The largest river on Earth is actually in the sky - Iseult Gillespie

1,045,034 views ・ 2023-12-12

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Keyur Patel
00:07
The largest rainforest in the world, the Amazon,
0
7170
3003
दुनिया का सबसे बड़ा वर्षावन, अमेजॅन, दो नदियों के बीच
00:10
exists between two rivers— but not in the way you might think.
1
10173
3461
मौजूद है- लेकिन उस तरीके से नहीं जैसा आप सोच रहे हैं।
00:13
At ground level, the Amazon River and its tributaries weave their path.
2
13760
4129
जमीन पर, अमेज़ॅन नदी और उसकी सहायक नदियां अपना रास्ता बनाती हैं।
00:17
But above the canopy, bigger waterways are on the move.
3
17972
3295
लेकिन पेड़ों के ऊपर, बड़े जलमार्ग आगे बढ़ रहे हैं।
00:21
These flying rivers are almost invisible, but are essential to life on Earth.
4
21434
4212
ये उड़ने वाली नदियां अदृश्य हैं, लेकिन पृथ्वी पर जीवन के लिए आवश्यक हैं।
00:26
As rain seeps into the soil,
5
26022
1835
जैसे ही बारिश मिट्टी में रिसती है,
00:27
trees draw water back up through their roots
6
27857
2502
पेड़ अपनी जड़ों के माध्यम से पानी वापस खींचते हैं
00:30
and pump it through their trunks for nourishment.
7
30359
2336
और पोषण के लिए इसे अपनी टहनियों में धकेलते हैं।
00:32
The leaves and stems transpire, or release,
8
32737
3128
पत्तियां और तने वाष्पीकरण से, भांप के रूप में
00:35
excess water in the form of vapor.
9
35865
2544
अतिरिक्त पानी को छोड़ देते हैं।
00:38
In the Amazon,
10
38785
1167
अमेजॅन में,
00:39
a fully grown tree transpires between 200 and 1,000 liters of water a day.
11
39952
5214
एक विकसित पेड़ एक दिन में 200 से 1,000 लीटर पानी को वाष्पीकरण करता है।
00:45
This collective release creates a startling phenomenon:
12
45416
2878
यह सामूहिक तौर पर एक अनोखे घटना का कारण बनता है:
00:48
huge jets of rapid, humid air that constantly flow above the canopy.
13
48294
4421
तेज, नम हवा के विशाल जेट जो लगातार छतरी के ऊपर से बहते हैं।
00:53
Dubbed “flying rivers” by a Brazilian climatologist,
14
53216
3295
ब्राज़ील के एक जलवायु विशेषज्ञ द्वारा “उड़ने वाली नदियां” कहे जाने
00:56
these aerial waterways carry about 20 billion tons of water
15
56511
3503
वाले इन हवाई जलमार्गों में प्रतिदिन लगभग 20 अरब टन पानी
01:00
through the air per day.
16
60014
1668
हवा के माध्यम से आता है।
01:01
This is more than the Amazon River’s daily output into the ocean.
17
61682
3796
यह समुद्र में अमेजॅन नदी के दैनिक उत्पादन से अधिक है ।
01:05
Along the equator, the trade winds blow from east to west.
18
65728
3462
भूमध्य रेखा के ओर, व्यापारिक हवाएँ पूर्व से पश्चिम की ओर बहती हैं।
01:09
Caught in these winds, flying rivers flow in the same direction
19
69190
3378
इन हवाओं में फंसी उड़ती नदियां एंडीज पर्वत का सामना करने
01:12
before encountering the Andes.
20
72568
1585
से पहले एक ही दिशा में बहती हैं।
01:14
The mountains act like a giant barrier,
21
74278
2127
पहाड़ एक विशाल अवरोध का काम करते हैं,
01:16
causing the winds and rivers to redirect southwards.
