How could so many people support Hitler? - Joseph Lacey

864,498 views ・ 2024-05-09

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:06
In Jerusalem, on April 11th, 1961,
0
6961
3170
În Ierusalim, la 11 aprilie 1961,
00:10
Adolf Eichmann stood trial for crimes against humanity.
1
10131
3337
Adolf Eichmann a fost judecat pentru crime împotriva umanității.
00:14
Eichmann had been a Nazi official tasked with organizing the transport
2
14010
3795
Eichmann fusese un oficial nazist însărcinat cu organizarea transportului
00:17
of over 1.5 million European Jews to ghettos and concentration camps.
3
17805
4797
a peste 1,5 milioane de evrei din Europa în ghetouri și lagăre de concentrare.
00:22
He was popularly described as an evil mastermind
4
22977
3087
A fost descris ca un creier malefic
00:26
who orchestrated atrocities from a cushy German office,
5
26064
3211
care a orchestrat atrocitățile dintr-un birou din Germania,
00:29
and many were eager to see the so-called “desk murderer” tried for his crimes.
6
29275
4463
mulți dorind să-l vadă condamnat pe „ucigașul de birou”
pentru crimele sale.
00:34
But the squeamish man who took the stand seemed more like a dull bureaucrat
7
34113
3796
Dar omul timid din sala de judecată părea mai degrabă un birocrat anost
00:37
than a sadistic killer.
8
37992
1502
decât un ucigaș sadic.
00:39
The disparity between Eichmann’s nature and his actions
9
39911
3253
Diferența dintre natura lui Eichmann și acțiunile sale
00:43
was unsettling for many viewers,
10
43164
1919
a fost tulburătoare pentru mulți din cei prezenți,
00:45
but for philosopher Hannah Arendt,
11
45249
2503
dar pentru filosoful Hannah Arendt,
00:47
this contradiction inspired a disturbing revelation.
12
47752
3337
această contradicție a inspirat o revelație tulburătoare.
00:51
Arendt was a German Jew who fled her homeland in 1933
13
51631
3712
Arendt a fost o evreică germană care a fugit din patria sa în 1933,
00:55
after being briefly imprisoned by the German secret police.
14
55343
3253
după ce a fost întemnițată de poliția secretă germană.
00:59
As a refugee in France and then the United States,
15
59263
3170
Ca refugiată în Franța și apoi în SUA,
01:02
she dedicated herself to understanding how the Nazi regime came to power,
16
62433
4296
a vrut să înțeleagă cum a ajuns la putere regimul nazist
01:06
and more specifically, how it inspired so many atrocities.
17
66729
3796
și, mai precis, cum a generat atât de multe atrocități.
O opinie comună la acea vreme era că cel de-al Treilea Reich
01:11
A common opinion at the time was that the Third Reich was a historical oddity;
18
71109
4671
era o ciudățenie a istoriei;
01:15
a perfect storm of uniquely evil leaders
19
75988
2628
o grupare perfectă de lideri răi,
01:18
supported by German citizens looking for revenge
20
78616
2753
susținuți de cetățenii germani care doreau răzbunare
01:21
after their defeat in World War I.
21
81369
2169
după înfrângerea lor în Primul Război Mondial.
01:23
But Arendt believed the true conditions behind this unprecedented rise
22
83913
3754
Arendt credea că adevăratele condiții din spatele acestei ascensiuni
01:27
of totalitarianism weren’t specific to Germany.
23
87667
3170
fără precedent a totalitarismului nu erau specifice Germaniei.
01:31
Throughout the 1950s, Arendt developed a theory of the human condition
24
91504
3920
În anii ’50, Arendt a dezvoltat o teorie a condiției umane
01:35
that divided life into three facets:
25
95424
2336
care împărțea viața în trei fațete:
01:37
labor— in which we satisfy our material needs and desires;
26
97760
4046
munca, locul în care ne satisfacem nevoile și dorințele materiale;
01:42
work— in which we build the world’s physical and cultural infrastructure;
27
102098
4171
serviciul, unde construim infrastructura fizică și culturală a lumii;
01:46
and action— in which we publicly articulate our values
28
106435
3796
și acțiune, unde ne articulăm public valorile
01:50
to collectively shape the world around us.
29
110231
2294
pentru a modela colectiv lumea din jurul nostru.
01:53
It was this last facet, the life of action,
30
113109
3003
Această ultimă fațetă, acțiunea,
01:56
that Arendt believed was under attack,
31
116112
2169
Arendt credea că e în primejdie,
01:58
both in Germany and many other industrialized societies.
32
118281
3628
în Germania dar și în multe alte societăți industrializate.
02:02
She saw modernity as an age ruled by labor,
33
122118
3045
Ea vedea modernitatea ca o epocă condusă de muncă,
02:05
where individuals mainly appear in the social world
34
125163
2544
în care indivizii apar în principal în lumea socială
02:07
to produce and consume goods and services
35
127707
2669
pentru a produce și consuma bunuri și servicii,
02:10
rather than share ideas and shape communities.
36
130376
3003
nu doar pentru a împărtăși idei și a modela comunități.
02:13
Arendt believed this had fostered societies and ideologies
37
133921
3462
Arendt credea că acest lucru a favorizat societăți și ideologii
02:17
where individuals were seen only for their economic value,
38
137383
3128
în care indivizii erau văzuți doar pentru valoarea lor economică,
02:20
rather than their moral and political capacities.
39
140511
2795
mai mult decât pentru capacitățile lor morale și politice.
02:23
She believed this isolated people from their neighbors and their sense of self.
40
143431
4087
Ea credea că acești oameni sunt izolați de vecinii lor
și de respectul de sine.
