아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hwiseok Jung
검토: DK Kim
00:06
In Jerusalem, on April 11th, 1961,
0
6961
3170
1961년 4월 11일, 예루살렘에서
00:10
Adolf Eichmann stood trial
for crimes against humanity.
1
10131
3337
아돌프 아이히만은 반인류적
범죄 혐의로 재판정에 섰습니다.
00:14
Eichmann had been a Nazi official
tasked with organizing the transport
2
14010
3795
아이히만은 나치 관료로
150만이 넘는 유럽의 유대인들을
00:17
of over 1.5 million European Jews
to ghettos and concentration camps.
3
17805
4797
집단 거주지와 수용소로
보내는 것을 담당했습니다.
00:22
He was popularly described
as an evil mastermind
4
22977
3087
그는 독일에 있는 편안한 사무실에 앉아
00:26
who orchestrated atrocities
from a cushy German office,
5
26064
3211
수많은 잔혹 행위를 계획한
악당으로 유명했고,
00:29
and many were eager to see the so-called
“desk murderer” tried for his crimes.
6
29275
4463
많은 사람이 ‘책상 앞의 살인자’가
재판받는 모습을 보고 싶어했습니다.
00:34
But the squeamish man who took the stand
seemed more like a dull bureaucrat
7
34113
3796
하지만 재판정에 선 까탈스러운 남자는
가학적인 살인마보다는
따분한 공무원에 가까웠습니다.
00:37
than a sadistic killer.
8
37992
1502
00:39
The disparity between Eichmann’s nature
and his actions
9
39911
3253
아이히만의 본성과 행동 사이 간극은
00:43
was unsettling for many viewers,
10
43164
1919
많은 사람들의 마음을 흔들었지만,
00:45
but for philosopher Hannah Arendt,
11
45249
2503
철학자 한나 아렌트는
00:47
this contradiction inspired
a disturbing revelation.
12
47752
3337
이 모순에서 불편한
사실을 발견했습니다.
00:51
Arendt was a German Jew who fled
her homeland in 1933
13
51631
3712
독일계 유대인인 아렌트는
비밀 경찰에게 잠시 감금된 이후
00:55
after being briefly imprisoned
by the German secret police.
14
55343
3253
1933년에 고향을 떠났습니다.
00:59
As a refugee in France
and then the United States,
15
59263
3170
그녀는 프랑스와 미국에서
난민 생활을 하며,
01:02
she dedicated herself to understanding
how the Nazi regime came to power,
16
62433
4296
나치 정권이 어떻게 권력을 얻었는지,
01:06
and more specifically,
how it inspired so many atrocities.
17
66729
3796
나아가 어떻게 수많은 잔혹 행위를
저지르게 됐는지 연구했습니다.
01:11
A common opinion at the time was that
the Third Reich was a historical oddity;
18
71109
4671
당시의 지배적인 의견은 제3 제국의
역사적 특이성이었습니다.
01:15
a perfect storm of uniquely evil leaders
19
75988
2628
전례없이 악랄한 지도자와
01:18
supported by German citizens
looking for revenge
20
78616
2753
제 1차 세계대전 패전 이후
복수심에 불탄 독일 시민들이
01:21
after their defeat in World War I.
21
81369
2169
정확히 맞물린 소용돌이라는 것이죠.
01:23
But Arendt believed the true conditions
behind this unprecedented rise
22
83913
3754
하지만 아렌트는 전례없는
전체주의의 부흥 뒤에 숨겨진 본질은
01:27
of totalitarianism
weren’t specific to Germany.
23
87667
3170
독일만의 일이 아니라 생각했습니다.
01:31
Throughout the 1950s, Arendt developed
a theory of the human condition
24
91504
3920
1950년대에, 아렌트는 인간의 조건에
관한 이론을 개발했는데
01:35
that divided life into three facets:
25
95424
2336
이는 삶을 세 가지 양상으로
나누었습니다.
