How could so many people support Hitler? - Joseph Lacey

956,497 views ・ 2024-05-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saba Rajabi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
In Jerusalem, on April 11th, 1961,
0
6961
3170
در اورشلیم، در ۱۱ آوریل ۱۹۶۱،
00:10
Adolf Eichmann stood trial for crimes against humanity.
1
10131
3337
آدولف آیشمن در دادگاه به جرم جنایت علیه بشریت محاکمه شد.
00:14
Eichmann had been a Nazi official tasked with organizing the transport
2
14010
3795
آیشمن یک مقام نازی بود که مسئول انتقال بیش از ۱.۵ میلیون
00:17
of over 1.5 million European Jews to ghettos and concentration camps.
3
17805
4797
یهودی اروپایی به مناطق زاغه نشینی و اردوگاه‌های اقامت اجباری بود.
00:22
He was popularly described as an evil mastermind
4
22977
3087
معروف است که از او به عنوان مغز متفکر شیطانی یاد می‌شد
که آسوده خاطر از یک دفترکار در آلمان کارهای وحشتناکی را برنامه ریزی میکرد،
00:26
who orchestrated atrocities from a cushy German office,
5
26064
3211
00:29
and many were eager to see the so-called “desk murderer” tried for his crimes.
6
29275
4463
و بسیاری مشتاق بودند تا محاکمه شدن این مجرم موسوم به «قاتل میز» را ببینند.
اما مرد نازک نارنجی که در جایگاه متهم ایستاده بود،
00:34
But the squeamish man who took the stand seemed more like a dull bureaucrat
7
34113
3796
بیشتر شبیه یک کارمند خشک و بی‌روح به نظر می‌رسید تا یک قاتل آدم‌کش.
00:37
than a sadistic killer.
8
37992
1502
00:39
The disparity between Eichmann’s nature and his actions
9
39911
3253
اختلاف بین طبیعت آیشمن و اعمال او
00:43
was unsettling for many viewers,
10
43164
1919
برای بسیاری از بینندگان ناخوشایند بود،
00:45
but for philosopher Hannah Arendt,
11
45249
2503
اما برای فیلسوف، هانا آرنت،
00:47
this contradiction inspired a disturbing revelation.
12
47752
3337
این تناقض برگرفته از واقعیتی پریشان کننده‌ بود.
00:51
Arendt was a German Jew who fled her homeland in 1933
13
51631
3712
آرنت یک یهودی اهل آلمان بود که پس از دستگیری موقت
00:55
after being briefly imprisoned by the German secret police.
14
55343
3253
توسط پلیس مخفی آلمان در سال ۱۹۳۳، از وطنش فرار کرد.
00:59
As a refugee in France and then the United States,
15
59263
3170
او به عنوان یک پناهنده در فرانسه و سپس ایالات متحده،
01:02
she dedicated herself to understanding how the Nazi regime came to power,
16
62433
4296
خود را وقف درک این موضوع کرد که چگونه رژیم نازی به قدرت رسید،
01:06
and more specifically, how it inspired so many atrocities.
17
66729
3796
و به ویژه این واقعه، چگونه به ارتکاب وحشتناک‌ترین جنایات انجامید.
01:11
A common opinion at the time was that the Third Reich was a historical oddity;
18
71109
4671
یک نظر رایج در آن زمان این بود که رایش سوم یک نابهنجاری تاریخی بود؛
01:15
a perfect storm of uniquely evil leaders
19
75988
2628
ترکیبی بی نقص از رهبران شیطانی
01:18
supported by German citizens looking for revenge
20
78616
2753
که توسط شهروندان آلمانی حمایت می‌شدند
که پس از شکست خود در جنگ جهانی اول به دنبال انتقام بودند.
01:21
after their defeat in World War I.
21
81369
2169
01:23
But Arendt believed the true conditions behind this unprecedented rise
22
83913
3754
اما آرنت معتقد بود که شرایط واقعی پشت
01:27
of totalitarianism weren’t specific to Germany.
23
87667
3170
این افزایش بی‌سابقه سرکوب‌گری، به آلمان محدود نمی‌شد.
01:31
Throughout the 1950s, Arendt developed a theory of the human condition
24
91504
3920
در طول دهه ۱۹۵۰، آرنت یک نظریه از وضع بشری را پایه گذاشت
01:35
that divided life into three facets:
25
95424
2336
که زندگی را به سه جنبه تقسیم می‌کرد:
01:37
labor— in which we satisfy our material needs and desires;
26
97760
4046
کار و زحمت - ما با آن نیازها و امیال مادی خود را ارضا میکنیم؛
01:42
work— in which we build the world’s physical and cultural infrastructure;
27
102098
4171
شغل - ما با آن زیرساخت فیزیکی و فرهنگی جهان را بنا می‌نهیم؛
01:46
and action— in which we publicly articulate our values
28
106435
3796
و عمل - ما با آن ارزش‌های خود را به صورت عمومی بیان می‌کنیم،
01:50
to collectively shape the world around us.
