How to prevent political corruption - Stephanie Honchell Smith

523,649 views ・ 2024-04-11

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kourosh Ghaniyoun Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
On October 23, 2015, Mcebisi Jonas, South Africa’s deputy finance minister,
0
6878
6381
در ۲۳ اکتبر سال ۲۰۱۵، آمسبسی جوناس، معاون وزیر اقتصاد آفریقای جنوبی،
00:13
faced a harrowing, yet enticing, decision.
1
13259
2753
با یک موقعیت آزاردهنده و در عین حال وسوسه‌آمیز مواجه شد.
00:16
He had thought he was attending a normal business meeting
2
16137
2961
او فکر کرده بود قرار است در یک جلسه‌ی کاری معمولی حضور یابد
00:19
but ended up in the home of the powerful Gupta family,
3
19098
3295
اما سر از خانه‌ی خانواده‌ی قدرتمند گوپتا درآورد،
00:22
sitting with the Gupta brothers and the president, Jacob Zuma’s, son.
4
22393
4838
و با برادران گوپتا و پسر رئیس‌جمهور وقت، جیکوب زوما، همنشین شد.
00:27
Jonas was offered a promotion and $45 million.
5
27732
3962
آن‌ها به جوناس وعده‌ی ترفیع و ۴۵ میلیون دلار دادند.
00:31
In return, he would be expected to use his position
6
31861
3420
در عوض، از او انتظار می‌رفت که از موقعیتش
00:35
to advance the Gupta’s many business interests.
7
35323
2961
برای پیش‌برد منافع تجاری بی‌شمار گوپتا استفاده کند.
00:38
This included firing officials who opposed the construction
8
38367
3546
از جمله‌ی این موارد می‌توان به اخراج مقاماتی اشاره کرد که مخالف ساختِ
00:41
of new power plants,
9
41913
1585
نیروگاه‌های برق جدیدی بودند
00:43
which were slated to run on fuel from Gupta-owned mines.
10
43539
4088
که بنا بود با سوخت معادنِ متعلق به گوپتا کار کنند.
00:47
The deal was simple— but would Jonas accept?
11
47877
3086
بده‌بستانِ ساده‌ای بود - اما آیا جوناس آن را می‌پذیرفت؟
00:51
This kind of corruption in politics is nothing new.
12
51589
3337
این نوع از فساد سیاسی چیز تازه‌ای نیست.
00:54
It plagued the ancient world—
13
54926
1918
جهان باستان نیز به آن مبتلا بود -
00:57
the “Arthasastra,” an Indian political treatise
14
57095
3128
«آرساشاسترا»، یک رساله‌ی سیاسی هندی
01:00
that dates back to the 3rd century BCE,
15
60223
3253
که متعلق به قرن سوم پیش از عصر مسیح است،
01:03
lists 40 types of embezzlement alone.
16
63559
3045
۴۰ گونه‌ از اختلاس را فهرست می‌کند.
01:06
So, what exactly is corruption, and what can we do to combat it?
17
66813
4671
پس، فساد دقیقاً چیست، و برای مقابله با آن چه می‌توانیم بکنیم؟
01:11
Corruption is often defined as a misuse of a position of power for personal gain.
18
71818
5255
فساد غالباً سوءاستفاده از قدرت برای سود شخصی تعریف می‌شود.
01:17
For example, this could be a city clerk accepting bribes
19
77240
3670
مثلاً، یک کارمند شهرداری که رشوه می‌گیرد
01:20
in exchange for issuing permits;
20
80910
2127
تا مجوزی را صادر کند؛
01:23
or a mayor appointing a campaign donor to an influential position.
21
83162
4588
یا شهرداری که حامی مالی پویش انتخاباتی‌اش را به یک سمت مهم منصوب می‌کند.
01:28
But corruption isn’t limited to the political sphere;
22
88584
3087
اما فساد به قلمروی سیاسی محدود نیست؛
01:31
it can happen in schools, sports, businesses, or religious institutions.
23
91712
4964
می‌تواند در مدارس، رویدادهای ورزشی، کسب‌وکارها و نهادهای مذهبی نیز رخ دهد.
01:36
In ancient Greece, the power-hungry Alcmaeonid family
24
96926
3795
گفته می‌شود که در یونان باستان، خانواده‌ی قدرت‌طلب آلکمانوئید
01:40
notoriously bribed the priestesses at Delphi to deliver false prophecies,
25
100721
5756
به کاهنان زن شهر دلف رشوه دادند تا دست به پیش‌گویی‌های دروغین بزنند،
01:46
like telling the Spartans they should invade Athens.
