How could so many people support Hitler? - Joseph Lacey

899,077 views ・ 2024-05-09

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Milena Petrovic
00:06
In Jerusalem, on April 11th, 1961,
0
6961
3170
U Jerusalimu, 11. aprila 1961,
00:10
Adolf Eichmann stood trial for crimes against humanity.
1
10131
3337
Adolf Ajhman je izveden pred sud zbog zločina protiv čovečnosti.
00:14
Eichmann had been a Nazi official tasked with organizing the transport
2
14010
3795
Ajhman je bio nacistički zvaničnik čiji je zadatak bio organizovanje transporta
00:17
of over 1.5 million European Jews to ghettos and concentration camps.
3
17805
4797
za preko 1,5 miliona evropskih Jevreja u getoe i koncentracione logore.
00:22
He was popularly described as an evil mastermind
4
22977
3087
U narodu je opisivan kao zli genijalac
00:26
who orchestrated atrocities from a cushy German office,
5
26064
3211
koji je upravljao zverstvima iz udobne kancelarije u Nemačkoj,
00:29
and many were eager to see the so-called “desk murderer” tried for his crimes.
6
29275
4463
i mnogi su jedva čekali da vide suđenje za zločine tzv. „kancelarijskom ubici”.
00:34
But the squeamish man who took the stand seemed more like a dull bureaucrat
7
34113
3796
Bolećivi pak čovek na optuženičkoj klupi više je ličio na dosadnog birokratu
00:37
than a sadistic killer.
8
37992
1502
nego na sadističkog ubicu.
00:39
The disparity between Eichmann’s nature and his actions
9
39911
3253
Raskorak između Ajhamnove prirode i njegovih postupaka
00:43
was unsettling for many viewers,
10
43164
1919
je bio užasavajući za mnoge gledaoce,
00:45
but for philosopher Hannah Arendt,
11
45249
2503
ali je kod filozofkinje Hane Arent,
00:47
this contradiction inspired a disturbing revelation.
12
47752
3337
ova kontradikcija inspirisala uznemirujuće otkrovenje.
00:51
Arendt was a German Jew who fled her homeland in 1933
13
51631
3712
Arent je bila nemačka Jevrejka koja je pobegla iz domovine 1933.
00:55
after being briefly imprisoned by the German secret police.
14
55343
3253
nakon što je nakratko bila uhapšena od strane nemačke tajne policije.
00:59
As a refugee in France and then the United States,
15
59263
3170
Kao izbeglica u Francuskoj, a potom u SAD-u,
01:02
she dedicated herself to understanding how the Nazi regime came to power,
16
62433
4296
posvetila je život razumevanju toga kako je nacistički režim došao na vlast,
01:06
and more specifically, how it inspired so many atrocities.
17
66729
3796
tačnije, kako je inspirisao tolika zverstva.
01:11
A common opinion at the time was that the Third Reich was a historical oddity;
18
71109
4671
Uvreženo stanovište u to vreme je bilo da je Treći rajh bio istorijska anomalija;
01:15
a perfect storm of uniquely evil leaders
19
75988
2628
savršen spoj izuzetno zlih vođa
01:18
supported by German citizens looking for revenge
20
78616
2753
koje su podržavali nemački građani željni osvete
01:21
after their defeat in World War I.
21
81369
2169
nakon poraza u Prvom svetskom ratu.
01:23
But Arendt believed the true conditions behind this unprecedented rise
22
83913
3754
Arent je pak verovala da istinski uslovi iza nezapamćenog uspona totalitarizma
01:27
of totalitarianism weren’t specific to Germany.
23
87667
3170
nisu bili specifični za Nemačku.