22
76405
3462
जिससे हवाएं और नदियां दक्षिण की ओर पुनर्निर्देशित होती हैं।
01:20
When flying rivers meet the masses of cold air,
23
80076
2586
जब उड़ने वाली नदियां ठंडी हवा के ढेर से मिलती हैं, तो
01:22
they grow heavier and release torrents of water.
24
82662
2669
वे और भारी हो जाती हैं और पानी की धार छोड़ती हैं।
01:25
In this way, they bring rain, cooler temperatures,
25
85540
3295
इस तरह, वे दक्षिण अमेरिका के अधिकांश हिस्सों में बारिश, ठंडा तापमान
01:28
and humidity to much of South America.
26
88835
2502
और नमी लाते हैं।
01:31
But these waterways are under threat.
27
91546
2002
लेकिन ये जलमार्ग खतरे में हैं।
01:33
Clearing the Amazon for agriculture and industry
28
93714
2753
कृषि और उद्योग के लिए अमेजॅन वन के कटाई
01:36
is already causing flying rivers to dry up,
29
96467
2503
से वैसे ही उड़ती नदियां सूख रही हैं,
01:38
leading to drought and hotter temperatures across South America.
30
98970
3420
जिससे पूरे दक्षिण अमेरिका में सूखा और गर्म तापमान बढ़ रहा है।
01:42
If this pattern continues,
31
102557
1585
यदि यह सिलसिला जारी रहता है,
01:44
swaths of the continent may be reduced to desert in a matter of decades.
32
104142
4129
तो कुछ ही दशकों में महाद्वीप के हिस्से रेगिस्तान में बदल सकते हैं।
01:49
In response, a radical movement is working intensely to keep the rainforest—
33
109188
4296
वर्षावन और उड़ती नदियों को जीवित रखने के लिए एक क्रांतिकारी आंदोलन
01:53
and the flying rivers— alive.
34
113484
2127
तेजी से काम कर रहा है।
01:55
The northwest of the Peruvian Amazon is the territory of the Wampís Nation,
35
115945
4171
पेरूवियन अमेज़ॅन के उत्तर-पश्चिम में वैम्पीस राष्ट्र का क्षेत्र है,
02:00
a community of over 15,000 people
36
120241
2252
जो 15,000 से अधिक लोगों का समुदाय है,
02:02
who manage over 130,000 square kilometers of land.
37
122493
3837
जो 130,000 वर्ग किलोमीटर से अधिक जमीन को संभालते हैं।
02:06
These Indigenous people have lived in the rainforest for thousands of years,
38
126664
3754
ये आदिवासी समुदाय हजारों वर्षों से वर्षावन में रह रहे हैं, और
02:10
practicing sustainable hunting, fishing, and agriculture.
39
130418
3587
स्थायी शिकार, मछली पकड़ने और कृषि काअभ्यास करते आए हैं।
02:14
For the Wampís,
40
134463
1043
वैम्पिस के लिए,
02:15
protecting the rainforest has long meant fighting invaders.
41
135506
2878
वर्षावन की रक्षा करना लंबे समय से आक्रमणकारियों से लड़ना है।
02:18
Between the 15th and 17th centuries,
42
138384
2336
15 वीं और 17 वीं शताब्दी के बीच,
02:20
Wampís people resisted and expelled the Incas
43
140720
2836
वैम्पिस ने वर्षावन का शोषण करने वाले इंका और बाद में स्पेनिश
02:23
and later the Spanish colonists who exploited the rainforest.
44
143556
3295
उपनिवेशवादियों का विरोध किया और उन्हें निष्कासित कर दिया।
02:26
Today, the Wampís Nation are still battling extractive industries—
45
146934
4046
आज भी, वैम्पीस राष्ट्र निष्कर्षण उद्योगों से और उन्हें मंजूरी देती हुई नीतियों
02:30
and the policies that sanction them.
46
150980
1793
से जूझ रहा है।
02:33
For instance, since the 1960s,
47
153149
2461
उदाहरण के लिए, 1960 के दशक से,
02:35
the Peruvian government has been licensing the Wampís’ territory
48
155735
3295
पेरू सरकार सोने के खनन और तेल निष्कर्षण के लिए वैम्पीज़
02:39
to corporations for gold mining and oil extraction.
