How to prevent political corruption - Stephanie Honchell Smith

491,977 views ・ 2024-04-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Celine Perche Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
On October 23, 2015, Mcebisi Jonas, South Africa’s deputy finance minister,
0
6878
6381
Le 23 octobre 2015,
le vice-ministre des finances d’Afrique du Sud, Mcebisi Jonas,
00:13
faced a harrowing, yet enticing, decision.
1
13259
2753
s’est retrouvé face à un choix difficile mais tentant.
00:16
He had thought he was attending a normal business meeting
2
16137
2961
Il pensait assister à une réunion d’affaires normale
00:19
but ended up in the home of the powerful Gupta family,
3
19098
3295
mais s’est retrouvé dans la maison de la puissante famille Gupta,
00:22
sitting with the Gupta brothers and the president, Jacob Zuma’s, son.
4
22393
4838
assis avec les frères Gupta et le fils du président, Jacob Zuma.
00:27
Jonas was offered a promotion and $45 million.
5
27732
3962
Jonas s'est vu offrir une promotion et 45 millions de dollars.
00:31
In return, he would be expected to use his position
6
31861
3420
En échange, il devrait utiliser sa position
00:35
to advance the Gupta’s many business interests.
7
35323
2961
pour promouvoir les nombreux intérêts commerciaux des Gupta.
00:38
This included firing officials who opposed the construction
8
38367
3546
Il devait notamment licencier les fonctionnaires
opposés à la construction de nouvelles centrales électriques
00:41
of new power plants,
9
41913
1585
00:43
which were slated to run on fuel from Gupta-owned mines.
10
43539
4088
qui devaient fonctionner au combustible provenant de mines appartenant à Gupta.
00:47
The deal was simple— but would Jonas accept?
11
47877
3086
L'accord était simple, mais Jonas accepterait-il ?
00:51
This kind of corruption in politics is nothing new.
12
51589
3337
La corruption politique de ce genre n’a rien de nouveau.
00:54
It plagued the ancient world—
13
54926
1918
Elle sévissait dans le monde antique.
00:57
the “Arthasastra,” an Indian political treatise
14
57095
3128
L’ « Arthasastra », un traité politique indien
01:00
that dates back to the 3rd century BCE,
15
60223
3253
datant du troisième siècle avant notre ère,
01:03
lists 40 types of embezzlement alone.
16
63559
3045
répertorie à lui seul 40 types de détournements de fonds.
01:06
So, what exactly is corruption, and what can we do to combat it?
17
66813
4671
Alors, qu’est-ce que la corruption et comment pouvons-nous la combattre ?
01:11
Corruption is often defined as a misuse of a position of power for personal gain.
18
71818
5255
La corruption est l’abus d’une position de pouvoir à des fins personnelles.
01:17
For example, this could be a city clerk accepting bribes
19
77240
3670
Il peut s’agir d’un secrétaire municipal qui accepte des pots-de-vin
01:20
in exchange for issuing permits;
20
80910
2127
en échange de la délivrance de permis,
01:23
or a mayor appointing a campaign donor to an influential position.
21
83162
4588
ou d’un maire qui nomme un donateur de campagne à un poste influent.
01:28
But corruption isn’t limited to the political sphere;
22
88584
3087
Mais la corruption ne se limite pas à la sphère politique,
01:31
it can happen in schools, sports, businesses, or religious institutions.
23
91712
4964
elle touche écoles, sport, entreprises ou encore institutions religieuses.
01:36
In ancient Greece, the power-hungry Alcmaeonid family
24
96926
3795
Dans la Grèce antique, la famille des Alcméonides, avide de pouvoir,
01:40
notoriously bribed the priestesses at Delphi to deliver false prophecies,
25
100721
5756
a notoirement soudoyé les prêtresses de Delphes
pour obtenir de fausses prophéties
01:46
like telling the Spartans they should invade Athens.
26
106477
3379
comme dire aux Spartiates qu’ils devaient envahir Athènes.
01:50
It may seem like all corruption is driven by greed,
27
110189
3379
On pourrait croire que toute corruption est motivée par la cupidité,
01:53
but individual motives are often complex.
28
113568
3211
mais les motivations individuelles sont souvent complexes.
01:56
There can be economic drivers,
29
116904
1877
Les facteurs peuvent être économiques,
01:58
like family pressure on an underpaid civil servant
30
118781
3504
comme la pression exercée par la famille sur un fonctionnaire sous-payé
02:02
who exaggerates his expenses to get more money back.
31
122285
3628
qui exagère ses dépenses pour obtenir plus d’argent.
02:06
This might not seem like a big problem, but corruption can snowball.
32
126122
4379
Bien que cela puisse sembler mineur, la corruption peut rapidement se propager.
02:10
If anti-corruption laws aren’t enforced,
33
130710
2711
Si les lois anticorruption ne sont pas appliquées,
02:13
or if loopholes are continuously exploited,
34
133421
3003
ou si les failles sont continuellement exploitées,
02:16
a larger culture of corruption can emerge.
35
136424
2878
une culture de corruption plus large peut émerger.
02:19
For example, in 2009, numerous British MPs were exposed
36
139427
5088
Par exemple, en 2009, de nombreux députés britanniques ont été accusés
02:24
for using taxpayer money to cover personal expenses,
37
144515
3629
d’avoir utilisé les fonds publics pour financer leurs dépenses personnelles,
02:28
from home renovations to luxury purchases, and even having a moat cleaned.
38
148144
5505
allant de rénovations à achats de luxe, en passant par le nettoyage de douves.
02:33
And corruption isn't always directly about money.
