How to prevent political corruption - Stephanie Honchell Smith

523,649 views ・ 2024-04-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Valeria Pájaro Revisor: Elena Valle Sánchez
00:06
On October 23, 2015, Mcebisi Jonas, South Africa’s deputy finance minister,
0
6878
6381
El 23 de octubre de 2015, Mcebisi Jonas, el viceministro de Finanzas de Sudáfrica,
00:13
faced a harrowing, yet enticing, decision.
1
13259
2753
se enfrentó a una decisión difícil, pero muy tentadora.
00:16
He had thought he was attending a normal business meeting
2
16137
2961
Él pensaba que iba a asistir a una reunión de negocios normal
00:19
but ended up in the home of the powerful Gupta family,
3
19098
3295
pero terminó en la casa de la poderosa familia Gupta,
00:22
sitting with the Gupta brothers and the president, Jacob Zuma’s, son.
4
22393
4838
sentado con los hermanos Gupta y el hijo del presidente Jacob Zuma.
00:27
Jonas was offered a promotion and $45 million.
5
27732
3962
A Jonas le ofrecieron un ascenso y 45 millones de dólares.
00:31
In return, he would be expected to use his position
6
31861
3420
A cambio, se esperaría que utilizara su posición
00:35
to advance the Gupta’s many business interests.
7
35323
2961
para promover los muchos intereses comerciales de los Gupta.
00:38
This included firing officials who opposed the construction
8
38367
3546
Esto incluía despedir a autoridades que se oponían a la construcción
00:41
of new power plants,
9
41913
1585
de nuevas centrales eléctricas, las cuales estaban programadas
00:43
which were slated to run on fuel from Gupta-owned mines.
10
43539
4088
para funcionar con combustible de las minas que pertenecían a Gupta.
00:47
The deal was simple— but would Jonas accept?
11
47877
3086
El trato era sencillo, pero ¿Jonas lo aceptaría?
00:51
This kind of corruption in politics is nothing new.
12
51589
3337
Este tipo de corrupción en la política no es nada nuevo.
00:54
It plagued the ancient world—
13
54926
1918
Incluso plagó el mundo antiguo:
00:57
the “Arthasastra,” an Indian political treatise
14
57095
3128
el “Arthasastra”, un tratado político de la India que data del siglo III a. C.,
01:00
that dates back to the 3rd century BCE,
15
60223
3253
01:03
lists 40 types of embezzlement alone.
16
63559
3045
enumera 40 tipos de malversación de fondos.
01:06
So, what exactly is corruption, and what can we do to combat it?
17
66813
4671
Pero, ¿qué es exactamente la corrupción? ¿Y qué podemos hacer para combatirla?
01:11
Corruption is often defined as a misuse of a position of power for personal gain.
18
71818
5255
La corrupción suele definirse como el abuso de una posición de poder
en beneficio propio.
01:17
For example, this could be a city clerk accepting bribes
19
77240
3670
Esto podría ser, por ejemplo, un funcionario municipal
que acepte sobornos a cambio de la emisión de permisos;
01:20
in exchange for issuing permits;
20
80910
2127
01:23
or a mayor appointing a campaign donor to an influential position.
21
83162
4588
o un alcalde que les asigne cargos de gran influencia a donantes de campaña.
01:28
But corruption isn’t limited to the political sphere;
22
88584
3087
Pero la corrupción no se limita a la esfera política.
01:31
it can happen in schools, sports, businesses, or religious institutions.
23
91712
4964
Puede ocurrir en escuelas, deportes, negocios o instituciones religiosas.
01:36
In ancient Greece, the power-hungry Alcmaeonid family
24
96926
3795
En la antigua Grecia, la familia de los Alcmeónidas, ávida de poder,
01:40
notoriously bribed the priestesses at Delphi to deliver false prophecies,
25
100721
5756
sobornaba a las sacerdotisas de Delfos para que hicieran falsas profecías,
01:46
like telling the Spartans they should invade Athens.
26
106477
3379
como decirles a los espartanos que debían invadir Atenas.
01:50
It may seem like all corruption is driven by greed,
27
110189
3379
Puede parecer que toda la corrupción está motivada por la codicia,
01:53
but individual motives are often complex.
28
113568
3211
pero los motivos individuales suelen ser complejos.
01:56
There can be economic drivers,
29
116904
1877
Puede haber motivaciones económicas,
01:58
like family pressure on an underpaid civil servant
30
118781
3504
como la presión familiar sobre un funcionario mal pagado
02:02
who exaggerates his expenses to get more money back.
31
122285
3628
que exagera sus gastos para que les devuelvan más dinero.
02:06
This might not seem like a big problem, but corruption can snowball.
32
126122
4379
Esto puede no parecer un problema importante,
pero la corrupción puede expandirse rápidamente.
02:10
If anti-corruption laws aren’t enforced,
33
130710
2711
Si las leyes anticorrupción no se aplican
02:13
or if loopholes are continuously exploited,
34
133421
3003
o si las lagunas legales se explotan constantemente,
02:16
a larger culture of corruption can emerge.
35
136424
2878
puede surgir una cultura de corrupción más grande.
02:19
For example, in 2009, numerous British MPs were exposed
36
139427
5088
Por ejemplo, en 2009, varios miembros del Parlamento británico fueron delatados
02:24
for using taxpayer money to cover personal expenses,
37
144515
3629
por utilizar capital de impuestos para cubrir gastos personales:
02:28
from home renovations to luxury purchases, and even having a moat cleaned.
38
148144
5505
reformas del hogar, compras de lujo y hasta la limpieza de un foso.