49
159030
3086
के क्षेत्र का लाइसेंस निगमों को दे रही है।
02:42
These activities poison the rivers, clear thousands of trees,
50
162867
3503
इन गतिविधियाँ से नदियों में जहर भरती हैं, हजारों पेड़ कटती हैं, और
02:46
and threaten the Wampís way of life.
51
166370
1961
वैम्पीज़ के जीवनशैली खतरे में है।
02:48
In 2015, after years of protests and negotiations,
52
168873
3837
वर्षों के विरोध और वार्ताओं के बाद, 2015 में, समुदाय
02:52
the community formed the Autonomous Territorial Government
53
172710
3003
ने वैम्पीस राष्ट्र की स्वायत्त प्रादेशिक सरकार
02:55
of the Wampís Nation.
54
175713
1460
का गठन किया।
02:57
While the Wampís people remain Peruvian citizens,
55
177423
2586
जबकि वैम्पीस लोग पेरू के नागरिक हैं,
03:00
they seek recognition as a government
56
180009
1793
वे अपनी जमीन, जंगलों और आंतरिक मामलों
03:01
responsible for their own lands, forests, and internal affairs.
57
181802
3629
के लिए एक जिम्मेदार सरकार की मान्यता चाहते हैं।
03:05
In its policies, the Wampís Nation prioritizes collective land ownership,
58
185765
4296
अपनी नीतियों में, वैम्पीस राष्ट्र सामूहिक भूमि स्वामित्व,
03:10
cultural preservation, and conservation of animals, plants,
59
190061
3628
सांस्कृतिक संरक्षण, और जानवरों, पौधों और प्राकृतिक चक्रों के संरक्षण
03:13
and natural cycles that protect the rainforest.
60
193689
2920
को प्राथमिकता देता है जो वर्षावन की रक्षा करते हैं।
03:17
This is the foundation of their philosophy of Tarimat Pujut,
61
197193
3045
यह उनके तारिमत पुजुत के दर्शन की नींव है,
03:20
or living in harmony with nature
62
200238
2127
या भोजन, दोस्ती और जीवन की गुणवत्ता
03:22
to ensure food, friendships, and quality of life.
63
202365
3044
सुनिश्चित करने के लिए प्रकृति के साथ सद्भाव में रहना।
03:25
The high, humid forest of the Wampís Nation
64
205785
2544
वैम्पीस राष्ट्र का ऊँचा, आर्द्र जंगल उड़ने वाले नदी
03:28
is crucial to the flying river cycle,
65
208329
2210
चक्र के लिए महत्वपूर्ण है,
03:30
transpiring over 34 million liters of water a day
66
210539
3379
जो एक दिन में 34 करोड़ लीटर से अधिक पानी का प्रवाह करता है,
03:33
that flow to Peru, Ecuador, and Colombia.
67
213918
2878
जो पेरू, इक्वाडोर और कोलंबिया में प्रवाहित होता है।
03:36
To track this output, Wampís scientists measure rainfall, monitor the wind,
68
216921
4755
इस उत्पादन पर नजर रखने के लिए, वैम्पिस वैज्ञानिक वर्षा को मापकर, हवा को देखकर,
03:41
and weigh water levels in leaves and soil.
69
221676
2669
पत्तियों और मिट्टी में पानी के स्तर तौलते हैं।
03:44
One of their climate goals is to defend this and other natural systems,
70
224470
3796
उनका एक जलवायु लक्ष्य इसे और अन्य प्राकृतिक प्रणालियों की रक्षा करना है,
03:48
including native soil that acts as a carbon sink
71
228266
2961
जिसमें देशी मिट्टी है जो कार्बन सिंक के रूप में कार्य करती है
03:51
and the forest itself as a fire barrier.
72
231227
2502
और जंगल स्वयं आग अवरोधक के रूप में काम करता है।
03:53
The Wampís Nation constantly battles corporations that threaten these systems.
