How could so many people support Hitler? - Joseph Lacey

864,498 views ・ 2024-05-09

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Sara Ridemark Granskare: Lisbeth Pekkari
00:06
In Jerusalem, on April 11th, 1961,
0
6961
3170
I Jerusalem den 11 april 1961
00:10
Adolf Eichmann stood trial for crimes against humanity.
1
10131
3337
ställdes Adolf Eichmann inför rätta för brott mot mänskligheten.
00:14
Eichmann had been a Nazi official tasked with organizing the transport
2
14010
3795
Eichmann var en tysk SS-officer som var ansvarig för att transportera
00:17
of over 1.5 million European Jews to ghettos and concentration camps.
3
17805
4797
över 1,5 miljoner europeiska judar till getton och koncentrationsläger.
00:22
He was popularly described as an evil mastermind
4
22977
3087
Han beskrevs i folkmun som hjärnan
00:26
who orchestrated atrocities from a cushy German office,
5
26064
3211
som iscensatte illdåd från ett bekvämt tyskt kontor.
00:29
and many were eager to see the so-called “desk murderer” tried for his crimes.
6
29275
4463
Många längtade efter att se den så kallade “skrivbordsmördaren” ställas inför rätta.
00:34
But the squeamish man who took the stand seemed more like a dull bureaucrat
7
34113
3796
Men den överkänsliga mannen som vittnade såg mer ut som en tråkig byråkrat
00:37
than a sadistic killer.
8
37992
1502
än en sadistisk mördare.
00:39
The disparity between Eichmann’s nature and his actions
9
39911
3253
Skillnaden mellan Eichmanns karaktär och hans handlingar
00:43
was unsettling for many viewers,
10
43164
1919
var oroande för många tittare,
00:45
but for philosopher Hannah Arendt,
11
45249
2503
men för filosofen Hannah Arendt
00:47
this contradiction inspired a disturbing revelation.
12
47752
3337
ledde den här motsägelsen till ett oroande avslöjande.
00:51
Arendt was a German Jew who fled her homeland in 1933
13
51631
3712
Arendt var en tysk jude som flydde från sitt hemland 1933
00:55
after being briefly imprisoned by the German secret police.
14
55343
3253
efter att hon hade fängslats en kort tid av den tyska hemliga polisen.
00:59
As a refugee in France and then the United States,
15
59263
3170
Som flykting i Frankrike och sen USA,
01:02
she dedicated herself to understanding how the Nazi regime came to power,
16
62433
4296
ägnade hon sitt liv åt att förstå hur den nazistiska regimen tog makten,
01:06
and more specifically, how it inspired so many atrocities.
17
66729
3796
och mer specifikt, hur den inspirerade till så många illdåd.
01:11
A common opinion at the time was that the Third Reich was a historical oddity;
18
71109
4671
En vanlig åsikt på den tiden var att Tredje riket var en historisk abnormitet;
01:15
a perfect storm of uniquely evil leaders
19
75988
2628
en oturlig kombination av sällsynt ondskefulla ledare
01:18
supported by German citizens looking for revenge
20
78616
2753
som stöttades av tyska invånare som ville hämnas
01:21
after their defeat in World War I.
21
81369
2169
förlusten i första världskriget.
01:23
But Arendt believed the true conditions behind this unprecedented rise
22
83913
3754
Men Arendt trodde att de verkliga orsakerna bakom denna makalösa uppkomst
01:27
of totalitarianism weren’t specific to Germany.
23
87667
3170
av totalitarism inte var unika för Tyskland.
01:31
Throughout the 1950s, Arendt developed a theory of the human condition
24
91504
3920
På 1950-talet utvecklade Arendt en teori om människans villkor
01:35
that divided life into three facets:
25
95424
2336
som delade upp livet i tre faser:
01:37
labor— in which we satisfy our material needs and desires;
26
97760
4046
kroppens arbete: där vi tillfredsställer våra materiella behov och begär;
01:42
work— in which we build the world’s physical and cultural infrastructure;
27
102098
4171
handens arbete: där vi bygger världens fysiska och kulturella infrastrukturer;
01:46
and action— in which we publicly articulate our values
28
106435
3796
och den politiska människans handling: där vi offentligt uttalar våra värden
01:50
to collectively shape the world around us.
29
110231
2294
för att gemensamt forma världen runt omkring oss.
01:53
It was this last facet, the life of action,
30
113109
3003
Det var denna sista fas, handlingen,
01:56
that Arendt believed was under attack,
31
116112
2169
som Arendt trodde var under angrepp,
01:58
both in Germany and many other industrialized societies.
32
118281
3628
både i Tyskland och många andra industrialiserade samhällen.
02:02
She saw modernity as an age ruled by labor,
33
122118
3045
Hon såg modernitet som en ålder som styrs av kroppens arbete
02:05
where individuals mainly appear in the social world
34
125163
2544
där individer mest framträder i den sociala världen
02:07
to produce and consume goods and services
35
127707
2669
för att producera och konsumera varor och tjänster
02:10
rather than share ideas and shape communities.
36
130376
3003
istället för att dela idéer och forma samhällen.
02:13
Arendt believed this had fostered societies and ideologies
37
133921
3462
Arendt ansåg att detta hade utvecklat samhällen och ideologier
02:17
where individuals were seen only for their economic value,
38
137383
3128
där individer endast sågs för sitt ekonomiska värde,
02:20
rather than their moral and political capacities.
39
140511
2795
istället för sina moraliska och politiska förmågor.
02:23
She believed this isolated people from their neighbors and their sense of self.
40
143431
4087
Hon ansåg att detta isolerade människor från sina grannar och sin identitet.
