How to prevent political corruption - Stephanie Honchell Smith

537,407 views ・ 2024-04-11

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Papasyriopoulou Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:06
On October 23, 2015, Mcebisi Jonas, South Africa’s deputy finance minister,
0
6878
6381
Στις 23 Οκτωβρίου 2015, ο Μκεμπίσι Τζόνας,
αναπληρωτής υπουργός Οικονομικών της Νότιας Αφρικής,
00:13
faced a harrowing, yet enticing, decision.
1
13259
2753
αντιμετώπισε μια οδυνηρή, αλλά δελεαστική κατάσταση.
00:16
He had thought he was attending a normal business meeting
2
16137
2961
Νόμιζε ότι θα παρευρισκόταν σε μια συνηθισμένη επαγγελματική συνάντηση
00:19
but ended up in the home of the powerful Gupta family,
3
19098
3295
αλλά κατέληξε στο σπίτι της ισχυρής οικογένειας Γκούπτα
00:22
sitting with the Gupta brothers and the president, Jacob Zuma’s, son.
4
22393
4838
μαζί με τους αδελφούς Γκούπτα και τον γιο του προέδρου, Τζέικομπ Ζούμα.
00:27
Jonas was offered a promotion and $45 million.
5
27732
3962
Του πρόσφεραν προαγωγή και 45 εκατομμύρια δολάρια,
00:31
In return, he would be expected to use his position
6
31861
3420
με αντάλλαγμα, από τη θέση του,
00:35
to advance the Gupta’s many business interests.
7
35323
2961
να προωθήσει τα επιχειρηματικά συμφέροντα των Γκούπτα.
00:38
This included firing officials who opposed the construction
8
38367
3546
Μεταξύ άλλων να απολύσει αξιωματούχους
που ήταν αντίθετοι στην κατασκευή νέων σταθμών παραγωγής ενέργειας
00:41
of new power plants,
9
41913
1585
00:43
which were slated to run on fuel from Gupta-owned mines.
10
43539
4088
που επρόκειτο να προμηθεύονται καύσιμη ύλη από τα ορυχεία των Γκούπτα.
00:47
The deal was simple— but would Jonas accept?
11
47877
3086
Η συμφωνία ήταν απλή, αλλά θα την δεχόταν ο Τζόνας;
00:51
This kind of corruption in politics is nothing new.
12
51589
3337
Αυτό το είδος διαφθοράς δεν είναι κάτι καινούργιο στην πολιτική.
00:54
It plagued the ancient world—
13
54926
1918
Αποτελούσε μάστιγα στον αρχαίο κόσμο .
00:57
the “Arthasastra,” an Indian political treatise
14
57095
3128
Μόνο η Αρθασάστρα, μια ινδική πολιτική πραγματεία
01:00
that dates back to the 3rd century BCE,
15
60223
3253
που χρονολογείται από τον 3ο αιώνα π.Χ.,
01:03
lists 40 types of embezzlement alone.
16
63559
3045
απαριθμεί 40 είδη κατάχρησης.
01:06
So, what exactly is corruption, and what can we do to combat it?
17
66813
4671
Τι ακριβώς είναι, λοιπόν, η διαφθορά και πώς μπορούμε να την καταπολεμήσουμε;
01:11
Corruption is often defined as a misuse of a position of power for personal gain.
18
71818
5255
Διαφθορά είναι η κατάχρηση μιας θέσης εξουσίας για προσωπικό όφελος.
01:17
For example, this could be a city clerk accepting bribes
19
77240
3670
Για παράδειγμα, θα μπορούσε να είναι ένας δημόσιος υπάλληλος
που δέχεται δωροδοκίες με αντάλλαγμα την έκδοση αδειών,
01:20
in exchange for issuing permits;
20
80910
2127
ή ένας δήμαρχος που διόρισε τον χορηγό της πολιτικής καμπάνιας του
01:23
or a mayor appointing a campaign donor to an influential position.
21
83162
4588
σε μια σημαντική θέση.
01:28
But corruption isn’t limited to the political sphere;
22
88584
3087
Αλλά η διαφθορά δεν περιορίζεται στην πολιτική σφαίρα,
01:31
it can happen in schools, sports, businesses, or religious institutions.
23
91712
4964
μπορεί να εμφανιστεί σε σχολεία, αθλήματα, επιχειρήσεις ή θρησκευτικά ιδρύματα.
01:36
In ancient Greece, the power-hungry Alcmaeonid family
24
96926
3795
Στην αρχαία Ελλάδα η διψασμένη για εξουσία οικογένεια των Αλκμεωνιδών
01:40
notoriously bribed the priestesses at Delphi to deliver false prophecies,
25
100721
5756
δωροδόκησε τις ιέρειες των Δελφών, ώστε να δώσουν ψευδείς χρησμούς,
01:46
like telling the Spartans they should invade Athens.