29
110231
2294
تا به طور همه جانبه دنیای پیرامون خود را شکل دهیم.
01:53
It was this last facet, the life of action,
30
113109
3003
آخرین جنبه ی زندگی یعنی عمل بود که
01:56
that Arendt believed was under attack,
31
116112
2169
آرنت اعتقاد داشت تحت حمله قرار دارد،
01:58
both in Germany and many other industrialized societies.
32
118281
3628
هم در آلمان و هم در بسیاری از جوامع صنعتی دیگر.
02:02
She saw modernity as an age ruled by labor,
33
122118
3045
او مدرنیته را به عنوان یک دوره حاکم بر مبنای کار میدانست،
02:05
where individuals mainly appear in the social world
34
125163
2544
که در آن افراد غالبا در جهان اجتماعی ظاهر می‌شوند
02:07
to produce and consume goods and services
35
127707
2669
تا به جای آن که افکار خود را ابراز کنند و جوامع را شکل دهند،
02:10
rather than share ideas and shape communities.
36
130376
3003
کالا و خدمات تولید و مصرف کنند.
02:13
Arendt believed this had fostered societies and ideologies
37
133921
3462
آرنت معتقد بود که این باعث شکل‌گیری جوامع و ایدئولوژی‌هایی شده است
02:17
where individuals were seen only for their economic value,
38
137383
3128
که افراد را فقط برای ارزش آفرینی اقتصادی آنها می‌شناسند،
02:20
rather than their moral and political capacities.
39
140511
2795
نه به خاطر قابلیت‌های اخلاقی و سیاسی آنها.
02:23
She believed this isolated people from their neighbors and their sense of self.
40
143431
4087
او اعتقاد داشت که این وضعیت افراد را از اطرافیان و خودانگاره شان جدا می‌کند.
02:27
And in her 1951 book, “The Origins of Totalitarianism,”
41
147643
4088
و در کتابش به نام “توتالیتاریسم” که در سال ۱۹۵۱ منتشر شد،
02:31
Arendt argued these conditions provided fertile ground for totalitarian regimes,
42
151731
4838
شرایطی که نام میبرم را مصداق خاک باروری برای رژیم‌های تمامیت خواه میدانست،
02:36
which use fear and violence to increase isolation
43
156694
3712
که از ترس و خشونت استفاده می‌کنند تا بین افراد جدایی افکنند
02:40
and make it dangerous to publicly engage as freethinking political agents.
44
160448
4087
تا فعالیت سیاسی یا آزاداندیشی عمومی را به عملی خطرناک تبدیل کنند.
02:44
In this lonely state, participating in the regime
45
164827
2878
در این وضعیت تنهایی، همراه شدن با در رژیم
02:47
becomes the only way to recover a sense of identity and community.
46
167705
3962
تنها راه برای بازیابی احساس هویت و تعلق به جمع است.
02:51
Arendt believed it was this kind of environment
47
171918
2502
آرنت معتقد بود که آن همان شرایطی است که
02:54
where Eichmann committed his crimes.
48
174420
1794
آیشمن در آن مرتکب جنایت شده.
02:56
Most people expected the Jewish German philosopher
49
176589
2586
بیشتر مردم انتظار داشتند که این فیلسوف یهودی اهل آلمان،
02:59
to judge the ex-Nazi harshly.
50
179175
2127
آیشمن، عضو سابق نازی را به شدت محکوم کند.
03:01
But while she condemned his monstrous actions,
51
181302
2544
اما آرنت در عین حال که اقدامات وحشتناک او را محکوم میکرد،
03:03
Arendt saw no evidence that Eichmann himself was uniquely evil.
52
183846
4004
هیچ نشانه ای دال بر اینکه خود آیشمن فردی به شدت شیطان صفت بوده باشد، نیافت.
03:08
She saw him as a distinctly ordinary man who considered diligent obedience
53
188059
5005
او آیشمن را به عنوان یک مرد کاملا عادی می‌دید که اطاعت بی چون و چرا از بالادست را
03:13
the highest form of civic duty.
54
193064
2043
بالاترین شکل وظیفه شهروندی خود می‌دانست.
