How could so many people support Hitler? - Joseph Lacey

960,038 views ・ 2024-05-09

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Laura Mucaj Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:06
In Jerusalem, on April 11th, 1961,
0
6961
3170
Στην Ιερουσαλήμ, στις 11 Απριλίου 1961,
00:10
Adolf Eichmann stood trial for crimes against humanity.
1
10131
3337
ο Άντολφ Άιχμαν δικάστηκε για εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας.
00:14
Eichmann had been a Nazi official tasked with organizing the transport
2
14010
3795
Ο Άιχμαν ήταν αξιωματικός των Ναζί υπεύθυνος για την οργάνωση μεταφοράς
00:17
of over 1.5 million European Jews to ghettos and concentration camps.
3
17805
4797
πάνω του 1,5 εκ. Ευρωπαίων Εβραίων σε γκέτο και στρατόπεδα συγκέντρωσης.
00:22
He was popularly described as an evil mastermind
4
22977
3087
Τον έχουν περιγράψει, ευρέως, ως έναν σατανικό εγκέφαλο
00:26
who orchestrated atrocities from a cushy German office,
5
26064
3211
που ενορχήστρωνε κτηνωδίες από το άνετο γερμανικό γραφείο του
00:29
and many were eager to see the so-called “desk murderer” tried for his crimes.
6
29275
4463
και πολλοί ήθελαν να δουν τον αποκαλούμενο «δολοφόνο γραφείου»
να δικάζεται για τα εγκλήματά του.
00:34
But the squeamish man who took the stand seemed more like a dull bureaucrat
7
34113
3796
Αλλά ο συνεσταλμένος άντρας που έκατσε στο εδώλιο
φαινόταν σαν ανιαρός γραφειοκράτης παρά σαν σαδιστικός φονιάς.
00:37
than a sadistic killer.
8
37992
1502
00:39
The disparity between Eichmann’s nature and his actions
9
39911
3253
Η διαφορά ανάμεσα στη φύση του Άιχμαν και των πράξεών του
00:43
was unsettling for many viewers,
10
43164
1919
ήταν ανησυχητική για όσους τον έβλεπαν.
00:45
but for philosopher Hannah Arendt,
11
45249
2503
Για τη φιλόσοφο Χάνα Άρεντ, όμως,
00:47
this contradiction inspired a disturbing revelation.
12
47752
3337
η αντίφαση αυτή την οδήγησε σε μια ενοχλητική αποκάλυψη.
00:51
Arendt was a German Jew who fled her homeland in 1933
13
51631
3712
Η Άρεντ ήταν Γερμανίδα Εβραία που εγκατέλειψε την πατρίδα της το 1933,
00:55
after being briefly imprisoned by the German secret police.
14
55343
3253
αφού φυλακίστηκε για λίγο από τη γερμανική μυστική αστυνομία.
00:59
As a refugee in France and then the United States,
15
59263
3170
Ως πρόσφυγας στη Γαλλία και στη συνέχεια στις Ηνωμένες Πολιτείες,
01:02
she dedicated herself to understanding how the Nazi regime came to power,
16
62433
4296
αφιέρωση τη ζωή της στο να κατανοήσει πώς το ναζιστικό καθεστώς πήρε την εξουσία
01:06
and more specifically, how it inspired so many atrocities.
17
66729
3796
και πιο συγκεκριμένα, πώς προκάλεσε τόσες πολλές κτηνωδίες.
01:11
A common opinion at the time was that the Third Reich was a historical oddity;
18
71109
4671
Η άποψη της εποχής ήταν ότι το Τρίτο Ράιχ ήταν μια ιστορική ιδιομορφία:
01:15
a perfect storm of uniquely evil leaders
19
75988
2628
ένας τέλειος καταιγισμός από εξαιρετικά δαιμονικούς ηγέτες
01:18
supported by German citizens looking for revenge
20
78616
2753
που υποστηρίζονταν από Γερμανούς πολίτες που αναζητούσαν εκδίκηση
01:21
after their defeat in World War I.
21
81369
2169
μετά την ήττα τους στον Α′ Παγκόσμιο Πόλεμο.
01:23
But Arendt believed the true conditions behind this unprecedented rise
22
83913
3754
Αλλά η Άρεντ θεωρούσε ότι οι συνθήκες της πρωτοφανούς ανόδου του ολοκληρωτισμού
01:27
of totalitarianism weren’t specific to Germany.
23
87667
3170
δεν ίσχυαν μόνο στη Γερμανία.
01:31
Throughout the 1950s, Arendt developed a theory of the human condition
24
91504
3920
Στη διάρκεια της δεκαετίας του 1950,
η Άρεντ ανέπτυξε μια θεωρία της ανθρώπινης συνθήκης
01:35
that divided life into three facets:
25
95424
2336
που χώριζε τη ζωή σε τρεις δραστηριότητες:
01:37
labor— in which we satisfy our material needs and desires;
26
97760
4046
τον μόχθο, με τον οποίο ικανοποιούμε τις υλικές ανάγκες και επιθυμίες μας,
01:42
work— in which we build the world’s physical and cultural infrastructure;
27
102098
4171
την εργασία, με την οποία χτίζουμε τη φυσική και πολιτιστική δομή του κόσμου
01:46
and action— in which we publicly articulate our values
28
106435
3796
και την πράξη, με την οποία διατυπώνουμε δημόσια τις αξίες μας
01:50
to collectively shape the world around us.