26
106477
3379
όπως το να πουν στους Σπαρτιάτες ότι έπρεπε να εισβάλουν στην Αθήνα.
01:50
It may seem like all corruption is driven by greed,
27
110189
3379
Μπορεί να φαίνεται ότι η αιτία της διαφθοράς είναι η απληστία
01:53
but individual motives are often complex.
28
113568
3211
αλλά τα προσωπικά κίνητρα είναι συχνά πολυπλοκότερα.
01:56
There can be economic drivers,
29
116904
1877
Μπορεί να υπάρχουν οικονομικοί λόγοι,
01:58
like family pressure on an underpaid civil servant
30
118781
3504
όπως όταν οικογενειακοί λόγοι πιέζουν έναν κακοπληρωμένο δημόσιο υπάλληλο
02:02
who exaggerates his expenses to get more money back.
31
122285
3628
να βάλει ψεύτικες αποδείξεις στη δήλωση, ώστε να πάρει επιστροφή της εφορίας.
02:06
This might not seem like a big problem, but corruption can snowball.
32
126122
4379
Μπορεί να μην είναι μεγάλο πρόβλημα, μπορεί, όμως, να πάρει μεγάλες διαστάσεις.
02:10
If anti-corruption laws aren’t enforced,
33
130710
2711
Εάν οι νόμοι κατά της διαφθοράς δεν εφαρμόζονται
02:13
or if loopholes are continuously exploited,
34
133421
3003
ή εάν χρησιμοποιούνται, συνεχώς, τα παραθυράκια των νόμων,
02:16
a larger culture of corruption can emerge.
35
136424
2878
μπορεί η διαφθορά να γίνει γενικευμένη κουλτούρα.
02:19
For example, in 2009, numerous British MPs were exposed
36
139427
5088
Για παράδειγμα, το 2009, αποκαλύφθηκε ότι πολλοί Βρετανοί βουλευτές
02:24
for using taxpayer money to cover personal expenses,
37
144515
3629
χρησιμοποιούσαν χρήματα των φορολογουμένων για να καλύψουν προσωπικά τους έξοδα,
02:28
from home renovations to luxury purchases, and even having a moat cleaned.
38
148144
5505
από τις ανακαινίσεις των σπιτιών τους μέχρι πολυτελείς αγορές,
ακόμη και να καθαρίσουν τις τάφρους.
02:33
And corruption isn't always directly about money.
39
153858
3295
Η διαφθορά δεν αφορά πάντα, άμεσα, τα χρήματα.
02:37
In 2016, a Department of Justice investigation found widespread patterns
40
157320
5338
Το 2016, μια έρευνα του Υπουργείου Δικαιοσύνης
διαπίστωσε ευρέως διαδεδομένα μοτίβα
02:42
of unconstitutional policing, abuse, and corruption
41
162658
3879
αντισυνταγματικής αστυνόμευσης, κατάχρησης και διαφθοράς
02:46
within the Baltimore Police Department.
42
166579
2210
στο αστυνομικό τμήμα της Βαλτιμόρης.
02:48
In just one elite task force, eight officers were convicted of crimes,
43
168873
5339
Σε ένα μόνο επίλεκτο απόσπασμα,
οκτώ αξιωματούχοι καταδικάστηκαν για εγκλήματα,
02:54
including planting evidence and robbing citizens during traffic stops.
44
174212
4587
όπως φυτευτά αποδεικτικά στοιχεία,
και ληστείες κατά των πολιτών όταν τους σταματούσαν για έλεγχο.
02:59
Corruption like this causes people to lose faith in government
45
179133
3545
Διαφθορά σαν κι αυτή κάνει τον κόσμο να χάνει την πίστη του στην κυβέρνηση
03:02
and can deplete much needed resources.
46
182678
2628
και μπορεί να εξαντλήσει εξαιρετικά αναγκαίους πόρους.
03:05
The more taxpayer money that goes into people’s pockets,
47
185598
3211
Όσο περισσότερα χρήματα φορολογουμένων πηγαίνουν στις τσέπες άλλων,
03:08
the less there is to spend on services that benefit the community—
48
188809
3671
τόσο λιγότερα απομένουν να δαπανηθούν για υπηρεσίες που ωφελούν την κοινότητα,
03:12
like repairing roads, building schools, or providing healthcare.
49
192563
4338
όπως για επισκευή δρόμων, κατασκευή σχολείων ή παροχή υγειονομικής περίθαλψης.
03:17
In the case of South Africa,
50
197443
1710
Στην περίπτωση της Νότιας Αφρικής,
03:19
the Gupta family plundered billions of dollars from the country’s funds
51
199153
4338
η οικογένεια Γκούπτα άρπαξε δισ. δολάρια από τα ταμεία της χώρας,
03:23
through their wide-ranging corruption schemes,
52
203491
2586
μέσω του εκτεταμένου συστήματος διαφθοράς,
03:26
devastating the nation's economy.
