How to prevent political corruption - Stephanie Honchell Smith

491,977 views ・ 2024-04-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberto Comunale Revisore: Giorgia Salvato
00:06
On October 23, 2015, Mcebisi Jonas, South Africa’s deputy finance minister,
0
6878
6381
Il 23 ottobre 2015, Mcebisi Jonas, vice ministro delle Finanze del Sudafrica,
00:13
faced a harrowing, yet enticing, decision.
1
13259
2753
ha dovuto prendere una decisione difficile, ma allettante.
00:16
He had thought he was attending a normal business meeting
2
16137
2961
Pensava di partecipare a una normale riunione di lavoro
00:19
but ended up in the home of the powerful Gupta family,
3
19098
3295
e invece, finì a casa della potente famiglia Gupta,
00:22
sitting with the Gupta brothers and the president, Jacob Zuma’s, son.
4
22393
4838
con i fratelli Gupta e il figlio del Presidente, Jacob Zuma.
00:27
Jonas was offered a promotion and $45 million.
5
27732
3962
A Jonas fu offerta una promozione e 45 milioni di dollari.
00:31
In return, he would be expected to use his position
6
31861
3420
In cambio, avrebbe dovuto usare la sua posizione
00:35
to advance the Gupta’s many business interests.
7
35323
2961
per aiutare i numerosi interessi commerciali dei Gupta.
00:38
This included firing officials who opposed the construction
8
38367
3546
Incluso il licenziamento dei funzionari contrari alla costruzione
00:41
of new power plants,
9
41913
1585
di nuove centrali elettriche,
00:43
which were slated to run on fuel from Gupta-owned mines.
10
43539
4088
che avrebbero dovuto alimentarsi grazie alle miniere dei Gupta.
00:47
The deal was simple— but would Jonas accept?
11
47877
3086
L’accordo era semplice, ma Jonas avrebbe accettato?
00:51
This kind of corruption in politics is nothing new.
12
51589
3337
Questo tipo di corruzione in politica non è una novità.
00:54
It plagued the ancient world—
13
54926
1918
Era un problema già nel mondo antico.
00:57
the “Arthasastra,” an Indian political treatise
14
57095
3128
L’Arthasastra, un trattato politico indiano risalente al III secolo a.C.,
01:00
that dates back to the 3rd century BCE,
15
60223
3253
01:03
lists 40 types of embezzlement alone.
16
63559
3045
elenca 40 esempi di appropriazione indebita.
01:06
So, what exactly is corruption, and what can we do to combat it?
17
66813
4671
Ma cos’è esattamente la corruzione e cosa possiamo fare per combatterla?
01:11
Corruption is often defined as a misuse of a position of power for personal gain.
18
71818
5255
La corruzione è spesso definita come l’uso improprio del potere
a proprio vantaggio.
01:17
For example, this could be a city clerk accepting bribes
19
77240
3670
Ad esempio, un impiegato comunale che accetta tangenti
01:20
in exchange for issuing permits;
20
80910
2127
in cambio del rilascio di permessi
01:23
or a mayor appointing a campaign donor to an influential position.
21
83162
4588
o un sindaco che nomina un donatore della sua campagna
in una posizione influente.
01:28
But corruption isn’t limited to the political sphere;
22
88584
3087
Ma la corruzione non si limita alla sfera politica,
01:31
it can happen in schools, sports, businesses, or religious institutions.
23
91712
4964
si verifica nelle scuole, nello sport,
nelle aziende o nelle organizzazioni religiose.
01:36
In ancient Greece, the power-hungry Alcmaeonid family
24
96926
3795
Nell’antica Grecia, la famiglia assetata di potere degli Alcmaeonid,
01:40
notoriously bribed the priestesses at Delphi to deliver false prophecies,
25
100721
5756
corrompeva le sacerdotesse di Delfi affinché pronunciassero false profezie
01:46
like telling the Spartans they should invade Athens.
26
106477
3379
come ad esempio, dire agli Spartani di invadere Atene.
01:50
It may seem like all corruption is driven by greed,
27
110189
3379
Sembrerebbe che la corruzione sia sempre guidata dall’avidità,
01:53
but individual motives are often complex.
28
113568
3211
ma i motivi individuali sono spesso complessi.
01:56
There can be economic drivers,
29
116904
1877
Possono esserci fattori economici,
01:58
like family pressure on an underpaid civil servant
30
118781
3504
come la pressione della famiglia su un funzionario pubblico sottopagato
02:02
who exaggerates his expenses to get more money back.
31
122285
3628
che gonfia le proprie spese per ottenere più soldi indietro.
02:06
This might not seem like a big problem, but corruption can snowball.
32
126122
4379
Potrebbe non sembrare un grosso problema, ma la corruzione può crescere a dismisura.
02:10
If anti-corruption laws aren’t enforced,
33
130710
2711
Se non si applicano le leggi anticorruzione
02:13
or if loopholes are continuously exploited,
34
133421
3003
o se vengono implementate continue scappatoie,
02:16
a larger culture of corruption can emerge.
35
136424
2878
si può sviluppare una maggiore cultura della corruzione.
02:19
For example, in 2009, numerous British MPs were exposed
36
139427
5088
Ad esempio, nel 2009, molti parlamentari britannici sono stati denunciati
02:24
for using taxpayer money to cover personal expenses,
37
144515
3629
per aver utilizzato il denaro dei contribuenti per scopi personali,
02:28
from home renovations to luxury purchases, and even having a moat cleaned.
38
148144
5505
per rinnovi edilizi, acquisti di lusso o persino alla pulizia di un fossato.
