How to prevent political corruption - Stephanie Honchell Smith

542,912 views ・ 2024-04-11

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radoslav Bonev Reviewer: Pavlina Koleva
00:06
On October 23, 2015, Mcebisi Jonas, South Africa’s deputy finance minister,
0
6878
6381
На 23 октомври 2015 г. Амсебиси Джонас, зам.-министър на финансите на Южна Африка,
00:13
faced a harrowing, yet enticing, decision.
1
13259
2753
се изправя пред мъчително, но примамливо решение.
00:16
He had thought he was attending a normal business meeting
2
16137
2961
Той мислил че присъства на нормална бизнес среща,
00:19
but ended up in the home of the powerful Gupta family,
3
19098
3295
но се озова в дома на могъщото семейство Гупта,
00:22
sitting with the Gupta brothers and the president, Jacob Zuma’s, son.
4
22393
4838
седящ с братята Гупта и президента, сина на Джейкъб Зума.
00:27
Jonas was offered a promotion and $45 million.
5
27732
3962
На Джонас било предложено повишение и 45 милиона долара.
00:31
In return, he would be expected to use his position
6
31861
3420
В замяна от него се очаквало да използва позицията си,
00:35
to advance the Gupta’s many business interests.
7
35323
2961
за да задвижи многото бизнес интереси на Гупта.
00:38
This included firing officials who opposed the construction
8
38367
3546
Това включвало уволнения на служители, противопоставящи се на изграждането
00:41
of new power plants,
9
41913
1585
на нови електроцентрали,
00:43
which were slated to run on fuel from Gupta-owned mines.
10
43539
4088
които трябвало да работят с гориво от мини, притежавани от Гупта.
00:47
The deal was simple— but would Jonas accept?
11
47877
3086
Сделката била проста, но дали Джонас би я приел?
00:51
This kind of corruption in politics is nothing new.
12
51589
3337
Този вид корупция в политиката не е нещо ново.
00:54
It plagued the ancient world—
13
54926
1918
Тя е измъчвала древния свят —
00:57
the “Arthasastra,” an Indian political treatise
14
57095
3128
Само „Арташастра“, индийски политически трактат
01:00
that dates back to the 3rd century BCE,
15
60223
3253
който датира от 3-ти век пр.н.е.,
01:03
lists 40 types of embezzlement alone.
16
63559
3045
изброява 40 вида злоупотреби.
01:06
So, what exactly is corruption, and what can we do to combat it?
17
66813
4671
И така, какво точно е корупцията и какво можем да направим, за да се борим с нея?
01:11
Corruption is often defined as a misuse of a position of power for personal gain.
18
71818
5255
Корупцията често се определя като злоупотреба с власт за лична изгода.
01:17
For example, this could be a city clerk accepting bribes
19
77240
3670
Например, това може да е градски чиновник, който приема подкупи
01:20
in exchange for issuing permits;
20
80910
2127
в замяна на издаване на разрешителни
01:23
or a mayor appointing a campaign donor to an influential position.
21
83162
4588
или кмет, който назначава дарител на кампанията на влиятелна позиция.
01:28
But corruption isn’t limited to the political sphere;
22
88584
3087
Но корупцията не се ограничава до политическата сфера.
01:31
it can happen in schools, sports, businesses, or religious institutions.
23
91712
4964
Може да се появи в училища, спорт, фирми или религиозни институции.
01:36
In ancient Greece, the power-hungry Alcmaeonid family
24
96926
3795
В древна Гърция властолюбивото семейство Алкмеониди
01:40
notoriously bribed the priestesses at Delphi to deliver false prophecies,
25
100721
5756
е известно с подкупването на жриците в Делфи,
за да предадат фалшиви пророчества,
01:46
like telling the Spartans they should invade Athens.
26
106477
3379
примерно казвайки на спартанците, че трябва да нападнат Атина.
01:50
It may seem like all corruption is driven by greed,
27
110189
3379
Може да изглежда, че цялата корупция е водена от алчност,
01:53
but individual motives are often complex.
28
113568
3211
но индивидуалните мотиви често са сложни.
01:56
There can be economic drivers,
29
116904
1877
Може да има икономически стимули
01:58
like family pressure on an underpaid civil servant
30
118781
3504
като семеен натиск върху нископлатен държавен служител,
02:02
who exaggerates his expenses to get more money back.
31
122285
3628
който надписва разходите си, за да получи повече пари обратно.
02:06
This might not seem like a big problem, but corruption can snowball.
32
126122
4379
Може да не изглежда като голям проблем, но корупцията набъбва.
02:10
If anti-corruption laws aren’t enforced,
33
130710
2711
Ако антикорупционните закони не се прилагат
02:13
or if loopholes are continuously exploited,
34
133421
3003
или ако вратичките се използват непрекъснато,
02:16
a larger culture of corruption can emerge.
35
136424
2878
може да се развие по-голяма корупционна култура.
02:19
For example, in 2009, numerous British MPs were exposed
36
139427
5088
Например през 2009 г. много британски депутати бяха разкрити,
02:24
for using taxpayer money to cover personal expenses,
37
144515
3629
да използват парите на данъкоплатците за покриване на лични разходи,
02:28
from home renovations to luxury purchases, and even having a moat cleaned.
38
148144
5505
от ремонт на дома до луксозни покупки и дори почистване на ров.
02:33
And corruption isn't always directly about money.