73
233938
4504
वैम्पीस राष्ट्र लगातार उन निगमों से लड़ रहा है,जो इन प्रणालियों के लिए खतरा हैं।
03:58
Between 2016 and 2018,
74
238567
2545
2016 और 2018 के बीच, समुदाय ने
04:01
the community fought illegal gold mining along the Santiago River.
75
241112
3628
सैंटियागो नदी के किनारे अवैध सोने के खनन का विरोध किया।
04:04
They organized protests, uncovered mercury pollution,
76
244907
3420
उन्होंने विरोध प्रदर्शन आयोजित किए, पारा प्रदूषण को उजागर किया,
04:08
guarded the area, and attacked illegal machinery for months,
77
248327
3295
क्षेत्र की रक्षा की, और महीनों तक अवैध मशीनों पर हमला किया, और
04:11
eventually expelling the miners.
78
251622
1919
अंततः खनिकों को निष्कासित किया।
04:13
And in 2017, the Wampís Nation successfully petitioned a court
79
253582
3921
और 2017 में, वैम्पीज़ राष्ट्र ने एक निजी तेल कंपनी को उनकी ज़मीन से
04:17
to bar a private oil company from their land.
80
257503
2711
हटाने के लिए एक अदालत में सफलतापूर्वक याचिका दायर की।
04:21
While these are significant victories,
81
261173
1919
हालांकि ये महत्वपूर्ण जीतें हैं,
04:23
the Wampís Nation and other Indigenous groups need more recognition and support.
82
263092
4129
वैम्पीस नेशन और अन्य स्वदेशी समूहों को अधिक मान्यता और समर्थन की आवश्यकता है।
04:27
Indigenous people and local communities live in and manage
83
267305
3837
आदिवासियों और स्थानीय समुदाय दुनिया की एक चौथाई से अधिक
04:31
more than a quarter of the world’s land,
84
271142
1960
जमीन पर रहते हैं और उसका प्रबंधन करते हैं,
04:33
but only have legal ownership to a small percentage of it.
85
273102
3086
लेकिन उसके पास केवल एक छोटे प्रतिशत तक कानूनी स्वामित्व है।
04:36
And less than 1% of international climate and forest funds
86
276314
3670
और 1% से भी कम अंतर्राष्ट्रीय जलवायु और वन कोष
04:39
go to their crucial conservation efforts.
87
279984
2502
उनके महत्वपूर्ण संरक्षण प्रयासों में जाते हैं।
04:42
This is despite the fact that forests managed by Indigenous people
88
282611
3713
यह इस तथ्य के बावजूद है कि आदिवासियों द्वारा प्रबंधित वनों में
04:46
have better survival rates.
89
286324
1626
जीवित रहने की दर बेहतर है।
04:48
The Amazon is often described with language evocative of a giant organism—
90
288200
4130
अमेज़ॅन को अक्सर एक विशाल जीव जैसा वर्णित किया जाता है- वह पलता-मरता है
04:52
one that grows, dies, breathes in carbon dioxide and exhales oxygen.
91
292330
5130
वह कार्बन डाइऑक्साइड को सांस में अंदर लेकर ऑक्सीजन को बाहर सांस में निकालता है।
04:57
The processes that sustain it weave together in a complex
92
297626
3462
जो प्रक्रियाएँ इसे बनाए रखती हैं, वे पानी,हवा, मिट्टी
05:01
and often invisible web of water, air, soil, and human activity—
93
301088
4922
और मानवीय गतिविधियों के एक जटिल और अक्सर अदृश्य जाल में एक साथ बुनती हैं -
05:06
both destructive and protective.
94
306010
2294
जो विनाशकारी और सुरक्षात्मक दोनों हैं।
05:08
We are far from understanding it in its entirety,
95
308721
2878
हम इसे पूरी तरह से समझने से बहुत दूर हैं,
05:12
but some are closer than others.
96
312975
2211
लेकिन कुछ दूसरों की तुलना में ज़्यादा पास हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7