02:27
And in her 1951 book, “The Origins of Totalitarianism,”
41
147643
4088
I sin bok från 1951, Totalitarismens ursprung,
02:31
Arendt argued these conditions provided fertile ground for totalitarian regimes,
42
151731
4838
argumenterade Arendt att dessa villkor möjliggjorde totalitära regimer
02:36
which use fear and violence to increase isolation
43
156694
3712
som använder rädsla och våld för att isolera människor mer
02:40
and make it dangerous to publicly engage as freethinking political agents.
44
160448
4087
och gör det farligt att involvera sig som fritt tänkande politiska personer.
02:44
In this lonely state, participating in the regime
45
164827
2878
I den här utsatta situationen, måste man delta i regimen
02:47
becomes the only way to recover a sense of identity and community.
46
167705
3962
för att få tillbaka sin identitet och sitt samhälle.
02:51
Arendt believed it was this kind of environment
47
171918
2502
Arendt trodde att det var i den här typen av miljö
02:54
where Eichmann committed his crimes.
48
174420
1794
som Eichmann begick sina brott.
02:56
Most people expected the Jewish German philosopher
49
176589
2586
De flesta trodde att den judiska och tyska filosofen
02:59
to judge the ex-Nazi harshly.
50
179175
2127
skulle döma ex-nazisten hård.
03:01
But while she condemned his monstrous actions,
51
181302
2544
Men fastän hon fördömde hans monstruösa handlingar,
03:03
Arendt saw no evidence that Eichmann himself was uniquely evil.
52
183846
4004
såg Arendt inga bevis på att Eichmann själv var ond.
03:08
She saw him as a distinctly ordinary man who considered diligent obedience
53
188059
5005
Hon såg honom som en väldigt vanlig man som ansåg att nogsam lydnad var
03:13
the highest form of civic duty.
54
193064
2043
den viktigaste formen av medborgerlig plikt.
03:15
And for Arendt, it was exactly this ordinariness that was most terrifying.
55
195691
4463
För Arendt var denna vardaglighet det mest skrämmande.
03:20
Her point wasn't just that anyone could do what Eichmann did,
56
200363
3003
Hennes poäng var inte bara att alla kan göra som Eichmann,
03:23
but that his story suggested ordinary people
57
203532
2586
utan att hans livshistoria antydde att vanliga människor
03:26
could willingly accept their societal role—
58
206118
2503
villigt kunde acceptera sina samhällsroller
03:28
even when it contributed to genocide.
59
208621
2377
- även när det bidrog till folkmord.
03:31
Arendt called this phenomenon “the banality of evil,”
60
211374
3086
Arendt kallade detta fenomen “den banala ondskan”
03:34
and warned that it can emerge whenever society inhibits our ability to think;
61
214627
4254
och varnade för att det kan uppstå när samhället hindrar vår förmåga att tänka,
03:39
or more specifically, to question our beliefs and actions
62
219131
3587
eller mer specifikt, att ifrågasätta våra åsikter och handlingar
03:42
in a self-reflective internal dialogue.
63
222718
2753
i en reflekterande inre dialog.
03:45
Arendt believed this kind of thinking is the only way to confront moral problems,
64
225930
4254
Enligt Arendt är detta tankesätt det enda sättet att konfrontera moraliska problem
03:50
and that our responsibility to self-reflect is especially important
65
230184
3962
och att vårt ansvar att reflektera är särskilt viktigt
03:54
when independent thought is threatened.
66
234146
2169
när oberoende åsikter hotas.
03:56
She acknowledged that critical thinking in oppressive spaces
67
236399
3044
Hon medgav att kritiskt tänkande i förtryckande miljöer
03:59
is a defiant act that requires personal courage.
68
239443
3295
är en trotsig handling som kräver mod.
04:02
But it must be done regardless,
69
242905
1960
Men det måste göras oavsett.
04:04
which is why Arendt still held Eichmann accountable.
70
244865
2753
Därför höll Arendt ändå Eichmann ansvarig.
04:07
This thread runs throughout Arendt's work,
71
247952
2627
Denna tråd löper genom alla Arendts verk,
04:10
where she continually insisted that thinking was our greatest weapon
72
250705
3670
där hon hela tiden insisterade att våra tankar är vårt mäktigaste vapen
04:14
against the threats of modernity.
73
254375
2002
mot modernitetens hot.
04:16
Namely, a relentless drive for economic and technological development
74
256585
4505
Nämligen att en obarmhärtig satsning på ekonomisk och teknologisk utveckling
04:21
which would increase social alienation and inhibit human freedom.
75
261090
3837
skulle öka socialt utanförskap och hindra mänsklig frihet.
04:25
To foster this essential value,
76
265177
2086
För att vårda detta livsviktiga värde,
04:27
Arendt believed we need to create formal and informal forums
77
267263
3378
ansåg Arendt att vi behövde skapa formella och informella forum
04:30
that allowed for open conversations about shaping our collective future.
78
270641
3879
som tillåter öppna samtal som handlar om att skapa vår gemensamma framtid.
04:34
These might include townhall meetings, self-governing workplaces,
79
274937
3712
Dessa kan inkludera politiska möten, självstyrande jobbplatser
04:38
or student unions.
80
278649
1418
eller studentföreningar.
04:40
But whatever shape they take,
81
280276
1626
Men oavsett vilken form de tar,
04:41
what’s most important to Arendt is that they value open dialogue
82
281902
3629
är det viktigaste för Arendt att de värdesätter öppen dialog
04:45
and critical self-reflection.
83
285531
2127
och kritisk självreflektion.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7