26
106477
3379
مثلاً به اسپارت‌ها بگویند که باید به آتن حمله‌ی نظامی کنند.
01:50
It may seem like all corruption is driven by greed,
27
110189
3379
شاید به نظر برسد که طمع انگیزه‌ی هر فسادی است،
01:53
but individual motives are often complex.
28
113568
3211
اما انگیزه‌های شخصی اغلب پیچیده‌ترند.
01:56
There can be economic drivers,
29
116904
1877
می‌توان به محرک‌های اقتصادی اشاره کرد،
01:58
like family pressure on an underpaid civil servant
30
118781
3504
مثل فشار خانواده روی یک کارمند کم‌درآمد دولت
02:02
who exaggerates his expenses to get more money back.
31
122285
3628
که در مورد هزینه‌هایش مبالغه می‌کند تا پول بیشتری دریافت کند.
02:06
This might not seem like a big problem, but corruption can snowball.
32
126122
4379
شاید این امر مشکل بزرگی به نظر نرسد، اما فساد به‌سرعت زیاد می‌شود.
02:10
If anti-corruption laws aren’t enforced,
33
130710
2711
اگر قوانین ضدفساد اعمال نشوند،
02:13
or if loopholes are continuously exploited,
34
133421
3003
یا اگر خلأهای قانونی مستمراً مورد سوءاستفاده قرار بگیرند،
02:16
a larger culture of corruption can emerge.
35
136424
2878
فرهنگ فساد ریشه‌دارتری پدیدار می‌‎شود.
02:19
For example, in 2009, numerous British MPs were exposed
36
139427
5088
مثلاً، در سال ۲۰۰۹، لو رفت که چندین عضو پارلمان بریتانیا
02:24
for using taxpayer money to cover personal expenses,
37
144515
3629
از پول مالیات‌دهندگان برای پوشش مخارج شخصی استفاده کرده‌اند،
02:28
from home renovations to luxury purchases, and even having a moat cleaned.
38
148144
5505
از بازسازی خانه گرفته تا خرید کالاهای لوکس و حتی پاکسازی خاکریز اطراف قلعه‌شان.
02:33
And corruption isn't always directly about money.
39
153858
3295
و فساد همیشه هم مستقیماً به پول مربوط نیست.
02:37
In 2016, a Department of Justice investigation found widespread patterns
40
157320
5338
در سال ۲۰۱۶، طی بازرسیِ وزارت دادگستری الگوهای رایجی از
02:42
of unconstitutional policing, abuse, and corruption
41
162658
3879
عملیات پلیسی غیرقانونی، بدرفتاری و فساد
02:46
within the Baltimore Police Department.
42
166579
2210
در اداره‌ی پلیس بالتیمور کشف شد.
02:48
In just one elite task force, eight officers were convicted of crimes,
43
168873
5339
فقط در یک گروه ضربت زبده، هشت افسر به جرائمی از قبیل جاسازی مدرک جرم
02:54
including planting evidence and robbing citizens during traffic stops.
44
174212
4587
و دزدی از شهروندان حین ایست بازرسی محکوم شدند.
02:59
Corruption like this causes people to lose faith in government
45
179133
3545
چنین فسادهایی باعث بی‌اعتمادشدن مردم به حکومت می‌شوند
03:02
and can deplete much needed resources.
46
182678
2628
و منابع مورد نیاز را تحلیل می‌برند.
03:05
The more taxpayer money that goes into people’s pockets,
47
185598
3211
هرچه بیشتر پول مالیات وارد جیب افراد شود،
03:08
the less there is to spend on services that benefit the community—
48
188809
3671
پول کمتری برای خدماتی که به سود اجتماع هستند باقی می‌ماند -
03:12
like repairing roads, building schools, or providing healthcare.
49
192563
4338
مثل تعمیر جاده‌ها، ساخت مدارس، یا تأمین خدمات درمانی.
03:17
In the case of South Africa,
50
197443
1710
در نمونه‌ی آفریقای جنوبی،
03:19
the Gupta family plundered billions of dollars from the country’s funds
51
199153
4338
خانواده‌ی گوپتا میلیاردها دلار از سرمایه‌ی کشور را از طریق
03:23
through their wide-ranging corruption schemes,
52
203491
2586
نقشه‌های فساد گسترده به تاراج برد،
03:26
devastating the nation's economy.
