How could so many people support Hitler? - Joseph Lacey

956,497 views ・ 2024-05-09

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sanae Sato 校正: Yoshiaki Yamagami
00:06
In Jerusalem, on April 11th, 1961,
0
6961
3170
1961年4月11日 エルサレム
00:10
Adolf Eichmann stood trial for crimes against humanity.
1
10131
3337
アドルフ・アイヒマンは人道に反した罪で 裁判にかけられました
00:14
Eichmann had been a Nazi official tasked with organizing the transport
2
14010
3795
アイヒマンはナチスの幹部として
00:17
of over 1.5 million European Jews to ghettos and concentration camps.
3
17805
4797
150万人以上のヨーロッパ系ユダヤ人を ゲットーや強制収容所に移送しました
00:22
He was popularly described as an evil mastermind
4
22977
3087
彼は快適なドイツのオフィスから
00:26
who orchestrated atrocities from a cushy German office,
5
26064
3211
残虐行為を指揮した悪の首謀者と 一般に言われていました
00:29
and many were eager to see the so-called “desk murderer” tried for his crimes.
6
29275
4463
そして皆「机上の殺人者」アイヒマンの 答弁の傍聴を切望しました
00:34
But the squeamish man who took the stand seemed more like a dull bureaucrat
7
34113
3796
しかしそこに立つ神経質そうな男は サディステックな殺人鬼というよりは
00:37
than a sadistic killer.
8
37992
1502
退屈なただの役人に見えました
00:39
The disparity between Eichmann’s nature and his actions
9
39911
3253
アイヒマンの性格と行動の食い違いは
00:43
was unsettling for many viewers,
10
43164
1919
多くの傍聴人に違和感を覚えさせました
00:45
but for philosopher Hannah Arendt,
11
45249
2503
しかし哲学者のハンナ・アーレントにとって
00:47
this contradiction inspired a disturbing revelation.
12
47752
3337
この矛盾は不穏な真実への啓示となりました
00:51
Arendt was a German Jew who fled her homeland in 1933
13
51631
3712
アーレントはドイツ系ユダヤ人で ドイツの秘密警察に一時的に投獄された後
00:55
after being briefly imprisoned by the German secret police.
14
55343
3253
1933年に故郷から逃れました
00:59
As a refugee in France and then the United States,
15
59263
3170
フランスから米国へ渡った難民として
01:02
she dedicated herself to understanding how the Nazi regime came to power,
16
62433
4296
彼女はナチス政権がどのようにして 権力を握り また より具体的には
01:06
and more specifically, how it inspired so many atrocities.
17
66729
3796
彼らがどのように多くの残虐行為を 引き起こしたのか その理解に専念しました
01:11
A common opinion at the time was that the Third Reich was a historical oddity;
18
71109
4671
第三帝国は歴史的にいびつな存在であり 第1次世界大戦の敗北に復讐を求める
01:15
a perfect storm of uniquely evil leaders
19
75988
2628
ドイツ市民によって支持された 特異で悪魔的な指導者が
01:18
supported by German citizens looking for revenge
20
78616
2753
引き起こした最悪の事態というのが
01:21
after their defeat in World War I.
21
81369
2169
当時の一般的な見解でした
01:23
But Arendt believed the true conditions behind this unprecedented rise
22
83913
3754
しかしアーレントは 前例の無い 全体主義台頭の背景にあった真の原因は
01:27
of totalitarianism weren’t specific to Germany.
23
87667
3170
ドイツ特有のものではないと考えていました
01:31
Throughout the 1950s, Arendt developed a theory of the human condition
24
91504
3920
1950年代を通じて アーレントは 人間の状態に関する理論を構築し
01:35
that divided life into three facets:
25
95424
2336
人生を3つの側面に分けました
01:37
labor— in which we satisfy our material needs and desires;
26
97760
4046
1つ目は物質的なニーズと 欲求を満たす「労働」
01:42
work— in which we build the world’s physical and cultural infrastructure;
27
102098
4171
2つ目は物理的 文化的インフラを 構築する「仕事」
01:46
and action— in which we publicly articulate our values
28
106435
3796
3つ目は価値観を公にはっきりと述べ
01:50
to collectively shape the world around us.
29
110231
2294
周囲を取り巻く世界を 一緒に作る「行動」です
01:53
It was this last facet, the life of action,
30
113109
3003
この最後の側面である「行動」の命が
01:56
that Arendt believed was under attack,
31
116112
2169
ドイツや他の多くの工業化社会で
01:58
both in Germany and many other industrialized societies.
32
118281
3628
攻撃に晒されていたと アーレントは考えました
02:02
She saw modernity as an age ruled by labor,
33
122118
3045
彼女は近代化を労働が支配する時代と捉え
02:05
where individuals mainly appear in the social world
34
125163
2544
アイデアを共有したり コミュニティ形成するのではなく
02:07
to produce and consume goods and services
35
127707
2669
商品やサービスを生産 消費する
02:10
rather than share ideas and shape communities.
36
130376
3003
個人が社会の主役となると見做しました
02:13
Arendt believed this had fostered societies and ideologies
37
133921
3462
アーレントはこの近代化が
02:17
where individuals were seen only for their economic value,
38
137383
3128
個人のモラル 政治的能力を軽視し 経済的な価値のみを見出す
02:20
rather than their moral and political capacities.
39
140511
2795
社会やイデオロギーを助長したと考えました
02:23
She believed this isolated people from their neighbors and their sense of self.
