How to prevent political corruption - Stephanie Honchell Smith

523,649 views ・ 2024-04-11

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:06
On October 23, 2015, Mcebisi Jonas, South Africa’s deputy finance minister,
0
6878
6381
2015. október 23-án Mcebisi Jonas dél-afrikai pénzügyminiszter-helyettes
00:13
faced a harrowing, yet enticing, decision.
1
13259
2753
nehéz, mégis csábító döntés előtt állt.
00:16
He had thought he was attending a normal business meeting
2
16137
2961
Azt hitte, hogy szokásos üzleti találkozón vesz részt,
00:19
but ended up in the home of the powerful Gupta family,
3
19098
3295
de végül a hatalmas Gupta család otthonában kötött ki
00:22
sitting with the Gupta brothers and the president, Jacob Zuma’s, son.
4
22393
4838
a Gupta testvérek és Jacob Zuma elnök fia társaságában.
00:27
Jonas was offered a promotion and $45 million.
5
27732
3962
Jonasnak előléptetést és 45 millió dollárt ajánlottak fel.
00:31
In return, he would be expected to use his position
6
31861
3420
Cserébe azt várták, hogy beosztását felhasználja
00:35
to advance the Gupta’s many business interests.
7
35323
2961
Gupta üzleti érdekeinek előmozdítására.
00:38
This included firing officials who opposed the construction
8
38367
3546
Ebbe tartozik a tisztviselők elbocsátása,
akik ellenezték az új erőművek építését,
00:41
of new power plants,
9
41913
1585
00:43
which were slated to run on fuel from Gupta-owned mines.
10
43539
4088
amelyek a tervek szerint Gupta bányáiból származó üzemanyaggal működnének.
00:47
The deal was simple— but would Jonas accept?
11
47877
3086
Az üzlet egyszerű volt, de Jonas elfogadja-e?
00:51
This kind of corruption in politics is nothing new.
12
51589
3337
Az effajta korrupció a politikában nem újdonság.
00:54
It plagued the ancient world—
13
54926
1918
Az ókori világot is sújtotta.
00:57
the “Arthasastra,” an Indian political treatise
14
57095
3128
Az i. e. 3. században keletkezett Arthasásztra c. indiai politikai értekezés
01:00
that dates back to the 3rd century BCE,
15
60223
3253
egyedül a sikkasztás 40 típusát sorolta fel.
01:03
lists 40 types of embezzlement alone.
16
63559
3045
Mi pontosan a korrupció,
01:06
So, what exactly is corruption, and what can we do to combat it?
17
66813
4671
és mit tehetünk a leküzdése érdekében?
01:11
Corruption is often defined as a misuse of a position of power for personal gain.
18
71818
5255
A korrupciót gyakran úgy határozzák meg,
mint a hatalmi pozícióval visszaélést személyes haszon érdekében.
01:17
For example, this could be a city clerk accepting bribes
19
77240
3670
Ez pl. lehet városi jegyző, aki vesztegetést fogad el
01:20
in exchange for issuing permits;
20
80910
2127
engedélyek kiadásáért cserébe,
01:23
or a mayor appointing a campaign donor to an influential position.
21
83162
4588
vagy kampányadományozót befolyásos állásba kinevező polgármester.
01:28
But corruption isn’t limited to the political sphere;
22
88584
3087
De a korrupció nem korlátozódik a politikai szférára:
01:31
it can happen in schools, sports, businesses, or religious institutions.
23
91712
4964
előfordulhat vállalkozásokban, sportban, iskolákban vagy vallási intézményekben.
01:36
In ancient Greece, the power-hungry Alcmaeonid family
24
96926
3795
Az ókori Görögországban a hatalomra éhes Alkmaiónid család arról volt hírhedt,
01:40
notoriously bribed the priestesses at Delphi to deliver false prophecies,
25
100721
5756
hogy megvesztegeti a delphoi papnőket, hogy hamis jóslatokat mondjanak,
01:46
like telling the Spartans they should invade Athens.
26
106477
3379
pl. azt mondták a spártaiaknak, hogy el kell foglalniuk Athént.
01:50
It may seem like all corruption is driven by greed,
27
110189
3379
Úgy tűnhet, hogy minden korrupciót kapzsiság hajt,
01:53
but individual motives are often complex.
28
113568
3211
de az egyéni motívumok gyakran összetettek.
01:56
There can be economic drivers,
29
116904
1877
Vannak gazdasági tényezők,
01:58
like family pressure on an underpaid civil servant
30
118781
3504
mint pl. a családi nyomás az alulfizetett köztisztviselőre,
02:02
who exaggerates his expenses to get more money back.
31
122285
3628
aki meghamisítja költségelszámolását, hogy több pénzt vegyen fel.
02:06
This might not seem like a big problem, but corruption can snowball.
32
126122
4379
Lehet, hogy ez nem tűnik nagy bajnak, de a korrupciónak hógolyóhatása van.
02:10
If anti-corruption laws aren’t enforced,
33
130710
2711
Ha a korrupcióellenes törvényeket nem hajtják végre,
02:13
or if loopholes are continuously exploited,
34
133421
3003
vagy ha folyamatosan kihasználják a kiskapukat,
02:16
a larger culture of corruption can emerge.
35
136424
2878
a korrupció nagyobb kultúrája alakulhat ki.
02:19
For example, in 2009, numerous British MPs were exposed
36
139427
5088
Pl. 2009-ben számos brit képviselő az adófizetők pénzét
02:24
for using taxpayer money to cover personal expenses,
37
144515
3629
személyes költségeire fordította, lakásuk felújításoktól kezdve
02:28
from home renovations to luxury purchases, and even having a moat cleaned.
38
148144
5505
luxusvásárlásokig, sőt árok tisztítására is felhasználta.