29
110231
2294
για να διαμορφώσουμε συλλογικά τον κόσμο γύρω μας.
01:53
It was this last facet, the life of action,
30
113109
3003
Ήταν αυτή η τελευταία δραστηριότητα, η ζωή της πράξης,
01:56
that Arendt believed was under attack,
31
116112
2169
που η Άρεντ πίστευε ότι δεχόταν επίθεση,
01:58
both in Germany and many other industrialized societies.
32
118281
3628
τόσο στη Γερμανία όσο και σε πολλές άλλες βιομηχανικές κοινωνίες.
02:02
She saw modernity as an age ruled by labor,
33
122118
3045
Είδε τη νεωτερικότητα ως μια εποχή που κυβερνάται από τον μόχθο,
02:05
where individuals mainly appear in the social world
34
125163
2544
όπου τα άτομα εμφανίζονται κυρίως στον κοινωνικό κόσμο
02:07
to produce and consume goods and services
35
127707
2669
να παράγουν και να καταναλώνουν αγαθά και υπηρεσίες
02:10
rather than share ideas and shape communities.
36
130376
3003
αντί να μοιράζονται ιδέες και να διαμορφώνουν κοινότητες.
02:13
Arendt believed this had fostered societies and ideologies
37
133921
3462
Η Άρεντ πίστευε ότι αυτό είχε δημιουργήσει κοινωνίες και ιδεολογίες
02:17
where individuals were seen only for their economic value,
38
137383
3128
όπου οι άνθρωποι υπολογίζονταν μόνο για την οικονομική τους αξία,
02:20
rather than their moral and political capacities.
39
140511
2795
παρά για τις ηθικές και πολιτικές τους ικανότητες.
02:23
She believed this isolated people from their neighbors and their sense of self.
40
143431
4087
Πίστευε ότι αυτό τους απομόνωσε από τους γείτονες και τους εαυτούς τους.
02:27
And in her 1951 book, “The Origins of Totalitarianism,”
41
147643
4088
Στο βιβλίο της, το 1951, «Οι απαρχές του ολοκληρωτισμού»,
02:31
Arendt argued these conditions provided fertile ground for totalitarian regimes,
42
151731
4838
η Άρεντ υποστήριξε ότι αυτές οι συνθήκες
παρείχαν εύφορο έδαφος για ολοκληρωτικά καθεστώτα,
02:36
which use fear and violence to increase isolation
43
156694
3712
τα οποία χρησιμοποιούν φόβο και βία για να αυξήσουν την απομόνωση
02:40
and make it dangerous to publicly engage as freethinking political agents.
44
160448
4087
και να κάνουν επικίνδυνη τη δημόσια συμμετοχή ως ελεύθερα πολιτικά όντα.
02:44
In this lonely state, participating in the regime
45
164827
2878
Σε αυτή τη μοναχική κατάσταση, η συμμετοχή στο καθεστώς
02:47
becomes the only way to recover a sense of identity and community.
46
167705
3962
γίνεται ο μόνος τρόπος για να ανακτήσουν μια αίσθηση ταυτότητας και κοινότητας.
02:51
Arendt believed it was this kind of environment
47
171918
2502
Η Άρεντ πίστευε ότι ήταν σε αυτού του είδους το περιβάλλον
02:54
where Eichmann committed his crimes.
48
174420
1794
όπου ο Άιχμαν διέπραξε τα εγκλήματά του.
02:56
Most people expected the Jewish German philosopher
49
176589
2586
Ο περισσότερος κόσμος περίμενε από την Εβραία Γερμανίδα φιλόσοφο
02:59
to judge the ex-Nazi harshly.
50
179175
2127
να κρίνει σκληρά τον πρώην Ναζί.
03:01
But while she condemned his monstrous actions,
51
181302
2544
Αλλά παρόλο που καταδίκασε τις τερατώδεις πράξεις του,
03:03
Arendt saw no evidence that Eichmann himself was uniquely evil.
52
183846
4004
η Άρεντ δεν είδε καμία απόδειξη ότι ο ίδιος ο Άιχμαν ήταν ιδιαίτερα κακός.
03:08
She saw him as a distinctly ordinary man who considered diligent obedience
53
188059
5005
Τον έβλεπε ως έναν καθαρά συνηθισμένο άνθρωπο που θεωρούσε την επιμελή υπακοή
03:13
the highest form of civic duty.
54
193064
2043
την υψηλότερη μορφή πολιτικού καθήκοντος.
03:15
And for Arendt, it was exactly this ordinariness that was most terrifying.