02:33
And corruption isn't always directly about money.
39
153858
3295
E la corruzione non riguarda sempre direttamente il denaro.
02:37
In 2016, a Department of Justice investigation found widespread patterns
40
157320
5338
Nel 2016, un’ indagine del Dipartimento di Giustizia
riconobbe una larga rete
02:42
of unconstitutional policing, abuse, and corruption
41
162658
3879
di abusi e corruzione incostituzionale di poliziotti
02:46
within the Baltimore Police Department.
42
166579
2210
del Dipartimento di Polizia di Baltimora.
02:48
In just one elite task force, eight officers were convicted of crimes,
43
168873
5339
Grazie a una task force d’élite, otto agenti sono stati condannati per reati,
02:54
including planting evidence and robbing citizens during traffic stops.
44
174212
4587
quali falsificazione di prove e furto ai cittadini nei posti di blocco.
02:59
Corruption like this causes people to lose faith in government
45
179133
3545
Un tale livello di corruzione causa una perdita di fiducia verso il governo
03:02
and can deplete much needed resources.
46
182678
2628
e può far esaurire le risorse necessarie.
03:05
The more taxpayer money that goes into people’s pockets,
47
185598
3211
Più soldi dei contribuenti finiscono nelle tasche dei privati,
03:08
the less there is to spend on services that benefit the community—
48
188809
3671
meno ce ne saranno da spendere per servizi per la comunità,
03:12
like repairing roads, building schools, or providing healthcare.
49
192563
4338
come riparare strade, costruire scuole o fornire assistenza sanitaria.
03:17
In the case of South Africa,
50
197443
1710
Nel caso del Sudafrica,
03:19
the Gupta family plundered billions of dollars from the country’s funds
51
199153
4338
la famiglia Gupta razziarono miliardi di dollari dai fondi del paese
03:23
through their wide-ranging corruption schemes,
52
203491
2586
attraverso i suoi piani di corruzione ad ampio raggio,
03:26
devastating the nation's economy.
53
206077
2085
devastando l’economia nazionale.
03:28
In Baltimore, the police department cost taxpayers more than $22 million
54
208496
5630
A Baltimora, il dipartimento di polizia è costato ai contribuenti
più di 22 milioni di dollari nei tribunali degradando la fiducia pubblica.
03:34
in court settlements and gravely eroded public trust.
55
214126
3838
03:38
So, how can we prevent corruption?
56
218172
2461
Quindi, come possiamo prevenire la corruzione?
03:40
While it’s important that laws set a high price for corrupt behavior,
57
220758
4129
Sebbene sia importante che le leggi puniscano la corruzione,
03:44
punishment is only one piece of the puzzle.
58
224887
2461
la punizione è solo un pezzo del puzzle.
03:47
Transparency in terms of budget and paper trails
59
227556
3587
La trasparenza in termini di budget e documenti cartacei
03:51
and support for freedom of the press are hugely important.
60
231143
3712
e il sostegno alla libertà di stampa sono estremamente importanti.
03:55
In Botswana, the government has built public trust
61
235147
3254
In Botswana, il governo ha ottenuto la fiducia dell’opinione pubblica
03:58
through their ongoing commitment to respond to corruption
62
238401
3169
grazie al suo costante impegno nel rispondere alla corruzione
04:01
openly, quickly, and decisively.
63
241570
2586
in modo aperto, rapido e deciso.
04:04
In Denmark, government ministers must publish monthly reports
64
244365
4046
In Danimarca, i ministri del governo devono pubblicare rapporti mensili
04:08
cataloging their spending on entertainment,
65
248411
2586
che cataloghino le loro spese legate allo svago,
04:10
official travel, and any gifts they’ve received.
66
250997
3378
i viaggi ufficiali e gli eventuali regali ricevuti.
04:14
As citizens, we can vote out those who engage in corruption
67
254959
3795
I cittadini possono votare per espellere chi è coinvolto nella corruzione
04:18
and question officials who push back against transparency measures.
68
258754
3879
e contestare i funzionari che non accettano le misure di trasparenza.
04:22
And we can stand up against corruption when we see it.
69
262717
3044
E ci si può opporre alla corruzione quando la si vede.
04:25
In South Africa, Jonas refused the Guptas’ offer,
70
265970
3628
In Sudafrica, Jonas rifiutò l’offerta dei Gupta
04:29
and despite threats against his life, spoke out,
71
269724
2961
e nonostante le minacce di morte, parlò apertamente,
04:32
exposing a sprawling web of corruption that toppled Zuma’s regime,
72
272685
4880
denunciando una vasta rete di corruzione che rovesciò il regime di Zuma
04:37
and sent the Gupta family into exile.
73
277565
2878
e mandò la famiglia Gupta in esilio.
04:40
But it wasn’t just Jonas’ revelation that mattered.
74
280651
3087
Ma non solo la rivelazione di Jonas ebbe un ruolo importante.
04:43
Once the scale of corruption was unearthed,
75
283863
2627
Una volta scoperta l’entità della corruzione,
04:46
everyday South Africans took to the streets,
76
286490
2837
ogni giorno i sudafricani scendevano in strada,
04:49
insisting that “Zuma must fall.”
77
289327
2836
al grido di “Zuma deve cadere”.
04:52
By using our civic voices,
78
292788
1752
Usando il nostro potere civico,
04:54
we can fight back to ensure that tax dollars don’t line pockets,
79
294540
4129
possiamo evitare che i soldi delle tasse arricchiscano pochi,
04:58
but instead benefit everyone.
80
298669
2127
e possano invece beneficiare tutti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7