجب خشک شدن رودخانه‌های پرنده می‌شود،
01:38
leading to drought and hotter temperatures across South America.
30
98970
3420
و باعث دماهای داغتر و خشکسالی در سطح آمریکای جنوبی شده است.
01:42
If this pattern continues,
31
102557
1585
اگر این الگو ادامه یابد،
01:44
swaths of the continent may be reduced to desert in a matter of decades.
32
104142
4129
بقایای گیاهی این قاره ممکن است طی چند دهه به بیابان مبدل شود.
01:49
In response, a radical movement is working intensely to keep the rainforest—
33
109188
4296
در پاسخ، یک جنبش شدید برای زنده نگه داشتن این جنگل بارانی و این رودخانه‌های پرنده
01:53
and the flying rivers— alive.
34
113484
2127
در حال انجام است.
01:55
The northwest of the Peruvian Amazon is the territory of the Wampís Nation,
35
115945
4171
شمال غربی بخش پروی آمازون سرزمین ملت وامپیس است،
02:00
a community of over 15,000 people
36
120241
2252
جامعه‌ای با بیش از ۱۵,۰۰۰ نفر جمعیت
02:02
who manage over 130,000 square kilometers of land.
37
122493
3837
که بیش از ۱۳۰,۰۰۰ کیلومتر مربع از زمین را مدیریت می‌کنند.
02:06
These Indigenous people have lived in the rainforest for thousands of years,
38
126664
3754
این مردم بومی هزاران سال در این جنگل بارانی زیسته‌اند،
02:10
practicing sustainable hunting, fishing, and agriculture.
39
130418
3587
با انجام پایدار اموری مثل شکار، ماهیگیری و کشاورزی.
02:14
For the Wampís,
40
134463
1043
برای وامپیس، از قدیم
02:15
protecting the rainforest has long meant fighting invaders.
41
135506
2878
حفاظت از این جنگل به معنای مبارزه با متجاوزین بوده است.
02:18
Between the 15th and 17th centuries,
42
138384
2336
بین قرون پانزدهم و هفدهم،
02:20
Wampís people resisted and expelled the Incas
43
140720
2836
مردم وامپیس ایستادگی کرده و اینکاها را بیرون راندند،
02:23
and later the Spanish colonists who exploited the rainforest.
44
143556
3295
و بعدها مستعمیرن اسپانیایی را که از این جنگل بهره کشی می‌کردند بیرون کردند.
02:26
Today, the Wampís Nation are still battling extractive industries—
45
146934
4046
امروز ملت وامپیس همچنان با صنایع استخراج منابع مبارزه می‌کنند -همچنین با
02:30
and the policies that sanction them.
46
150980
1793
سیاست‌هایی که آن‌ها را رسمیت می‌بخشند.
02:33
For instance, since the 1960s,
47
153149
2461
برای مثال، از دهه ۱۹۶۰،
02:35
the Peruvian government has been licensing the Wampís’ territory
48
155735
3295
دولت پرو به سرزمین وامپیس برای
02:39
to corporations for gold mining and oil extraction.
49
159030
3086
راه‌اندازی تعاونی‌های معدنکاری طلا و استخراج نفت مجوز داده است.
02:42
These activities poison the rivers, clear thousands of trees,
50
162867
3503
این فعالیت‌ها رودخانه‌ها را آلوده می‌کند و هزاران درخت را از بین می‌برد،
02:46
and threaten the Wampís way of life.
51
166370
1961
و سبک زندگی وامپیس را تهدید می‌کند.
02:48
In 2015, after years of protests and negotiations,
52
168873
3837
در سال ۲۰۱۵، پس از سال‌ها تظاهرات و گفتگو،
02:52
the community formed the Autonomous Territorial Government
53
172710
3003
این جامعه یک دولت سرزمینی خودمختار از
02:55
of the Wampís Nation.
54
175713
1460
ملت وامپیس را شکل داد.
02:57
While the Wampís people remain Peruvian citizens,
55
177423
2586
با اینکه مردم وامپیس همچنان شهروند پرو هستند،
03:00
they seek recognition as a government
56
180009
1793
به عنوان دولتی شناخته می‌شوند
03:01
responsible for their own lands, forests, and internal affairs.
57
181802
3629
که مسئول زمین‌ها، جنگل‌ها و امور داخلی خود هستند.
03:05
In its policies, the Wampís Nation prioritizes collective land ownership,
58
185765
4296
در سیاست‌ها، اولویت‌های ملت وامپیس عبارتند از تملک جمعی اراضی،
03:10
cultural preservation, and conservation of animals, plants,
59
190061
3628
حفاظت فرهنگی و حفظ حیوانات و گیاهان
03:13
and natural cycles that protect the rainforest.
60
193689
2920
و چرخه‌های طبیعی که این جنگل را حفاظت می‌کند.
03:17
This is the foundation of their philosophy of Tarimat Pujut,
61
197193
3045
این مبنای فلسفه آن‌ها یعنی تاریمات پوجوت است،
03:20
or living in harmony with nature
62
200238
2127
به معنی زندگی در هماهنگی با طبیعت
03:22
to ensure food, friendships, and quality of life.
63
202365
3044
برای تأمین غذا، دوستی‌ها و کیفیت زندگی.