02:27
And in her 1951 book, “The Origins of Totalitarianism,”
41
147643
4088
În cartea ei din 1951, „Originile totalitarismului”,
02:31
Arendt argued these conditions provided fertile ground for totalitarian regimes,
42
151731
4838
Arendt spunea că aceste condiții oferă teren fertil regimurilor totalitare,
02:36
which use fear and violence to increase isolation
43
156694
3712
care folosesc frica și violența pentru a spori izolarea
02:40
and make it dangerous to publicly engage as freethinking political agents.
44
160448
4087
și a face periculoasă angajarea publică ca agenți politici liber-gânditori.
02:44
In this lonely state, participating in the regime
45
164827
2878
În această stare, participarea la regim
02:47
becomes the only way to recover a sense of identity and community.
46
167705
3962
devine singura modalitate de a recâștiga sentimentul de identitate și comunitate.
02:51
Arendt believed it was this kind of environment
47
171918
2502
Arendt credea că în acest tip de mediu
02:54
where Eichmann committed his crimes.
48
174420
1794
a comis crimele Eichmann.
02:56
Most people expected the Jewish German philosopher
49
176589
2586
Majoritatea oamenilor se așteptau ca filosoful evreu german
02:59
to judge the ex-Nazi harshly.
50
179175
2127
să-l judece aspru pe fostul nazist.
03:01
But while she condemned his monstrous actions,
51
181302
2544
Deși a condamnat acțiunile sale monstruoase,
03:03
Arendt saw no evidence that Eichmann himself was uniquely evil.
52
183846
4004
Arendt n-a găsit nicio dovadă că Eichmann era de fapt un om rău.
03:08
She saw him as a distinctly ordinary man who considered diligent obedience
53
188059
5005
Ea îl vedea ca pe un om obișnuit, care considera
că ascultarea e cea mai înaltă formă de datorie civică.
03:13
the highest form of civic duty.
54
193064
2043
03:15
And for Arendt, it was exactly this ordinariness that was most terrifying.
55
195691
4463
Pentru Arendt, tocmai această obișnuință a fost cea mai terifiantă.
03:20
Her point wasn't just that anyone could do what Eichmann did,
56
200363
3003
Ideea ei nu era că oricine ar putea face ceea ce a făcut Eichmann,
03:23
but that his story suggested ordinary people
57
203532
2586
ci că povestea sa sugera că oamenii obișnuiți
03:26
could willingly accept their societal role—
58
206118
2503
și-ar putea accepta de bună voie rolul social,
03:28
even when it contributed to genocide.
59
208621
2377
chiar și atunci când duce la genocid.
03:31
Arendt called this phenomenon “the banality of evil,”
60
211374
3086
Arendt a numit acest fenomen „banalizarea răului”
03:34
and warned that it can emerge whenever society inhibits our ability to think;
61
214627
4254
și a atras atenția că poate apărea ori de câte ori societatea ne inhibă
capacitatea de a gândi
03:39
or more specifically, to question our beliefs and actions
62
219131
3587
sau, mai precis, de a pune la îndoială
03:42
in a self-reflective internal dialogue.
63
222718
2753
credințele și acțiunile noastre într-un dialog cu noi înșine.
03:45
Arendt believed this kind of thinking is the only way to confront moral problems,
64
225930
4254
Arendt credea că acest tip de gândire e singura modalitate
de a face față problemelor morale
03:50
and that our responsibility to self-reflect is especially important
65
230184
3962
și că responsabilitatea noastră de auto-reflecție e foarte importantă
03:54
when independent thought is threatened.
66
234146
2169
atunci când ne e amenințată gândirea independentă.
03:56
She acknowledged that critical thinking in oppressive spaces
67
236399
3044
Ea a recunoscut că gândirea critică în spațiile opresive
03:59
is a defiant act that requires personal courage.
68
239443
3295
e un act sfidător care necesită curaj.
04:02
But it must be done regardless,
69
242905
1960
Dar trebuie făcut indiferent de situație,
04:04
which is why Arendt still held Eichmann accountable.
70
244865
2753
motiv pentru care Arendt l-a găsit vinovat pe Eichmann.
04:07
This thread runs throughout Arendt's work,
71
247952
2627
Această gândire e prezentă în toată opera lui Arendt,
04:10
where she continually insisted that thinking was our greatest weapon
72
250705
3670
unde ea subliniază mereu că gândirea e cea mai mare armă a noastră
04:14
against the threats of modernity.
73
254375
2002
împotriva amenințărilor modernității.
04:16
Namely, a relentless drive for economic and technological development
74
256585
4505
E un impuls neobosit de dezvoltare economică și tehnologică,
04:21
which would increase social alienation and inhibit human freedom.
75
261090
3837
care sporește înstrăinarea socială și inhibă libertatea umană.
04:25
To foster this essential value,
76
265177
2086
Pentru a promova această valoare esențială,
04:27
Arendt believed we need to create formal and informal forums
77
267263
3378
Arendt a crezut că trebuie să creăm forumuri oficiale și neoficiale,
04:30
that allowed for open conversations about shaping our collective future.
78
270641
3879
care să permită conversații deschise despre viitorul nostru colectiv.
04:34
These might include townhall meetings, self-governing workplaces,
79
274937
3712
Acestea ar putea include întâlniri la primărie, locuri de muncă autonome
04:38
or student unions.
80
278649
1418
sau sindicate studențești.
04:40
But whatever shape they take,
81
280276
1626
Dar indiferent de forma pe care o iau,
04:41
what’s most important to Arendt is that they value open dialogue
82
281902
3629
important pentru Arendt e că apreciază dialogul deschis
04:45
and critical self-reflection.
83
285531
2127
și reflecția critică de sine.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7