39
153858
3295
Et la corruption n’est pas toujours directement liée à l’argent.
02:37
In 2016, a Department of Justice investigation found widespread patterns
40
157320
5338
En 2016, une enquête du ministère de la Justice a mis en évidence
02:42
of unconstitutional policing, abuse, and corruption
41
162658
3879
des pratiques généralisées de maintien de l’ordre inconstitutionnel, d’abus
02:46
within the Baltimore Police Department.
42
166579
2210
et de corruption dans la police de Baltimore.
02:48
In just one elite task force, eight officers were convicted of crimes,
43
168873
5339
Au sein d’une seule unité opérationnelle d’élite,
huit agents ont été condamnés pour des crimes, tels que
02:54
including planting evidence and robbing citizens during traffic stops.
44
174212
4587
la dissimulation de preuves et le vol de citoyens lors de contrôles routiers.
02:59
Corruption like this causes people to lose faith in government
45
179133
3545
Une telle corruption sape la confiance des citoyens dans le gouvernement
03:02
and can deplete much needed resources.
46
182678
2628
et peut épuiser les ressources dont ils ont tant besoin.
03:05
The more taxpayer money that goes into people’s pockets,
47
185598
3211
Plus l’argent des contribuables est détourné,
03:08
the less there is to spend on services that benefit the community—
48
188809
3671
moins il y en a à dépenser
pour les services qui profitent à la communauté :
03:12
like repairing roads, building schools, or providing healthcare.
49
192563
4338
réparer les routes, construire des écoles ou prodiguer des soins de santé.
03:17
In the case of South Africa,
50
197443
1710
Dans le cas de l'Afrique du Sud,
03:19
the Gupta family plundered billions of dollars from the country’s funds
51
199153
4338
la famille Gupta a détourné des milliards de dollars des coffres du pays
03:23
through their wide-ranging corruption schemes,
52
203491
2586
grâce à ses vastes réseaux de corruption,
03:26
devastating the nation's economy.
53
206077
2085
dévastant ainsi l'économie du pays.
03:28
In Baltimore, the police department cost taxpayers more than $22 million
54
208496
5630
Les règlements judiciaires à Baltimore ont coûté plus de 22 millions de dollars
03:34
in court settlements and gravely eroded public trust.
55
214126
3838
aux contribuables et ont gravement miné la confiance du public.
03:38
So, how can we prevent corruption?
56
218172
2461
Alors, comment prévenir la corruption ?
03:40
While it’s important that laws set a high price for corrupt behavior,
57
220758
4129
Si imposer des sanctions sévères pour la corruption est crucial,
03:44
punishment is only one piece of the puzzle.
58
224887
2461
les sanctions ne constituent qu’une pièce du puzzle.
03:47
Transparency in terms of budget and paper trails
59
227556
3587
La transparence en termes de budget, de traces écrites
03:51
and support for freedom of the press are hugely important.
60
231143
3712
et le soutien à la liberté de la presse sont extrêmement importants.
03:55
In Botswana, the government has built public trust
61
235147
3254
Au Botswana, le gouvernement a renforcé la confiance du public
03:58
through their ongoing commitment to respond to corruption
62
238401
3169
grâce à son engagement continu à répondre à la corruption
04:01
openly, quickly, and decisively.
63
241570
2586
de manière ouverte, rapide et décisive.
04:04
In Denmark, government ministers must publish monthly reports
64
244365
4046
Au Danemark, les ministres du gouvernement doivent publier des rapports mensuels
04:08
cataloging their spending on entertainment,
65
248411
2586
répertoriant leurs dépenses en matière de loisirs,
04:10
official travel, and any gifts they’ve received.
66
250997
3378
de voyages officiels et de cadeaux reçus.
04:14
As citizens, we can vote out those who engage in corruption
67
254959
3795
En tant que citoyens, nous pouvons voter contre ceux qui se livrent à la corruption
04:18
and question officials who push back against transparency measures.
68
258754
3879
et interroger les fonctionnaires
qui s’opposent aux mesures de transparence.
04:22
And we can stand up against corruption when we see it.
69
262717
3044
Et nous pouvons nous opposer à la corruption lorsque nous la voyons.
04:25
In South Africa, Jonas refused the Guptas’ offer,
70
265970
3628
En Afrique du Sud, Jonas a refusé l'offre des Gupta
04:29
and despite threats against his life, spoke out,
71
269724
2961
et, malgré les menaces qui pesaient sur sa vie, il s’est exprimé,
04:32
exposing a sprawling web of corruption that toppled Zuma’s regime,
72
272685
4880
dévoilant un réseau complexe de corruption qui a renversé le régime de Zuma
04:37
and sent the Gupta family into exile.
73
277565
2878
et contraint la famille Gupta à l’exil.
04:40
But it wasn’t just Jonas’ revelation that mattered.
74
280651
3087
Mais ce n’était pas seulement la révélation de Jonas qui importait.
04:43
Once the scale of corruption was unearthed,
75
283863
2627
Une fois l’ampleur de la corruption découverte,
04:46
everyday South Africans took to the streets,
76
286490
2837
les Sud-Africains descendaient dans la rue chaque jour,
04:49
insisting that “Zuma must fall.”
77
289327
2836
insistant sur le fait que « Zuma devait tomber ».
04:52
By using our civic voices,
78
292788
1752
En faisant entendre notre voix citoyenne,
04:54
we can fight back to ensure that tax dollars don’t line pockets,
79
294540
4129
nous pouvons riposter pour garantir que les impôts ne remplissent pas les poches,
04:58
but instead benefit everyone.
80
298669
2127
mais profitent à tous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7