03:15
And for Arendt, it was exactly this ordinariness that was most terrifying.
55
195691
4463
و برای آرنت، دقیقا همین معمولی بودن بیشتر از هرچیزی ترسناک بود.
03:20
Her point wasn't just that anyone could do what Eichmann did,
56
200363
3003
منظور او این نبود که هر کسی می‌تواند آنچه آیشمن انجام داد را انجام دهد،
03:23
but that his story suggested ordinary people
57
203532
2586
بلکه داستان آیشمن نشان می‌دهد که افراد عادی می‌توانند
03:26
could willingly accept their societal role—
58
206118
2503
به میل خود نقش اجتماعی ای را بپذیرند
03:28
even when it contributed to genocide.
59
208621
2377
که حتی ممکن است منجربه قتل عام شود.
03:31
Arendt called this phenomenon “the banality of evil,”
60
211374
3086
آرنت این پدیده را «پیش پاافتادگی شر» نامید و هشدار داد
03:34
and warned that it can emerge whenever society inhibits our ability to think;
61
214627
4254
که هر زمان که جامعه توانایی ما برای تفکر را محدود کند؛
03:39
or more specifically, to question our beliefs and actions
62
219131
3587
یا به طور دقیق‌تر، سوال کردن درباره ی اعتقادات و اقدامات مان را
03:42
in a self-reflective internal dialogue.
63
222718
2753
در یک گفتگوی درونی خودنگر منع کند، چنین نتیجه ای حاصل می‌شود.
03:45
Arendt believed this kind of thinking is the only way to confront moral problems,
64
225930
4254
آرنت باور داشت که این نوع تفکر، تنها راه روبرو شدن با مسائل اخلاقی است
03:50
and that our responsibility to self-reflect is especially important
65
230184
3962
و مسئولیت ما برای خودنگری، به‌ویژه زمانی که
03:54
when independent thought is threatened.
66
234146
2169
تفکر مستقل تهدید می‌شود، بسیار مهم می‌شود.
03:56
She acknowledged that critical thinking in oppressive spaces
67
236399
3044
او اذعان کرد که تفکر انتقادی در فضاهای سرکوب گر
03:59
is a defiant act that requires personal courage.
68
239443
3295
یک اقدام جسورانه و نیازمند شجاعت شخصی است.
04:02
But it must be done regardless,
69
242905
1960
اما باید به هر حال انجام شود،
04:04
which is why Arendt still held Eichmann accountable.
70
244865
2753
به همین دلیل است که آرنت هنوز هم آیشمن را مسئول اعمالش می‌دانست.
04:07
This thread runs throughout Arendt's work,
71
247952
2627
این موضوع درآثار آرنت به چشم می‌خورد،
04:10
where she continually insisted that thinking was our greatest weapon
72
250705
3670
او در کتاب‌هایش اصرار دارد که اندیشیدن،
04:14
against the threats of modernity.
73
254375
2002
بزرگترین سلاح ما در برابر تهدیدات مدرنیته است.
04:16
Namely, a relentless drive for economic and technological development
74
256585
4505
به‌خصوص، پیشروی بی‌وقفه ی مدرنیته در توسعه اقتصادی و فناوری
04:21
which would increase social alienation and inhibit human freedom.
75
261090
3837
که باعث افزایش انزوای اجتماعی و محدود شدن آزادی انسان می‌شود.
آرنت باور داشت که برای تقویت این ارزش اساسی،
04:25
To foster this essential value,
76
265177
2086
04:27
Arendt believed we need to create formal and informal forums
77
267263
3378
ما نیاز داریم تا فضاهای رسمی و غیررسمی‌ای را ایجاد کنیم
04:30
that allowed for open conversations about shaping our collective future.
78
270641
3879
که اجازه دهند درباره شکل دادن به آینده جمعی‌مان گفتگوهای آزادانه ای داشته باشیم.
04:34
These might include townhall meetings, self-governing workplaces,
79
274937
3712
این‌ها می‌تواند شامل گردهمایی در شهرداری‌ها، محل کارهای خودگردان،
04:38
or student unions.
80
278649
1418
یا انجمن‌های دانشجویی باشد.
04:40
But whatever shape they take,
81
280276
1626
اما پیشبرد این فعالیت ها هر شکلی که بخود بگیرند،
04:41
what’s most important to Arendt is that they value open dialogue
82
281902
3629
مهمترین چیز برای آرنت این است که در آنها برای گفتگوی آزاد
04:45
and critical self-reflection.
83
285531
2127
و خودنگری انتقادی ارزش قائل شوند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7