How could so many people support Hitler? - Joseph Lacey

960,038 views ・ 2024-05-09

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nikolina Krasteva Reviewer: Anton Hikov
00:06
In Jerusalem, on April 11th, 1961,
0
6961
3170
В Йерусалим на 11 април 1961 г.
00:10
Adolf Eichmann stood trial for crimes against humanity.
1
10131
3337
Адолф Айхман е изправен пред съда за престъпления срещу човечеството.
00:14
Eichmann had been a Nazi official tasked with organizing the transport
2
14010
3795
Айхман е бил нацистки служител, натоварен да организира превоза
00:17
of over 1.5 million European Jews to ghettos and concentration camps.
3
17805
4797
на над 1,5 милиона европейски евреи до гета и концентрационни лагери.
00:22
He was popularly described as an evil mastermind
4
22977
3087
Той е описван като зъл мозък,
00:26
who orchestrated atrocities from a cushy German office,
5
26064
3211
който организира зверства от удобен германски офис,
00:29
and many were eager to see the so-called “desk murderer” tried for his crimes.
6
29275
4463
и мнозина са жадни да видят т.нар. „настолен убиец“, съден за деянията му.
00:34
But the squeamish man who took the stand seemed more like a dull bureaucrat
7
34113
3796
Но мъжът, който се изправя на трибуната. прилича по-скоро на скучен бюрократ,
00:37
than a sadistic killer.
8
37992
1502
отколкото на садистичен убиец.
00:39
The disparity between Eichmann’s nature and his actions
9
39911
3253
Несъответствието между природата на Айхман и действията му
00:43
was unsettling for many viewers,
10
43164
1919
е обезпокоително за много зрители,
00:45
but for philosopher Hannah Arendt,
11
45249
2503
но за философа Хана Аренд
00:47
this contradiction inspired a disturbing revelation.
12
47752
3337
това противоречие вдъхновява обезпокоително разкритие.
00:51
Arendt was a German Jew who fled her homeland in 1933
13
51631
3712
Аренд е германска еврейка, която бяга от родината си през 1933 г.
00:55
after being briefly imprisoned by the German secret police.
14
55343
3253
след като е затворена за кратко от германската тайна полиция.
00:59
As a refugee in France and then the United States,
15
59263
3170
Като бежанка във Франция, а след това и в САЩ,
01:02
she dedicated herself to understanding how the Nazi regime came to power,
16
62433
4296
тя се посвещава на разбирането как нацисткият режим е дошъл на власт,
01:06
and more specifically, how it inspired so many atrocities.
17
66729
3796
и по-конкретно, как е вдъхновил толкова много жестокости.
01:11
A common opinion at the time was that the Third Reich was a historical oddity;
18
71109
4671
Общото мнение по това време е, че Третият райх е историческа странност;
01:15
a perfect storm of uniquely evil leaders
19
75988
2628
катастрофална комбинация от уникално зли лидери,
01:18
supported by German citizens looking for revenge
20
78616
2753
подкрепени от германски граждани, търсещи отмъщение
01:21
after their defeat in World War I.
21
81369
2169
след поражението им в Първата световна война.
01:23
But Arendt believed the true conditions behind this unprecedented rise
22
83913
3754
Но Аренд вярва, че истинските условия зад този безпрецедентен възход
01:27
of totalitarianism weren’t specific to Germany.
23
87667
3170
на тоталитаризма не са специфични само за Германия.
01:31
Throughout the 1950s, Arendt developed a theory of the human condition
24
91504
3920
През 50-те години Аренд разработва теория за човешкото състояние,
01:35
that divided life into three facets:
25
95424
2336
която разделя живота на три аспекта:
01:37
labor— in which we satisfy our material needs and desires;
26
97760
4046
труд - в който удовлетворяваме материалните си нужди и желания;
01:42
work— in which we build the world’s physical and cultural infrastructure;
27
102098
4171
работа – в която градим световната физическа и културна инфраструктура;
01:46
and action— in which we publicly articulate our values
28
106435
3796
и действие - в което публично изразяваме нашите ценности
01:50
to collectively shape the world around us.
29
110231
2294
за да оформяме заедно света около нас.
01:53
It was this last facet, the life of action,
30
113109
3003
Именно този последен аспект, животът на действието,
01:56
that Arendt believed was under attack,
31
116112
2169
според Аренд е бил обект на атака,
01:58
both in Germany and many other industrialized societies.
32
118281
3628
както в Германия така и в много други индустриализирани общества.
02:02
She saw modernity as an age ruled by labor,
33
122118
3045
Тя вижда съвремеността като епоха, управлявана от труда,
02:05
where individuals mainly appear in the social world
34
125163
2544
където индивидите се появяват главно в социалния свят
02:07
to produce and consume goods and services
35
127707
2669
да произвеждат и потребяват стоки и услуги,
02:10
rather than share ideas and shape communities.
36
130376
3003
вместо да споделят идеи и да формират общности.
02:13
Arendt believed this had fostered societies and ideologies
37
133921
3462
Аренд смята, че това е довело до общества и идеологии,
02:17
where individuals were seen only for their economic value,
38
137383
3128
в които хората се приемат само заради икономическата им стойност,
02:20
rather than their moral and political capacities.
39
140511
2795
а не заради техните морални и политически качества.
02:23
She believed this isolated people from their neighbors and their sense of self.
40
143431
4087
Тя смята, че това изолира хората от съседите и самочувствието им.
