How to prevent political corruption - Stephanie Honchell Smith

491,977 views ・ 2024-04-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:06
On October 23, 2015, Mcebisi Jonas, South Africa’s deputy finance minister,
0
6878
6381
A 23 de outubro de 2015, Mcebisi Jonas,
vice-ministro das Finanças da África do Sul,
00:13
faced a harrowing, yet enticing, decision.
1
13259
2753
enfrentou uma decisão angustiante, mas tentadora.
00:16
He had thought he was attending a normal business meeting
2
16137
2961
Pensava que ia a uma reunião normal de negócios,
00:19
but ended up in the home of the powerful Gupta family,
3
19098
3295
mas acabou em casa da poderosa família Gupta,
00:22
sitting with the Gupta brothers and the president, Jacob Zuma’s, son.
4
22393
4838
sentado com os irmãos Gupta e o filho do presidente Jacob Zuma.
00:27
Jonas was offered a promotion and $45 million.
5
27732
3962
Ofereceram a Jonas uma promoção e 45 milhões de dólares.
00:31
In return, he would be expected to use his position
6
31861
3420
Em troca, esperava-se que ele usasse a sua posição
00:35
to advance the Gupta’s many business interests.
7
35323
2961
para promover os muitos interesses comerciais dos Gupta.
00:38
This included firing officials who opposed the construction
8
38367
3546
Isso incluía despedir funcionários
que se opunham à construção de novas centrais elétricas,
00:41
of new power plants,
9
41913
1585
00:43
which were slated to run on fuel from Gupta-owned mines.
10
43539
4088
que estavam previstas funcionar com combustível das minas dos Gupta.
00:47
The deal was simple— but would Jonas accept?
11
47877
3086
O acordo era simples, mas iria Jonas aceitá-lo?
00:51
This kind of corruption in politics is nothing new.
12
51589
3337
Este tipo de corrupção na política não é novidade.
00:54
It plagued the ancient world—
13
54926
1918
Atormentou o mundo antigo
00:57
the “Arthasastra,” an Indian political treatise
14
57095
3128
— o “Arthasastra”, um tratado político indiano
01:00
that dates back to the 3rd century BCE,
15
60223
3253
que remonta ao século III a. C.,
01:03
lists 40 types of embezzlement alone.
16
63559
3045
lista 40 tipos de peculato.
01:06
So, what exactly is corruption, and what can we do to combat it?
17
66813
4671
Então, o que é exatamente a corrupção e o que podemos fazer para a combater?
01:11
Corruption is often defined as a misuse of a position of power for personal gain.
18
71818
5255
A corrupção é muitas vezes definida como o uso indevido
de uma posição de poder para ganhos pessoais.
01:17
For example, this could be a city clerk accepting bribes
19
77240
3670
Por exemplo, pode ser um notário que aceita subornos
01:20
in exchange for issuing permits;
20
80910
2127
em troca da emissão de licenças;
01:23
or a mayor appointing a campaign donor to an influential position.
21
83162
4588
ou um autarca que nomeia um patrocinador de campanha para uma posição influente.
01:28
But corruption isn’t limited to the political sphere;
22
88584
3087
Mas a corrupção não se limita à esfera política;
01:31
it can happen in schools, sports, businesses, or religious institutions.
23
91712
4964
pode ocorrer em escolas, no desporto, em empresas ou instituições religiosas.
01:36
In ancient Greece, the power-hungry Alcmaeonid family
24
96926
3795
Na Grécia antiga, a família Alcmeónidas, sedenta de poder,
01:40
notoriously bribed the priestesses at Delphi to deliver false prophecies,
25
100721
5756
subornava notoriamente as sacerdotisas de Delfos para proferirem falsas profecias
01:46
like telling the Spartans they should invade Athens.
26
106477
3379
como dizer aos espartanos que deviam invadir Atenas.
01:50
It may seem like all corruption is driven by greed,
27
110189
3379
Pode parecer que toda a corrupção é impulsionada pela ganância,
01:53
but individual motives are often complex.
28
113568
3211
mas os motivos individuais são muitas vezes complexos.
01:56
There can be economic drivers,
29
116904
1877
Pode haver impulsionadores económicos,
01:58
like family pressure on an underpaid civil servant
30
118781
3504
como a pressão familiar sobre um funcionário público mal pago
02:02
who exaggerates his expenses to get more money back.
31
122285
3628
que exagera as suas despesas para receber mais dinheiro.
02:06
This might not seem like a big problem, but corruption can snowball.
32
126122
4379
Pode não parecer um grande problema, mas a corrupção pode ser uma bola de neve.
02:10
If anti-corruption laws aren’t enforced,
33
130710
2711
Se as leis anticorrupção não forem aplicadas,
02:13
or if loopholes are continuously exploited,
34
133421
3003
ou se as lacunas forem continuamente exploradas,
02:16
a larger culture of corruption can emerge.
35
136424
2878
pode surgir uma cultura mais ampla de corrupção.
02:19
For example, in 2009, numerous British MPs were exposed
36
139427
5088
Por exemplo, em 2009, numerosos deputados britânicos foram denunciados
02:24
for using taxpayer money to cover personal expenses,
37
144515
3629
por usar o dinheiro dos contribuintes para cobrir despesas pessoais,
02:28
from home renovations to luxury purchases, and even having a moat cleaned.
38
148144
5505
de remodelações de casas a compras de artigos de luxo,
e até à limpeza de um fosso.
02:33
And corruption isn't always directly about money.