01:37
labor— in which we satisfy
our material needs and desires;
26
97760
4046
노동은 물질적 필요와 욕구를
충족하는 활동이고,
01:42
work— in which we build the world’s
physical and cultural infrastructure;
27
102098
4171
작업은 세계의 물리적, 문화적인
기반을 만드는 활동이며,
01:46
and action— in which we publicly
articulate our values
28
106435
3796
행위는 우리의 가치를
공개적으로 표현하는 활동인데
01:50
to collectively shape the world around us.
29
110231
2294
집단으로 주변 세계를 형성합니다.
아렌트는 마지막 양상인 행위가
01:53
It was this last facet,
the life of action,
30
113109
3003
독일을 비롯한 많은 산업화된 사회에서
위협받고 있다고 생각했습니다.
01:56
that Arendt believed was under attack,
31
116112
2169
01:58
both in Germany and many other
industrialized societies.
32
118281
3628
그녀는 노동이 현대 사회를 지배하며,
02:02
She saw modernity as an age
ruled by labor,
33
122118
3045
02:05
where individuals mainly appear
in the social world
34
125163
2544
개인이 아이디어를 공유하고
공동체를 형성하기보다는
02:07
to produce and consume goods and services
35
127707
2669
단지 물건과 서비스를 만들고
02:10
rather than share ideas
and shape communities.
36
130376
3003
소비하기 위해 존재한다고 보았습니다.
02:13
Arendt believed this had fostered
societies and ideologies
37
133921
3462
아렌트는 개인이
도덕적이고 정치적인 능력보다는
02:17
where individuals were seen only
for their economic value,
38
137383
3128
경제적 가치로만 평가되는 현실이
02:20
rather than their moral
and political capacities.
39
140511
2795
사회와 이데올로기를 조성했으며,
02:23
She believed this isolated people from
their neighbors and their sense of self.
40
143431
4087
이것이 이웃과 자아 정체성에서
사람들을 고립시켰다고 생각했습니다.
02:27
And in her 1951 book,
“The Origins of Totalitarianism,”
41
147643
4088
1951년에 출간한 책인
‘전체주의의 기원’에서는
02:31
Arendt argued these conditions provided
fertile ground for totalitarian regimes,
42
151731
4838
이러한 조건이 전체주의 정권에
비옥한 토양을 제공했다고 주장했으며,
02:36
which use fear and violence
to increase isolation
43
156694
3712
이들은 사회적 고립을 증가시키기 위해
공포와 폭력을 이용하고
02:40
and make it dangerous to publicly engage
as freethinking political agents.
44
160448
4087
사상이 자유로운 정치적 개인들의
사회적인 교류를 위협했습니다.
02:44
In this lonely state,
participating in the regime
45
164827
2878
이런 외로운 상태에서는
정권에 참여하는 것만이
02:47
becomes the only way to recover
a sense of identity and community.
46
167705
3962
자아와 사회성을 되찾는
유일한 길이었습니다.
02:51
Arendt believed it was this
kind of environment
47
171918
2502
아렌트는 이런 환경이 아이히만을
02:54
where Eichmann committed his crimes.
48
174420
1794
범죄로 내몬 것이라 생각했습니다.
02:56
Most people expected
the Jewish German philosopher
49
176589
2586
대부분 사람들은 독일계 유대인 철학자가
02:59
to judge the ex-Nazi harshly.
50
179175
2127
나치였던 자를 가혹하게
평가하리라 예상했습니다.
03:01
But while she condemned
his monstrous actions,
51
181302
2544
하지만 그녀는 아이히만의
악랄한 행위는 비난했지만,
03:03
Arendt saw no evidence that Eichmann
himself was uniquely evil.
52
183846
4004
그의 본질이 사악하다고
평가하지는 않았습니다.
성실한 복종이 시민의 의무 중
가장 높은 형태라고 생각한,
03:08
She saw him as a distinctly ordinary man
who considered diligent obedience
53
188059
5005
유난히 평범한 사람이라 보았습니다.
03:13
the highest form of civic duty.
54
193064
2043
03:15
And for Arendt, it was exactly this
ordinariness that was most terrifying.