02:27
And in her 1951 book, “The Origins of Totalitarianism,”
41
147643
4088
И в книгата си от 1951 г, „Произход на тоталитаризма“
02:31
Arendt argued these conditions provided fertile ground for totalitarian regimes,
42
151731
4838
Аренд твърди, че тези условия са добра почва за тоталитарните режими,
02:36
which use fear and violence to increase isolation
43
156694
3712
които използват страх и насилие, за да увеличат изолацията
02:40
and make it dangerous to publicly engage as freethinking political agents.
44
160448
4087
и да направят опасно публичното участие като свободомислещи политически дейци.
02:44
In this lonely state, participating in the regime
45
164827
2878
В това самотно състояние, участието в режима
02:47
becomes the only way to recover a sense of identity and community.
46
167705
3962
се оказва единственият начин да се върне усещането за идентичност и общност.
02:51
Arendt believed it was this kind of environment
47
171918
2502
Аренд смята, че именно в такава среда
02:54
where Eichmann committed his crimes.
48
174420
1794
Айхман е извършил престъпленията си.
02:56
Most people expected the Jewish German philosopher
49
176589
2586
Повечето хора очакват еврейският немски философ
02:59
to judge the ex-Nazi harshly.
50
179175
2127
да съди сурово бившия нацист.
03:01
But while she condemned his monstrous actions,
51
181302
2544
Но макар да осъжда чудовищните му действия,
03:03
Arendt saw no evidence that Eichmann himself was uniquely evil.
52
183846
4004
Аренд не вижда доказателства, че самият Айхман е уникално зло.
03:08
She saw him as a distinctly ordinary man who considered diligent obedience
53
188059
5005
Тя го вижда като един обикновен човек, който смята усърдното послушание
03:13
the highest form of civic duty.
54
193064
2043
за най-висша форма на граждански дълг.
03:15
And for Arendt, it was exactly this ordinariness that was most terrifying.
55
195691
4463
И за Аренд, именно тази обикновеност е най-ужасяващата.
03:20
Her point wasn't just that anyone could do what Eichmann did,
56
200363
3003
Идеята не е само, че всеки може да направи същото като Айхман,
03:23
but that his story suggested ordinary people
57
203532
2586
но че неговата история подсказва, че обикновените хора
03:26
could willingly accept their societal role—
58
206118
2503
могат доброволно да приемат своята обществена роля -
03:28
even when it contributed to genocide.
59
208621
2377
дори когато тя допринася за геноцид.
03:31
Arendt called this phenomenon “the banality of evil,”
60
211374
3086
Аренд нарича този феномен „баналността на злото“,
03:34
and warned that it can emerge whenever society inhibits our ability to think;
61
214627
4254
и предупреждава, че се появява, когато обществото ни потиска да мислим;
03:39
or more specifically, to question our beliefs and actions
62
219131
3587
или по-скоро, да поставяме под въпрос нашите вярвания и действия
03:42
in a self-reflective internal dialogue.
63
222718
2753
в саморефлексивен вътрешен диалог.
03:45
Arendt believed this kind of thinking is the only way to confront moral problems,
64
225930
4254
Аренд смята, че само с този вид мислене можем да се справим с моралните проблеми,
03:50
and that our responsibility to self-reflect is especially important
65
230184
3962
и че отговорността ни за саморефлексията е особено важна,
03:54
when independent thought is threatened.
66
234146
2169
когато независимата мисъл е застрашена.
03:56
She acknowledged that critical thinking in oppressive spaces
67
236399
3044
Тя признава, че критичното мислене в потиснически пространства
03:59
is a defiant act that requires personal courage.
68
239443
3295
е предизвикателен акт, който изисква лична смелост.
04:02
But it must be done regardless,
69
242905
1960
Но трябва да се направи въпреки всичко,
04:04
which is why Arendt still held Eichmann accountable.
70
244865
2753
затова Аренд все още държи Айхман отговорен.
04:07
This thread runs throughout Arendt's work,
71
247952
2627
Тази идея присъства в цялото творчество на Аренд,
04:10
where she continually insisted that thinking was our greatest weapon
72
250705
3670
където тя непрекъснато настоява, че мисленето е най-голямото ни оръжие
04:14
against the threats of modernity.
73
254375
2002
срещу заплахите на съвременността.
04:16
Namely, a relentless drive for economic and technological development
74
256585
4505
А именно, непрестанен стремеж към икономическо и технологично развитие,
04:21
which would increase social alienation and inhibit human freedom.
75
261090
3837
което ще увеличи социалното отчуждение и ще потисне човешката свобода.
04:25
To foster this essential value,
76
265177
2086
За да се насърчи тази основна ценност,
04:27
Arendt believed we need to create formal and informal forums
77
267263
3378
Аренд смята, че трябва да създадем официални и неофициални форуми,
04:30
that allowed for open conversations about shaping our collective future.
78
270641
3879
които да позволяват открити разговори за оформянето на нашето колективно бъдеще.
04:34
These might include townhall meetings, self-governing workplaces,
79
274937
3712
Те могат да включват срещи в кметството, самоуправляващи се работни места,
04:38
or student unions.
80
278649
1418
или студентски съюзи.
04:40
But whatever shape they take,
81
280276
1626
Но каквато и форма да приемат,
04:41
what’s most important to Arendt is that they value open dialogue
82
281902
3629
най-важното за Аренд е, че те ценят открития диалог
04:45
and critical self-reflection.
83
285531
2127
и критичната саморефлексия.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7