02:33
And corruption isn't always directly about money.
39
153858
3295
A korrupció nem mindig közvetlenül a pénzről szól.
02:37
In 2016, a Department of Justice investigation found widespread patterns
40
157320
5338
Az Igazságügyi Minisztérium 2016-os vizsgálata
a Baltimore-i Rendőrkapitányságon
02:42
of unconstitutional policing, abuse, and corruption
41
162658
3879
széles körű alkotmányellenességet, visszaélést és korrupciót tárt fel.
02:46
within the Baltimore Police Department.
42
166579
2210
02:48
In just one elite task force, eight officers were convicted of crimes,
43
168873
5339
Csak egyetlen elit munkacsoportban nyolc tisztet ítéltek el bűncselekmények miatt,
02:54
including planting evidence and robbing citizens during traffic stops.
44
174212
4587
pl. bizonyítékhamisítás, polgárok kirablása közlekedési ellenőrzésekkor.
02:59
Corruption like this causes people to lose faith in government
45
179133
3545
Az ilyen korrupció miatt az emberek elveszítik a kormányzatba vetett hitüket,
03:02
and can deplete much needed resources.
46
182678
2628
és a szükséges erőforrások kimerülhetnek.
03:05
The more taxpayer money that goes into people’s pockets,
47
185598
3211
Minél több adófizetői pénz kerül korrupt emberek zsebébe,
03:08
the less there is to spend on services that benefit the community—
48
188809
3671
annál kevesebb jut a közösség javát szolgáló célokra:
03:12
like repairing roads, building schools, or providing healthcare.
49
192563
4338
utak javítására, iskolák építésére vagy egészségügyi ellátásra.
03:17
In the case of South Africa,
50
197443
1710
Dél-Afrika esetében a Gupta család
03:19
the Gupta family plundered billions of dollars from the country’s funds
51
199153
4338
több milliárd dollárral dézsmálta meg az ország költségvetését
03:23
through their wide-ranging corruption schemes,
52
203491
2586
széles körű korrupciós módszereik révén,
03:26
devastating the nation's economy.
53
206077
2085
tönkretéve a nemzet gazdaságát.
03:28
In Baltimore, the police department cost taxpayers more than $22 million
54
208496
5630
A baltimore-i rendőrség több mint 22 millió dollárba került az adófizetőknek
03:34
in court settlements and gravely eroded public trust.
55
214126
3838
a perbeli egyezségekben, és súlyosan rombolta a közbizalmat.
03:38
So, how can we prevent corruption?
56
218172
2461
Hogyan lehet megelőzni a korrupciót?
03:40
While it’s important that laws set a high price for corrupt behavior,
57
220758
4129
Bár fontos, hogy a törvények magas árat szabjanak a korrupt magatartásért,
03:44
punishment is only one piece of the puzzle.
58
224887
2461
a büntetés csak része a megoldásnak.
03:47
Transparency in terms of budget and paper trails
59
227556
3587
Rendkívül fontos a költségvetés és az iratok áttekinthetősége,
03:51
and support for freedom of the press are hugely important.
60
231143
3712
valamint a sajtószabadság támogatása.
03:55
In Botswana, the government has built public trust
61
235147
3254
Botswanában a kormányzat azzal építette a nyilvánosság bizalmát,
03:58
through their ongoing commitment to respond to corruption
62
238401
3169
mert elkötelezte magát,
hogy gyorsan, határozottan és nyíltan reagál a korrupcióra.
04:01
openly, quickly, and decisively.
63
241570
2586
04:04
In Denmark, government ministers must publish monthly reports
64
244365
4046
Dániában a minisztereknek havonta tételesen közzé kell tenniük
a szórakozásra, a hivatalos utazásokra fordított kiadásaikat
04:08
cataloging their spending on entertainment,
65
248411
2586
04:10
official travel, and any gifts they’ve received.
66
250997
3378
és a kapott ajándékokat.
04:14
As citizens, we can vote out those who engage in corruption
67
254959
3795
Állampolgárokként kiszavazhatjuk azokat, akik korrupcióban vesznek részt,
04:18
and question officials who push back against transparency measures.
68
258754
3879
és az átláthatósági intézkedéseknek ellenálló tisztségviselőket.
04:22
And we can stand up against corruption when we see it.
69
262717
3044
Ha észrevesszük, kiállhatunk a korrupció ellen.
04:25
In South Africa, Jonas refused the Guptas’ offer,
70
265970
3628
Jonas visszautasította Guptáék ajánlatát,
04:29
and despite threats against his life, spoke out,
71
269724
2961
és a halálos fenyegetések ellenére
04:32
exposing a sprawling web of corruption that toppled Zuma’s regime,
72
272685
4880
felfedte a kiterjedt korrupciós hálózatot.
Ezzel megdöntötte Zuma rezsimjét, és száműzetésbe küldte a Gupta családot.
04:37
and sent the Gupta family into exile.
73
277565
2878
04:40
But it wasn’t just Jonas’ revelation that mattered.
74
280651
3087
De nem csak Jonas kijelentése számított.
04:43
Once the scale of corruption was unearthed,
75
283863
2627
Miután feltárták a korrupció mértékét,
04:46
everyday South Africans took to the streets,
76
286490
2837
a dél-afrikaiak utcára vonultak,
04:49
insisting that “Zuma must fall.”
77
289327
2836
követelve Zuma távozását.
04:52
By using our civic voices,
78
292788
1752
Polgári hangunkat használva küzdhetünk,
04:54
we can fight back to ensure that tax dollars don’t line pockets,
79
294540
4129
hogy az adódollárok ne magánzsebekbe kerüljenek,
04:58
but instead benefit everyone.
80
298669
2127
hanem mindenki hasznára váljanak.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7