39
153858
3295
Но корупцията не винаги е пряко свързана с пари.
02:37
In 2016, a Department of Justice investigation found widespread patterns
40
157320
5338
През 2016 г. разследване на Министерството на правосъдието откри често прилагани
02:42
of unconstitutional policing, abuse, and corruption
41
162658
3879
модели на противоконституционни практики, злоупотреба и корупция
02:46
within the Baltimore Police Department.
42
166579
2210
в полицейското управление на Балтимор.
02:48
In just one elite task force, eight officers were convicted of crimes,
43
168873
5339
Само в една елитна работна група осем служители бяха осъдени за престъпления,
02:54
including planting evidence and robbing citizens during traffic stops.
44
174212
4587
включително фалшифициране на доказателства и грабеж на граждани
по време на пътни проверки.
02:59
Corruption like this causes people to lose faith in government
45
179133
3545
Подобна корупция кара хората да губят вяра в правителството
03:02
and can deplete much needed resources.
46
182678
2628
и може да изчерпи така необходимите ресурси.
03:05
The more taxpayer money that goes into people’s pockets,
47
185598
3211
Колкото повече пари на данъкоплатците отиват в джобовете на хората,
03:08
the less there is to spend on services that benefit the community—
48
188809
3671
толкова по-малко остават за услуги, които са в полза на общността -
03:12
like repairing roads, building schools, or providing healthcare.
49
192563
4338
като ремонт на пътища, изграждане на училища или предоставяне на здравни грижи.
03:17
In the case of South Africa,
50
197443
1710
В случая с Южна Африка
03:19
the Gupta family plundered billions of dollars from the country’s funds
51
199153
4338
семейство Гупта ограбва милиарди долари от фондовете на страната
03:23
through their wide-ranging corruption schemes,
52
203491
2586
чрез своите широкообхватни корупционни схеми,
03:26
devastating the nation's economy.
53
206077
2085
опустошавайки икономиката на нацията.
03:28
In Baltimore, the police department cost taxpayers more than $22 million
54
208496
5630
В Балтимор полицейското управление струва на данъкоплатците
повече от 22 милиона долара
03:34
in court settlements and gravely eroded public trust.
55
214126
3838
в съдебни спогодби и сериозно подкопава общественото доверие.
03:38
So, how can we prevent corruption?
56
218172
2461
И така, как можем да предотвратим корупцията?
03:40
While it’s important that laws set a high price for corrupt behavior,
57
220758
4129
Въпреки че е важно законите да определят висока цена за корупционно поведение,
03:44
punishment is only one piece of the puzzle.
58
224887
2461
наказанието е само едно парче от пъзела.
03:47
Transparency in terms of budget and paper trails
59
227556
3587
Прозрачността по отношение на бюджет и документи
03:51
and support for freedom of the press are hugely important.
60
231143
3712
и подкрепата за свободата на пресата са изключително важни.
03:55
In Botswana, the government has built public trust
61
235147
3254
В Ботсвана правителството изгради обществено доверие
03:58
through their ongoing commitment to respond to corruption
62
238401
3169
чрез постоянния си ангажимент да реагира
04:01
openly, quickly, and decisively.
63
241570
2586
открито, бързо и решително на корупцията.
04:04
In Denmark, government ministers must publish monthly reports
64
244365
4046
В Дания правителствените министри трябва да публикуват месечни отчети,
04:08
cataloging their spending on entertainment,
65
248411
2586
в които се каталогизират разходите им за развлечения,
04:10
official travel, and any gifts they’ve received.
66
250997
3378
официални пътувания и всякакви подаръци, които са получили.
04:14
As citizens, we can vote out those who engage in corruption
67
254959
3795
Като граждани можем да гласуваме против онези, които участват в корупция,
04:18
and question officials who push back against transparency measures.
68
258754
3879
и да разпитваме служители, които се противопоставят на мерките за прозрачност.
04:22
And we can stand up against corruption when we see it.
69
262717
3044
И можем да се изправим срещу корупцията, когато я видим.
04:25
In South Africa, Jonas refused the Guptas’ offer,
70
265970
3628
В Южна Африка Джонас отказва предложението на Гупта
04:29
and despite threats against his life, spoke out,
71
269724
2961
въпреки заплахите за живота му, проговаря,
04:32
exposing a sprawling web of corruption that toppled Zuma’s regime,
72
272685
4880
разкривайки разпростираща се мрежа от корупция, която свали режима на Зума.
04:37
and sent the Gupta family into exile.
73
277565
2878
и изпрати семейство Гупта в изгнание.
04:40
But it wasn’t just Jonas’ revelation that mattered.
74
280651
3087
Но не само откровенията на Джонас имаха значение.
04:43
Once the scale of corruption was unearthed,
75
283863
2627
След като мащабът на корупцията беше разкрит,
04:46
everyday South Africans took to the streets,
76
286490
2837
обикновените южноафриканци излизаха по улиците,
04:49
insisting that “Zuma must fall.”
77
289327
2836
настоявайки, че „Зума трябва да падне“.
04:52
By using our civic voices,
78
292788
1752
Като използваме гражданския си глас,
04:54
we can fight back to ensure that tax dollars don’t line pockets,
79
294540
4129
можем да се противопоставим, за да гарантираме, че
данъците няма да пълнят джобовете,
04:58
but instead benefit everyone.
80
298669
2127
а вместо това да са от полза за всички.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7