01:31
Throughout the 1950s, Arendt developed a theory of the human condition
24
91504
3920
Tokom 1950-ih, Arent je razvila teoriju o ljudskom stanju
01:35
that divided life into three facets:
25
95424
2336
koja je delila život u tri ogranka:
01:37
labor— in which we satisfy our material needs and desires;
26
97760
4046
rad - unutar koga zadovoljavamo naše materijalne potrebe i želje;
01:42
work— in which we build the world’s physical and cultural infrastructure;
27
102098
4171
stvaranje - unutar koga gradimo fizičku i kulturnu infrastrukturu sveta;
01:46
and action— in which we publicly articulate our values
28
106435
3796
i akcija - unutar koje javno artikulišemo naše vrednosti
01:50
to collectively shape the world around us.
29
110231
2294
kako bismo kolektivno oblikovali svet koji nas okružuje.
01:53
It was this last facet, the life of action,
30
113109
3003
Treći ogranak, aktivni život,
01:56
that Arendt believed was under attack,
31
116112
2169
Arent je smatrala da je bio ugrožen,
01:58
both in Germany and many other industrialized societies.
32
118281
3628
kako u Nemačkoj tako i u mnogim drugim industrijskim društvima.
02:02
She saw modernity as an age ruled by labor,
33
122118
3045
Videla je modernost kao doba kojim upravlja rad,
02:05
where individuals mainly appear in the social world
34
125163
2544
gde se pojedinci uglavnom pojavljuju u društvenom svetu
02:07
to produce and consume goods and services
35
127707
2669
kako bi proizveli i konzumirali dobra i usluge,
02:10
rather than share ideas and shape communities.
36
130376
3003
a ne kako bi delili ideje i oblikovali zajednice.
02:13
Arendt believed this had fostered societies and ideologies
37
133921
3462
Arent je smatrala da je ovo podstaklo društva i ideologije
02:17
where individuals were seen only for their economic value,
38
137383
3128
u kojima su pojedinci cenjeni samo zbog ekonomske vrednosti,
02:20
rather than their moral and political capacities.
39
140511
2795
a ne zbog svojih moralnih i političkih sposobnosti.
02:23
She believed this isolated people from their neighbors and their sense of self.
40
143431
4087
Verovala je da su time ljudi izolovani od svojih komšija i osećaja sebe.
02:27
And in her 1951 book, “The Origins of Totalitarianism,”
41
147643
4088
A u njenoj knjizi iz 1951, „Izvori totalitarizma”,
02:31
Arendt argued these conditions provided fertile ground for totalitarian regimes,
42
151731
4838
Arent je tvrdila da su ovi uslovi pružili plodno tle za totalitarne režime,
02:36
which use fear and violence to increase isolation
43
156694
3712
koji su koristili strah i nasilje da uvećaju izolaciju
02:40
and make it dangerous to publicly engage as freethinking political agents.
44
160448
4087
i učine opasnim javni angažman slobodnomislećih političkih pojedinaca.
02:44
In this lonely state, participating in the regime
45
164827
2878
U ovom usamljenom stanju, učestvovanje unutar režima
02:47
becomes the only way to recover a sense of identity and community.
46
167705
3962
postaje jedini način za vraćanje osećaja identiteta i zajedništva.
02:51
Arendt believed it was this kind of environment
47
171918
2502
Arent je verovala da je u ovakvom okruženju
02:54
where Eichmann committed his crimes.
48
174420
1794
Ajhman počinio svoje zločine.
02:56
Most people expected the Jewish German philosopher
49
176589
2586
Mnogi su očekivali da će jevrejska filozofkinja iz Nemačke
02:59
to judge the ex-Nazi harshly.
50
179175
2127
imati strog sud o bivšem nacisti.
03:01
But while she condemned his monstrous actions,
51
181302
2544
Međutim, iako je osudila njegova užasna dela,
03:03
Arendt saw no evidence that Eichmann himself was uniquely evil.
52
183846
4004
Arent nije pronašla dokaze da je sam Ajhman bio izuzetno zao.
03:08
She saw him as a distinctly ordinary man who considered diligent obedience
53
188059
5005
Videla ga je kao prilično običnog čoveka koji je smatrao strogu lojalnost
03:13
the highest form of civic duty.