53
206077
2085
καταστρέφοντας την οικονομία του έθνους.
03:28
In Baltimore, the police department cost taxpayers more than $22 million
54
208496
5630
Στη Βαλτιμόρη, το αστυνομικό τμήμα κόστισε στους φορολογούμενους
περισσότερα από 22 εκατομμύρια δολάρια σε δικαστικούς διακανονισμούς
03:34
in court settlements and gravely eroded public trust.
55
214126
3838
και έπληξε σοβαρά την εμπιστοσύνη του λαού.
03:38
So, how can we prevent corruption?
56
218172
2461
Πώς μπορούμε, επομένως, να αποτρέψουμε τη διαφθορά;
03:40
While it’s important that laws set a high price for corrupt behavior,
57
220758
4129
Ενώ είναι σημαντικό οι νόμοι να προβλέπουν υψηλές ποινές για πράξεις διαφθοράς,
03:44
punishment is only one piece of the puzzle.
58
224887
2461
η τιμωρία αποτελεί ένα μόνο κομμάτι του παζλ.
03:47
Transparency in terms of budget and paper trails
59
227556
3587
Η διαφάνεια όσον αφορά τον προϋπολογισμό και τα αποδεικτικά έγγραφα
03:51
and support for freedom of the press are hugely important.
60
231143
3712
και η ενίσχυση της ελευθερίας του Τύπου είναι εξαιρετικά σημαντικές.
03:55
In Botswana, the government has built public trust
61
235147
3254
Στη Μποτσουάνα, η κυβέρνηση έχει χτίσει την εμπιστοσύνη του λαού
03:58
through their ongoing commitment to respond to corruption
62
238401
3169
μέσω της συνεχούς δέσμευσής της να αντιμετωπίζει τη διαφθορά
04:01
openly, quickly, and decisively.
63
241570
2586
ανοιχτά, γρήγορα και αποφασιστικά.
04:04
In Denmark, government ministers must publish monthly reports
64
244365
4046
Στη Δανία, οι υπουργοί της κυβέρνησης πρέπει να δημοσιεύουν μηνιαίες εκθέσεις
04:08
cataloging their spending on entertainment,
65
248411
2586
με τα χρήματα που δαπανούν για ψυχαγωγία,
04:10
official travel, and any gifts they’ve received.
66
250997
3378
επαγγελματικά ταξίδια και τα δώρα που, τυχόν, έχουν δεχθεί.
04:14
As citizens, we can vote out those who engage in corruption
67
254959
3795
Εμείς ως πολίτες να μην ψηφίζουμε όσους εμπλέκονται στη διαφθορά
04:18
and question officials who push back against transparency measures.
68
258754
3879
και να θέτουμε ερωτήσεις σε αξιωματούχους που αντιτίθενται
στα μέτρα υπέρ της διαφάνειας.
04:22
And we can stand up against corruption when we see it.
69
262717
3044
Επίσης, να αντιστεκόμαστε στη διαφθορά, όταν τη βλέπουμε.
04:25
In South Africa, Jonas refused the Guptas’ offer,
70
265970
3628
Στη Νότια Αφρική, ο Τζόνας αρνήθηκε την προσφορά των Γκούπτα
04:29
and despite threats against his life, spoke out,
71
269724
2961
και, παρά τις απειλές για τη ζωή του, μίλησε ανοιχτά
04:32
exposing a sprawling web of corruption that toppled Zuma’s regime,
72
272685
4880
εκθέτοντας ένα εκτεταμένο δίκτυο διαφθοράς που ανέτρεψε το καθεστώς του Ζούμα
04:37
and sent the Gupta family into exile.
73
277565
2878
και έστειλε την οικογένεια Γκούπτα στην εξορία.
04:40
But it wasn’t just Jonas’ revelation that mattered.
74
280651
3087
Αλλά δεν ήταν μόνο η αποκάλυψη του Τζόνας που είχε σημασία.
04:43
Once the scale of corruption was unearthed,
75
283863
2627
Μόλις το μέγεθος της διαφθοράς βγήκε στο φως,
04:46
everyday South Africans took to the streets,
76
286490
2837
απλοί Νοτιοαφρικανοί βγήκαν στους δρόμους,
04:49
insisting that “Zuma must fall.”
77
289327
2836
με το σύνθημα: «Κάτω ο Ζούμα».
04:52
By using our civic voices,
78
292788
1752
Με τη φωνή μας ως πολίτες να αγωνιστούμε
04:54
we can fight back to ensure that tax dollars don’t line pockets,
79
294540
4129
για να διασφαλίσουμε ότι οι φόροι δε θα γεμίζουν τις τσέπες ορισμένων,
04:58
but instead benefit everyone.
80
298669
2127
αλλά θα ωφελούν όλους.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7