39
153858
3295
E a corrupção nem sempre tem a ver diretamente com dinheiro.
02:37
In 2016, a Department of Justice investigation found widespread patterns
40
157320
5338
Em 2016, uma investigação do Departamento de Justiça
encontrou padrões generalizados de policiamento inconstitucional,
02:42
of unconstitutional policing, abuse, and corruption
41
162658
3879
abuso e corrupção
02:46
within the Baltimore Police Department.
42
166579
2210
dentro do Departamento de Polícia de Baltimore.
02:48
In just one elite task force, eight officers were convicted of crimes,
43
168873
5339
Só num grupo de trabalho de elite,
foram condenados oito oficiais por crimes,
02:54
including planting evidence and robbing citizens during traffic stops.
44
174212
4587
incluindo falsificar provas e roubar cidadãos durante paragens de trânsito.
02:59
Corruption like this causes people to lose faith in government
45
179133
3545
Este tipo de corrupção faz com que as pessoas percam a fé no governo
03:02
and can deplete much needed resources.
46
182678
2628
e pode esgotar recursos tão necessários.
03:05
The more taxpayer money that goes into people’s pockets,
47
185598
3211
Quanto mais dinheiro dos contribuintes for para o bolso de particulares,
03:08
the less there is to spend on services that benefit the community—
48
188809
3671
menos haverá para gastar em serviços que beneficiam a comunidade
03:12
like repairing roads, building schools, or providing healthcare.
49
192563
4338
como reparar estradas, construir escolas ou prestar cuidados de saúde.
03:17
In the case of South Africa,
50
197443
1710
No caso da África do Sul,
03:19
the Gupta family plundered billions of dollars from the country’s funds
51
199153
4338
a família Gupta saqueou milhares de milhões de dólares dos fundos do país
03:23
through their wide-ranging corruption schemes,
52
203491
2586
através dos seus amplos esquemas de corrupção,
03:26
devastating the nation's economy.
53
206077
2085
devastando a economia do país.
03:28
In Baltimore, the police department cost taxpayers more than $22 million
54
208496
5630
Em Baltimore, o departamento da polícia
custou aos contribuintes mais de 22 milhões de dólares
03:34
in court settlements and gravely eroded public trust.
55
214126
3838
em acordos judiciais e erodiu gravemente a confiança pública.
03:38
So, how can we prevent corruption?
56
218172
2461
Então, como podemos evitar a corrupção?
03:40
While it’s important that laws set a high price for corrupt behavior,
57
220758
4129
Embora seja importante que as leis estabeleçam
um preço elevado para o comportamento corrupto,
03:44
punishment is only one piece of the puzzle.
58
224887
2461
a punição é apenas uma peça do puzzle.
03:47
Transparency in terms of budget and paper trails
59
227556
3587
A transparência em termos de orçamentos e registos em papel,
03:51
and support for freedom of the press are hugely important.
60
231143
3712
e o apoio à liberdade de imprensa são extremamente importantes.
03:55
In Botswana, the government has built public trust
61
235147
3254
No Botsuana, o governo conquistou a confiança pública
03:58
through their ongoing commitment to respond to corruption
62
238401
3169
através do seu compromisso contínuo de responder à corrupção
04:01
openly, quickly, and decisively.
63
241570
2586
de forma aberta, rápida e decisiva.
04:04
In Denmark, government ministers must publish monthly reports
64
244365
4046
Na Dinamarca, os ministros do governo devem publicar relatórios mensais
04:08
cataloging their spending on entertainment,
65
248411
2586
catalogando os seus gastos com entretenimentos,
04:10
official travel, and any gifts they’ve received.
66
250997
3378
viagens oficiais e quaisquer presentes que tenham recebido.
04:14
As citizens, we can vote out those who engage in corruption
67
254959
3795
Como cidadãos, podemos votar para rejeitar aqueles que se envolvem em corrupção
04:18
and question officials who push back against transparency measures.
68
258754
3879
e questionar funcionários que recuam contra as medidas de transparência.
04:22
And we can stand up against corruption when we see it.
69
262717
3044
E podemos lutar contra a corrupção quando a detetamos.
04:25
In South Africa, Jonas refused the Guptas’ offer,
70
265970
3628
Na África do Sul, Jonas recusou a oferta dos Gupta
04:29
and despite threats against his life, spoke out,
71
269724
2961
e, apesar das ameaças contra a sua vida, falou abertamente,
04:32
exposing a sprawling web of corruption that toppled Zuma’s regime,
72
272685
4880
expondo uma extensa teia de corrupção que derrubou o regime de Zuma,
04:37
and sent the Gupta family into exile.
73
277565
2878
e mandou a família Gupta para o exílio.
04:40
But it wasn’t just Jonas’ revelation that mattered.
74
280651
3087
Mas não foi só a revelação de Jonas que foi importante.
04:43
Once the scale of corruption was unearthed,
75
283863
2627
Quando a dimensão da corrupção foi revelada,
04:46
everyday South Africans took to the streets,
76
286490
2837
todos os dias os sul-africanos saíam às ruas,
04:49
insisting that “Zuma must fall.”
77
289327
2836
insistindo que “Zuma tem de cair”.
04:52
By using our civic voices,
78
292788
1752
Ao usar as nossas vozes cívicas,
04:54
we can fight back to ensure that tax dollars don’t line pockets,
79
294540
4129
podemos lutar para garantir que os impostos não encham algibeiras,
04:58
but instead benefit everyone.
80
298669
2127
mas beneficiem antes toda a gente.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7