55
195691
4463
아렌트가 가장 두려워한 것은
바로 이 평범함이었습니다.
03:20
Her point wasn't just that anyone
could do what Eichmann did,
56
200363
3003
그녀의 요점은 누구나 아이히만처럼
될 수 있다는 것이 아닙니다.
03:23
but that his story suggested
ordinary people
57
203532
2586
그의 이야기를 통해 평범한 사람들이
03:26
could willingly accept
their societal role—
58
206118
2503
대량 학살에 가담하게 됨에도 불구하고
03:28
even when it contributed to genocide.
59
208621
2377
기꺼이 그들의 사회적 역할을
수행할 가능성을 본 것입니다.
03:31
Arendt called this phenomenon
“the banality of evil,”
60
211374
3086
아렌트는 이 현상을
‘악의 평범성’이라 부르며
03:34
and warned that it can emerge whenever
society inhibits our ability to think;
61
214627
4254
우리의 생각하는 힘을
사회가 제어할 때,
03:39
or more specifically,
to question our beliefs and actions
62
219131
3587
특히 자신의 신념과 행동을 성찰하고
의문을 품는 능력을 억제할 때
03:42
in a self-reflective internal dialogue.
63
222718
2753
언제든 등장할 수 있다고 경고했습니다.
03:45
Arendt believed this kind of thinking is
the only way to confront moral problems,
64
225930
4254
아렌트는 이런 종류의 생각이
도덕적 문제를 직면하는 유일한 방법이며
03:50
and that our responsibility
to self-reflect is especially important
65
230184
3962
독립적인 생각이 위협받을 때
자신의 내적 성찰에 대한 응답이
특히 중요하다고 생각했습니다.
03:54
when independent thought is threatened.
66
234146
2169
03:56
She acknowledged that critical thinking
in oppressive spaces
67
236399
3044
그녀는 억압적인 공간에서
비판적으로 사고하는 것은
03:59
is a defiant act that requires
personal courage.
68
239443
3295
개인적 용기가 필요한
반항적 행동으로 봤습니다.
04:02
But it must be done regardless,
69
242905
1960
하지만 이는 어떤 상황에서도
실현되어야 하며,
04:04
which is why Arendt still held
Eichmann accountable.
70
244865
2753
이것이 그녀가 아이히만에게
책임을 물은 이유입니다.
04:07
This thread runs throughout Arendt's work,
71
247952
2627
이는 현대의 위협에 대해
우리가 보유한 가장 좋은 무기는
04:10
where she continually insisted
that thinking was our greatest weapon
72
250705
3670
생각하는 것이라고 지속해서 주장하는
그녀의 연구를 관통합니다.
04:14
against the threats of modernity.
73
254375
2002
04:16
Namely, a relentless drive for economic
and technological development
74
256585
4505
현대의 위협은 사회적 고립을 증가시키며
인간의 자유를 제한하는
04:21
which would increase social alienation
and inhibit human freedom.
75
261090
3837
경제와 기술 발전에 대한
꺾이지 않는 충동입니다.
04:25
To foster this essential value,
76
265177
2086
아렌트는 이 필수적 가치를 기르기 위해
04:27
Arendt believed we need to create
formal and informal forums
77
267263
3378
우리의 집단적 미래를
형성하는 것에 대한
04:30
that allowed for open conversations
about shaping our collective future.
78
270641
3879
공식 비공식 열린 대화 마당을
만들어야 한다고 생각했습니다.
04:34
These might include townhall meetings,
self-governing workplaces,
79
274937
3712
이는 간담회나 개인의 작업 공간,
04:38
or student unions.
80
278649
1418
또는 학생 연합도 포함할 수 있습니다.
04:40
But whatever shape they take,
81
280276
1626
하지만 어떤 형태의 대화 마당이든
04:41
what’s most important to Arendt
is that they value open dialogue
82
281902
3629
아렌트가 가장 중요하게 생각한 것은
열린 대화와 비판적 성찰을
존중하는 것이었습니다.
04:45
and critical self-reflection.
83
285531
2127
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.