54
193064
2043
najvećim oblikom službene dužnosti.
03:15
And for Arendt, it was exactly this ordinariness that was most terrifying.
55
195691
4463
A za Arent, upravo je ova običnost bila najstrašnija.
03:20
Her point wasn't just that anyone could do what Eichmann did,
56
200363
3003
Njen zaključak nije samo bio da svako može da uradi isto što i Ajhman,
03:23
but that his story suggested ordinary people
57
203532
2586
već da njegova priča nagoveštava da obični ljudi
03:26
could willingly accept their societal role—
58
206118
2503
mogu voljno da prihvate svoje društvene uloge—
03:28
even when it contributed to genocide.
59
208621
2377
čak i kada one doprinose genocidu.
03:31
Arendt called this phenomenon “the banality of evil,”
60
211374
3086
Arent je nazvala ovu pojavu „banalnost zla”,
03:34
and warned that it can emerge whenever society inhibits our ability to think;
61
214627
4254
i upozorila je da može da nastane kad god društvo uguši našu moć mišljenja;
03:39
or more specifically, to question our beliefs and actions
62
219131
3587
tačnije, preispitivanja naših ubeđenja i postupaka
03:42
in a self-reflective internal dialogue.
63
222718
2753
u samorefleksivnom unutrašnjem dijalogu.
03:45
Arendt believed this kind of thinking is the only way to confront moral problems,
64
225930
4254
Verovala je da je ovaj vid mišljenja
jedini način suprotstavljanja moralnim problemima,
03:50
and that our responsibility to self-reflect is especially important
65
230184
3962
i da je naročito važna naša odgovornost da budemo samorefleksivni
03:54
when independent thought is threatened.
66
234146
2169
onda kada je nezavisna misao u opasnosti.
03:56
She acknowledged that critical thinking in oppressive spaces
67
236399
3044
Primetila je da je kritičko razmišljanje u opresivnim prostorima
03:59
is a defiant act that requires personal courage.
68
239443
3295
čin otpora koji zahteva ličnu hrabrost.
04:02
But it must be done regardless,
69
242905
1960
Bez obzira na to pak, mora biti praktikovano
04:04
which is why Arendt still held Eichmann accountable.
70
244865
2753
zbog čega je Arent i dalje smatrala Ajhmana odgovornim.
04:07
This thread runs throughout Arendt's work,
71
247952
2627
Ova nit prožima Arentino stvaralaštvo,
04:10
where she continually insisted that thinking was our greatest weapon
72
250705
3670
gde je konstantno insistirala da je razmišljanje naše najjače oružje
04:14
against the threats of modernity.
73
254375
2002
protiv pretnji modernosti.
04:16
Namely, a relentless drive for economic and technological development
74
256585
4505
Odnosno, nemilosrdnog poriva za ekonomskim i tehnološkim razvojem
04:21
which would increase social alienation and inhibit human freedom.
75
261090
3837
koji bi uvećao društvenu otuđenost i ugušio ljudske slobode.
04:25
To foster this essential value,
76
265177
2086
Kako bismo gajili ovu ključnu vrednost,
04:27
Arendt believed we need to create formal and informal forums
77
267263
3378
Arent je verovala da moramo stvarati formalne i neformalne forume
04:30
that allowed for open conversations about shaping our collective future.
78
270641
3879
koji omogućuju otvorene razgovore o oblikovanju naše zajedničke budućnosti.
04:34
These might include townhall meetings, self-governing workplaces,
79
274937
3712
Oni uključuju sastajanja gradskih veća, radničko samoupravljanje
04:38
or student unions.
80
278649
1418
ili studentske sindikate.
04:40
But whatever shape they take,
81
280276
1626
Međutim, u kom god obliku bili,
04:41
what’s most important to Arendt is that they value open dialogue
82
281902
3629
za Arent je najvažnije da cene otvoreni dijalog
04:45
and critical self-reflection.
83
285531
2127
i kritičku samorefleksiju.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7