53
206077
2085
و اقتصاد کشور را ویران کرد.
03:28
In Baltimore, the police department cost taxpayers more than $22 million
54
208496
5630
در بالتیمور، اداره‌ی پلیس ۲۲ میلیون از پول مالیات را هزینه‌ی
03:34
in court settlements and gravely eroded public trust.
55
214126
3838
توافقات قضایی کرد و اعتماد عمومی را به‌شدت تضعیف کرد.
03:38
So, how can we prevent corruption?
56
218172
2461
حالا چگونه می‌توانیم از فساد جلوگیری کنیم؟
03:40
While it’s important that laws set a high price for corrupt behavior,
57
220758
4129
اگرچه مهم است که قوانین هزینه‌ی سنگینی برای رفتار فاسد تعیین کنند،
03:44
punishment is only one piece of the puzzle.
58
224887
2461
مجازات فقط یکی از تکه‌های این پازل است.
03:47
Transparency in terms of budget and paper trails
59
227556
3587
شفافیت در زمینه‌ی بودجه و مستندات کاری
03:51
and support for freedom of the press are hugely important.
60
231143
3712
و حمایت از آزادی مطبوعات اهمیت زیادی دارند.
03:55
In Botswana, the government has built public trust
61
235147
3254
در بوتسوانا، حکومت از طریق پایبندی مستمر
03:58
through their ongoing commitment to respond to corruption
62
238401
3169
به واکنش علنی، سریع و قاطع به فساد
04:01
openly, quickly, and decisively.
63
241570
2586
اعتماد عمومی ایجاد کرده است.
04:04
In Denmark, government ministers must publish monthly reports
64
244365
4046
در دانمارک، وزرای دولت باید گزارشی ماهانه منتشر کنند
04:08
cataloging their spending on entertainment,
65
248411
2586
و در آن مخارجشان برای سرگرمی، سفر رسمی،
04:10
official travel, and any gifts they’ve received.
66
250997
3378
و هر هدیه‌ای که دریافت کرده‌اند را فهرست کنند.
04:14
As citizens, we can vote out those who engage in corruption
67
254959
3795
ما شهروندان، می‌توانیم به کسانی که درگیر فساد هستند رأی ندهیم
04:18
and question officials who push back against transparency measures.
68
258754
3879
و مقاماتی را که در برابر معیارهای شفافیت مقاومت می‌کنند بازخواست کنیم.
04:22
And we can stand up against corruption when we see it.
69
262717
3044
و می‌توانیم هر جا که با فساد مواجه شدیم در برابرش بایستیم.
04:25
In South Africa, Jonas refused the Guptas’ offer,
70
265970
3628
در آفریقای جنوبی، جوناس پیشنهاد گوپتا را رد کرد،
04:29
and despite threats against his life, spoke out,
71
269724
2961
و با وجود تهدیدهای مرگی که دریافت کرد زبان به اعتراض گشود،
04:32
exposing a sprawling web of corruption that toppled Zuma’s regime,
72
272685
4880
و شبکه‌ی نظام‌گسیخته‌ی فساد را افشا کرد که به واژگونی رژیم زوما انجامید،
04:37
and sent the Gupta family into exile.
73
277565
2878
و موجب تبعید خانواده‌ی گوپتا شد.
04:40
But it wasn’t just Jonas’ revelation that mattered.
74
280651
3087
اما افشاگری جوناس تنها کنش تأثیرگذار نبود.
04:43
Once the scale of corruption was unearthed,
75
283863
2627
وقتی مقیاس فساد برملا شد،
04:46
everyday South Africans took to the streets,
76
286490
2837
مردم معمولی آفریقای جنوبی به خیابان‌ها آمدند،
04:49
insisting that “Zuma must fall.”
77
289327
2836
و روی «سقوط حکومت زوما» پافشاری کردند.
04:52
By using our civic voices,
78
292788
1752
با استفاده از صدای شهروندی‌مان،
04:54
we can fight back to ensure that tax dollars don’t line pockets,
79
294540
4129
می‌توانیم بجنگیم تا یقین حاصل کنیم که پول مالیات به جیب کس خاصی نمی‌رود،
04:58
but instead benefit everyone.
80
298669
2127
بلکه به سود همگان به کار گرفته می‌شود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7