40
143431
4087
彼女はこれが人々を隣人や自己意識から 孤立させたと考えました
02:27
And in her 1951 book, “The Origins of Totalitarianism,”
41
147643
4088
そしてアーレントは1951年の著書 『全体主義の起源』の中で
02:31
Arendt argued these conditions provided fertile ground for totalitarian regimes,
42
151731
4838
これらの条件が全体主義体制に肥沃な土台を もたらしたと主張しました
02:36
which use fear and violence to increase isolation
43
156694
3712
全体主義体制は恐怖と暴力を利用して 孤立感を高め
02:40
and make it dangerous to publicly engage as freethinking political agents.
44
160448
4087
自由な発想の政治的主体として 公に活動することを危険なものにしました
02:44
In this lonely state, participating in the regime
45
164827
2878
このような孤独な状態では
02:47
becomes the only way to recover a sense of identity and community.
46
167705
3962
政権に参加することがアイデンティティと 共同体意識を取り戻す唯一の方法となります
02:51
Arendt believed it was this kind of environment
47
171918
2502
アイヒマンはこのような状況下で
02:54
where Eichmann committed his crimes.
48
174420
1794
罪を犯したとアーレントは考えました
02:56
Most people expected the Jewish German philosopher
49
176589
2586
多くの人がユダヤ系ドイツ人の哲学者は
02:59
to judge the ex-Nazi harshly.
50
179175
2127
厳しい裁きを彼に下すだろうと 期待しました
03:01
But while she condemned his monstrous actions,
51
181302
2544
しかし彼女は彼の常軌を逸した行いを 非難しましたが
03:03
Arendt saw no evidence that Eichmann himself was uniquely evil.
52
183846
4004
アイヒマン自身が前例のない 邪悪な人物であったとは見做しませんでした
03:08
She saw him as a distinctly ordinary man who considered diligent obedience
53
188059
5005
彼女は彼を 勤勉な服従こそが 市民としての最大の義務と考えている
03:13
the highest form of civic duty.
54
193064
2043
ごく平凡な男性だと見做しました
03:15
And for Arendt, it was exactly this ordinariness that was most terrifying.
55
195691
4463
そしてアーレントにとって最も恐ろしいのは まさにこの平凡さだったのです
03:20
Her point wasn't just that anyone could do what Eichmann did,
56
200363
3003
彼女の論点は 誰でも彼と同じことを し得るという点だけでなく
03:23
but that his story suggested ordinary people
57
203532
2586
たとえそれが虐殺の一因となったとしても 平凡な人々は
03:26
could willingly accept their societal role—
58
206118
2503
自分の社会的役割を抵抗なく 受け入れてしまうことを
03:28
even when it contributed to genocide.
59
208621
2377
アイヒマンの話が示唆しているという点です
03:31
Arendt called this phenomenon “the banality of evil,”
60
211374
3086
アーレントはこの現象を「悪の陳腐さ」と呼び
03:34
and warned that it can emerge whenever society inhibits our ability to think;
61
214627
4254
社会が私たちから考える能力を奪った時 より具体的には内省的な内なる対話の中で
03:39
or more specifically, to question our beliefs and actions
62
219131
3587
自分の信念や行動に 疑問を持つ能力を社会が妨げた時
03:42
in a self-reflective internal dialogue.
63
222718
2753
いつでも発生する可能性があると 警告しています
03:45
Arendt believed this kind of thinking is the only way to confront moral problems,
64
225930
4254
アーレントはこのような考え方が道徳的な 問題に立ち向かう唯一の方法であり
03:50
and that our responsibility to self-reflect is especially important
65
230184
3962
独立した思考が脅かされているときには 内省する責任が
03:54
when independent thought is threatened.
66
234146
2169
特に重要だと信じていました
03:56
She acknowledged that critical thinking in oppressive spaces
67
236399
3044
彼女は抑圧的な状況での批判的思考は 挑戦的な行動であり
03:59
is a defiant act that requires personal courage.
68
239443
3295
個人の勇気が求められると認めています
04:02
But it must be done regardless,
69
242905
1960
しかしとにかくその行動は必須なのです
04:04
which is why Arendt still held Eichmann accountable.
70
244865
2753
だからこそ彼女は依然として アイヒマンの責任を問いました
04:07
This thread runs throughout Arendt's work,
71
247952
2627
近代化の脅威に対抗する最大の武器は
04:10
where she continually insisted that thinking was our greatest weapon
72
250705
3670
思考であるというアーレントの主張は
04:14
against the threats of modernity.
73
254375
2002
彼女の著書全体に一貫しています
04:16
Namely, a relentless drive for economic and technological development
74
256585
4505
つまり絶え間ない経済 技術の発展は
04:21
which would increase social alienation and inhibit human freedom.
75
261090
3837
人間の疎外感を加速させ 自由を阻害するかもしれません
04:25
To foster this essential value,
76
265177
2086
この本質的な思考の価値を育むためには
04:27
Arendt believed we need to create formal and informal forums
77
267263
3378
私たち全員の未来を形成することについて オープンな議論ができる
04:30
that allowed for open conversations about shaping our collective future.
78
270641
3879
公式および非公式の公開討論の場を 作る必要があるとアーレントは考えました
04:34
These might include townhall meetings, self-governing workplaces,
79
274937
3712
これらにはタウンホールミーティング 自治的な職場 学生組合などが
04:38
or student unions.
80
278649
1418
含まれるかもしれません
04:40
But whatever shape they take,
81
280276
1626
しかしどのような形をとるにしても
04:41
what’s most important to Arendt is that they value open dialogue
82
281902
3629
アーレントにとって最も重要なことは それら公開討論の場がオープンな対話と
04:45
and critical self-reflection.
83
285531
2127
批判的な内省を尊重することです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7