03:25
The high, humid forest of the Wampís Nation
64
205785
2544
جنگل بلند و مرطوب ملت وامپیس
03:28
is crucial to the flying river cycle,
65
208329
2210
برای چرخه رود پرنده حیاتی است،
03:30
transpiring over 34 million liters of water a day
66
210539
3379
زیرا روزانه بیش از ۳۴ میلیون لیتر آب تراوش می‌کند
03:33
that flow to Peru, Ecuador, and Colombia.
67
213918
2878
که به سمت پرو، اکوادور و کلمبیا روانه می‌شود.
03:36
To track this output, Wampís scientists measure rainfall, monitor the wind,
68
216921
4755
برای ردیابی خروجی، دانشمندان وامپیس میزان بارندگی را اندازه‌گیری می‌کنند، باد را
03:41
and weigh water levels in leaves and soil.
69
221676
2669
رصد می‌کنند، و میزان آب در برگ‌ها و خاک را وزن می‌کنند.
03:44
One of their climate goals is to defend this and other natural systems,
70
224470
3796
یکی از اهداف آب و هوایی آن‌ها دفاع از این سیستم و دیگر سیستم‌های طبیعی است،
03:48
including native soil that acts as a carbon sink
71
228266
2961
شامل خاک ملی که به عنوان جاذب کربن عمل می‌کند
03:51
and the forest itself as a fire barrier.
72
231227
2502
و خود جنگل به عنوان سدی مقابل آتش.
03:53
The Wampís Nation constantly battles corporations that threaten these systems.
73
233938
4504
ملت وامپیس همواره با تعاونی‌هایی که این سیستم‌ها را تهدید می‌کنند مبارزه می‌کند.
03:58
Between 2016 and 2018,
74
238567
2545
بین سال ۲۰۱۶ و ۲۰۱۸،
04:01
the community fought illegal gold mining along the Santiago River.
75
241112
3628
این جامعه با استخراج غیر قانونی طلا در طول رودخانه سانتیاگو مقابله کرد.
04:04
They organized protests, uncovered mercury pollution,
76
244907
3420
تظاهراتی ترتیب دادند، آلودگی جیوه را فاش کردند،
04:08
guarded the area, and attacked illegal machinery for months,
77
248327
3295
از محیط حفاظت کردند و ماه‌ها به ماشین‌آلات غیرقانونی حمله کردند،
04:11
eventually expelling the miners.
78
251622
1919
در نهایت معدن‌کاران را بیرون کردند.
04:13
And in 2017, the Wampís Nation successfully petitioned a court
79
253582
3921
و در سال ۲۰۱۷، ملت وامپیس با موفقیت درخواستی در دادگاه ثبت کرد
04:17
to bar a private oil company from their land.
80
257503
2711
تا یک شرکت نفتی خصوصی را از زمین‌شان اخراج کنند.
04:21
While these are significant victories,
81
261173
1919
با اینکه این‌ها پیروزی‌های چشمگیری است،
04:23
the Wampís Nation and other Indigenous groups need more recognition and support.
82
263092
4129
ملت وامپیس و دیگر گروه‌های بومی به بازشناسی و حمایت بیشتری نیاز دارند.
04:27
Indigenous people and local communities live in and manage
83
267305
3837
مردم بومی و جوامع محلی در بیش از یک چهارم زمین‌های جهان
04:31
more than a quarter of the world’s land,
84
271142
1960
ساکن هستند و آنها را مدیریت می‌کنند،
04:33
but only have legal ownership to a small percentage of it.
85
273102
3086
اما مالکیت قانونی درصد اندکی از آنها را در اختیار دارند.
04:36
And less than 1% of international climate and forest funds
86
276314
3670
و کمتر از یک درصد از بودجه‌های بین‌المللی آب و هوا و جنگل‌ها
04:39
go to their crucial conservation efforts.
87
279984
2502
صرف تلاش‌های حفاظتی و حیاتی آن‌ها می‌شود.
04:42
This is despite the fact that forests managed by Indigenous people
88
282611
3713
با وجود اینکه جنگل‌هایی که توسط مردم بومی مدیریت می‌شوند
04:46
have better survival rates.
89
286324
1626
میزان بقای بهتری دارند.
04:48
The Amazon is often described with language evocative of a giant organism—
90
288200
4130
آمازون معمولا با صفت مهیج یک موجود زنده عظیم توصیف می‌شود -
04:52
one that grows, dies, breathes in carbon dioxide and exhales oxygen.
91
292330
5130
موجودی که رشد می‌کند، می‌میرد، دی‌اکسید کربن را تنفس می‌کند و اکسیژن را پس می‌دهد.
04:57
The processes that sustain it weave together in a complex
92
297626
3462
فرایندهایی که این موجود را حفظ می‌کنند از درهم‌تنیدگی پیچیده
05:01
and often invisible web of water, air, soil, and human activity—
93
301088
4922
و اغلب نامرئی شبکه آب، هوا، خاک و فعالیت انسانی تشکیل شده‌اند -
05:06
both destructive and protective.
94
306010
2294
حال چه مخرب چه سازنده.
05:08
We are far from understanding it in its entirety,
95
308721
2878
ما از فهم کل این موجود زنده عاجزیم،
05:12
but some are closer than others.
96
312975
2211
اما برخی از دیگران دارای درک بهتری هستند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7