55
195691
4463
Για την Άρεντ, ήταν ακριβώς αυτή η κανονικότητα που ήταν πιο τρομακτική.
03:20
Her point wasn't just that anyone could do what Eichmann did,
56
200363
3003
Το θέμα της δεν ήταν μόνο ότι ο καθένας μπορούσε να κάνει αυτό που έκανε ο Άιχμαν,
03:23
but that his story suggested ordinary people
57
203532
2586
αλλά ότι η ιστορία του έδειχνε ότι απλοί άνθρωποι
03:26
could willingly accept their societal role—
58
206118
2503
μπορεί πρόθυμα να αποδέχονταν τον κοινωνικό τους ρόλο,
03:28
even when it contributed to genocide.
59
208621
2377
ακόμα και όταν αυτός συνέβαλε στη γενοκτονία.
03:31
Arendt called this phenomenon “the banality of evil,”
60
211374
3086
Η Άρεντ ονόμασε αυτό το φαινόμενο «η κοινοτοπία του κακού»
03:34
and warned that it can emerge whenever society inhibits our ability to think;
61
214627
4254
και προειδοποίησε ότι μπορεί να εμφανιστεί
όταν η κοινωνία εμποδίζει την ικανότητά μας να σκεφτόμαστε,
03:39
or more specifically, to question our beliefs and actions
62
219131
3587
ή πιο συγκεκριμένα, να αμφισβητούμε τις πεποιθήσεις και τις πράξεις μας
03:42
in a self-reflective internal dialogue.
63
222718
2753
σε έναν αυτοανακλαστικό εσωτερικό διάλογο.
03:45
Arendt believed this kind of thinking is the only way to confront moral problems,
64
225930
4254
Η Άρεντ πίστευε ότι αυτό το είδος σκέψης
είναι ο μόνος τρόπος να αντιμετωπίσουμε τα προβλήματα ηθικής
03:50
and that our responsibility to self-reflect is especially important
65
230184
3962
και ότι η ευθύνη μας για αυτοκριτική είναι ιδιαίτερα σημαντική
03:54
when independent thought is threatened.
66
234146
2169
όταν απειλείται ο ανεξάρτητος στοχασμός.
03:56
She acknowledged that critical thinking in oppressive spaces
67
236399
3044
Αναγνώρισε ότι η κριτική σκέψη σε καταπιεστικούς χώρους
03:59
is a defiant act that requires personal courage.
68
239443
3295
είναι μια ανυπότακτη πράξη που απαιτεί προσωπικό θάρρος.
04:02
But it must be done regardless,
69
242905
1960
Αλλά, παρόλα αυτά πρέπει να γίνεται,
04:04
which is why Arendt still held Eichmann accountable.
70
244865
2753
γι′ αυτό η Άρεντ εξακολουθούσε να θεωρεί υπόλογο τον Άιχμαν.
04:07
This thread runs throughout Arendt's work,
71
247952
2627
Αυτή η ιδέα εκτείνεται σε όλο το έργο της Άρεντ,
04:10
where she continually insisted that thinking was our greatest weapon
72
250705
3670
όπου επέμενε, συνεχώς, ότι η σκέψη ήταν το μεγαλύτερο όπλο μας
04:14
against the threats of modernity.
73
254375
2002
ενάντια στις απειλές της νεωτερικότητας.
04:16
Namely, a relentless drive for economic and technological development
74
256585
4505
Δηλαδή, μια αμείλικτη ώθηση για οικονομική και τεχνολογική ανάπτυξη
04:21
which would increase social alienation and inhibit human freedom.
75
261090
3837
που αυξάνει την κοινωνική αποξένωση και εμποδίζει την ανθρώπινη ελευθερία.
04:25
To foster this essential value,
76
265177
2086
Για να προωθήσει αυτή την ουσιαστική αξία,
04:27
Arendt believed we need to create formal and informal forums
77
267263
3378
η Άρεντ πίστευε ότι πρέπει να δημιουργήσουμε επίσημα κι άτυπα φόρουμ
04:30
that allowed for open conversations about shaping our collective future.
78
270641
3879
που θα επέτρεπαν ανοιχτές συνομιλίες
σχετικά με τη διαμόρφωση του συλλογικού μας μέλλοντος.
04:34
These might include townhall meetings, self-governing workplaces,
79
274937
3712
Αυτές μπορεί να είναι συναντήσεις σε δημαρχεία,
αυτοδιοικούμενοι χώροι εργασίας, ή φοιτητικές ενώσεις.
04:38
or student unions.
80
278649
1418
Αλλά όποιο σχήμα και αν πάρουν,
04:40
But whatever shape they take,
81
280276
1626
04:41
what’s most important to Arendt is that they value open dialogue
82
281902
3629
το σημαντικότερο για την Άρεντ
είναι ο ανοιχτός διαλόγος
04:45
and critical self-reflection.
83
285531
2127
και ο κριτικός αναστοχασμός.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7