02:33
And corruption isn't always directly about money.
39
153858
3295
Y la corrupción no siempre tiene que ver directamente con el dinero.
02:37
In 2016, a Department of Justice investigation found widespread patterns
40
157320
5338
En 2016, una investigación del Departamento de Justicia descubrió
patrones generalizados de prácticas policiales inconstitucionales,
02:42
of unconstitutional policing, abuse, and corruption
41
162658
3879
abuso y corrupción en el Departamento de Policía de Baltimore.
02:46
within the Baltimore Police Department.
42
166579
2210
02:48
In just one elite task force, eight officers were convicted of crimes,
43
168873
5339
En un solo grupo de trabajo de élite,
ocho agentes fueron declarados culpables de delitos,
02:54
including planting evidence and robbing citizens during traffic stops.
44
174212
4587
como colocar pruebas y robar a la ciudadanía en controles de tránsito.
02:59
Corruption like this causes people to lose faith in government
45
179133
3545
Este tipo de corrupción hace que la gente pierda la fe en el gobierno
03:02
and can deplete much needed resources.
46
182678
2628
y puede agotar los recursos que tanto se necesitan.
03:05
The more taxpayer money that goes into people’s pockets,
47
185598
3211
A medida que más dinero de los impuestos se desvía,
03:08
the less there is to spend on services that benefit the community—
48
188809
3671
menos queda para los servicios que beneficien a la comunidad,
03:12
like repairing roads, building schools, or providing healthcare.
49
192563
4338
como reparar carreteras, construir escuelas o proporcionar atención médica.
03:17
In the case of South Africa,
50
197443
1710
En el caso de Sudáfrica,
03:19
the Gupta family plundered billions of dollars from the country’s funds
51
199153
4338
la familia Gupta despojó al país de miles de millones de dólares
03:23
through their wide-ranging corruption schemes,
52
203491
2586
mediante sus amplias maniobras de corrupción,
03:26
devastating the nation's economy.
53
206077
2085
lo cual devastó la economía nacional.
03:28
In Baltimore, the police department cost taxpayers more than $22 million
54
208496
5630
En Baltimore, el departamento de policía
usó más de 22 millones de dólares de contribuyentes en pagos judiciales,
03:34
in court settlements and gravely eroded public trust.
55
214126
3838
lo que erosionó gravemente la confianza pública.
03:38
So, how can we prevent corruption?
56
218172
2461
Entonces, ¿cómo podemos prevenir la corrupción?
03:40
While it’s important that laws set a high price for corrupt behavior,
57
220758
4129
Aunque es importante que las leyes pongan un alto precio a la corrupción,
03:44
punishment is only one piece of the puzzle.
58
224887
2461
el castigo es solo una ficha en el tablero.
03:47
Transparency in terms of budget and paper trails
59
227556
3587
La transparencia en términos de presupuesto y papeleo
03:51
and support for freedom of the press are hugely important.
60
231143
3712
y el apoyo a la libertad de prensa son sumamente importantes.
03:55
In Botswana, the government has built public trust
61
235147
3254
En Botsuana, el gobierno ha generado confianza pública
03:58
through their ongoing commitment to respond to corruption
62
238401
3169
a través de su compromiso continuo de responder a la corrupción
04:01
openly, quickly, and decisively.
63
241570
2586
de manera abierta, rápida y decisiva.
04:04
In Denmark, government ministers must publish monthly reports
64
244365
4046
En Dinamarca, los ministros del gobierno deben publicar informes mensuales
04:08
cataloging their spending on entertainment,
65
248411
2586
en los que figuren sus gastos en entretenimiento,
04:10
official travel, and any gifts they’ve received.
66
250997
3378
viajes oficiales y cualquier obsequio que hayan recibido.
04:14
As citizens, we can vote out those who engage in corruption
67
254959
3795
Desde la ciudadanía, podemos destituir a quienes participen en actos corruptos
04:18
and question officials who push back against transparency measures.
68
258754
3879
y cuestionar a las autoridades que se oponen a las medidas de transparencia.
04:22
And we can stand up against corruption when we see it.
69
262717
3044
También podemos oponernos a la corrupción cuando la veamos.
04:25
In South Africa, Jonas refused the Guptas’ offer,
70
265970
3628
En Sudáfrica, Jonas rechazó la oferta de los Gupta
04:29
and despite threats against his life, spoke out,
71
269724
2961
y, a pesar de las amenazas contra su vida,
denunció públicamente la creciente red de corrupción
04:32
exposing a sprawling web of corruption that toppled Zuma’s regime,
72
272685
4880
que derrocó al régimen de Zuma y envió a la familia Gupta al exilio.
04:37
and sent the Gupta family into exile.
73
277565
2878
04:40
But it wasn’t just Jonas’ revelation that mattered.
74
280651
3087
Pero lo que importaba no era solo la revelación de Jonas.
04:43
Once the scale of corruption was unearthed,
75
283863
2627
Una vez que se descubrió la magnitud de la corrupción,
04:46
everyday South Africans took to the streets,
76
286490
2837
la gente común y corriente en Sudáfrica salió a las calles
04:49
insisting that “Zuma must fall.”
77
289327
2836
e insistieron en que «Zuma debe caer».
04:52
By using our civic voices,
78
292788
1752
Al alzar nuestras voces cívicas,
04:54
we can fight back to ensure that tax dollars don’t line pockets,
79
294540
4129
podemos luchar por que el dinero de nuestros impuestos
beneficie a todos, en lugar de enriquecer a unos pocos.
04:58
but instead benefit everyone.
80
298669
2127
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7