The Probe on a Mission To Touch the Sun | Nour E. Rawafi | TED

36,342 views ・ 2024-10-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Alexander Weimer Granskare: Annika Bidner
00:04
Allow me to introduce you to the celestial body
0
4251
2210
Låt mig introducera er till den himlakroppen
00:06
that holds the most significance for us all.
1
6503
3170
som betyder mest för oss alla:
00:09
The Sun.
2
9673
1167
solen.
00:11
You might say, I already know the Sun.
3
11675
2544
Du tänker kanske, jag känner redan till solen.
00:14
I've seen it every day for my entire life.
4
14886
2336
Jag har sett den varje dag under hela mitt liv.
00:17
Yes.
5
17973
1251
Ja.
00:19
Earth’s star is our lifelong companion.
6
19266
2460
Jordens stjärna är vår livslånga kompanjon.
00:22
It is our mood booster, our plant grower,
7
22310
3462
Det är vår humörhöjare, vår livgivare,
00:25
our sometimes too-much- of-a-good-thing skin scorcher.
8
25814
3003
vår ibland för-mycket-av-det-goda hudbrännare.
00:29
We all know, love and admire the Sun.
9
29150
2795
Alla känner till, älskar och beundrar solen.
00:32
I'm an astrophysicist.
10
32404
1668
Jag är astrofysiker.
00:34
I live for studying the Sun, its complexity,
11
34406
3003
Jag brinner för att studera solen och dess komplexitet,
00:37
and the weird and powerful weather system it creates.
12
37450
2837
och det märkliga och mäktiga vädersystemet som den skapar.
00:41
Sometimes when I get so into it, which is most of the time anyway,
13
41830
4713
Ibland när jag går in för mycket i det, vilket är större delen av tiden ändå,
00:46
my wife will ask,
14
46585
1501
frågar min fru,
00:48
"Are you also married to the Sun?"
15
48086
2669
”Är du gift med solen också?”
00:50
(Laughter)
16
50797
2252
(Skratt)
00:53
And I say, “Technically no ...
17
53550
3545
Och jag säger, ”Tekniskt sett nej ...
00:57
(Laughter)
18
57387
1210
(Skratt)
00:58
But if it doesn't upset you too much, yes."
19
58597
2585
Men om det inte gör dig alltför upprörd, så ja.”
01:01
(Laughter)
20
61182
1502
(Skratt)
01:02
Now, having said that, I'm not sure where I'm going to sleep tonight.
21
62726
3336
Med det sagt är jag inte säker på var jag kommer sova i natt.
01:08
So I can confirm that we know the Sun better than any stellar system
22
68315
3336
Jag kan bekräfta att vi vet mer om solen än någon annan stjärna
01:11
in the whole universe.
23
71693
1668
i hela universum.
01:14
But I'm going to let you in on a little secret.
24
74237
2211
Men jag ska avslöja en liten hemlighet.
01:17
Sometimes I feel like we don't know the Sun at all.
25
77073
3212
Ibland känner jag att vi inte vet något alls om solen.
01:21
As a child, I was captivated by the sky glittering with stars,
26
81494
4588
Som barn fascinerades jag av himlens glittrande stjärnor
01:26
which are nothing but distant suns.
27
86124
2169
som inte är annat än avlägsna solar.
01:28
Lie on your back on a summer night,
28
88335
2168
Ligg på rygg en sommarnatt,
01:30
look up at the heavens.
29
90503
1669
se upp mot himlen.
01:32
And there you have it.
30
92172
1585
Och där har du det.
01:33
Whichever direction you look,
31
93798
1752
Vilket håll du än tittar åt
01:35
there is a star shining at you.
32
95592
1793
lyser en stjärna mot dig.
01:37
Another Sun.
33
97427
1293
En annan sol.
01:38
That was the start of the journey of wonder and curiosity.
34
98762
4004
Det var början på resan av förundran och nyfikenhet.
01:42
Stars come in all sizes and flavors, from monsters to dwarfs.
35
102807
4839
Stjärnor förekommer i alla storlekar och färger, från monster till dvärgar.
01:47
If we were to draw up the largest known star in the universe
36
107646
3211
Om vi skulle placera den största kända stjärnan i universum
01:50
into our solar system,
37
110899
1501
i vårt solsystem,
01:52
it would extend well beyond the orbit of Jupiter.
38
112442
2920
skulle den sträcka sig långt bortom Jupiters kretslopp.
01:55
The smallest is about the same size as the planet Saturn.
39
115403
3170
Den minsta är ungefär lika stor som planeten Saturnus.
01:58
But no matter the size and type,
40
118615
2502
Men oavsett storlek och sort,
02:01
stars hold great significance for us.
41
121159
2461
har stjärnor stor betydelse för oss.
02:04
We are all made of stardust.
42
124454
2753
Vi är alla gjorda av stjärnstoft.
02:07
Star babies.
43
127248
1168
Stjärnbarn.
02:08
Yet no star holds greater significance for our past,
44
128833
3462
Ändå finns det ingen stjärna som har större betydelse för vårt förflutna,
02:12
our present, and our future than our very own.
45
132337
2794
vår nutid och vår framtid än vår egen.
02:15
The Sun is responsible for life on Earth, powering photosynthesis,
46
135590
4505
Solen är ansvarig för att det finns liv på jorden, den driver fotosyntesen,
02:20
warming the planet,
47
140136
1877
värmer planeten,
02:22
providing clean and free energy.
48
142055
2127
och ger ren och gratis energi.
02:24
But it is also violent, explosive and unpredictable.
49
144974
3337
Men den är också våldsam, explosiv och oförutsägbar.
02:28
Here's what I mean.
50
148728
1543
Så här menar jag.
02:30
The Northern Lights are beautiful and mesmerizing, right?
51
150605
3170
Visst är norrskenet vackert och fascinerande?
02:34
On September 1, 1859,
52
154901
2419
Den 1 september 1859
02:37
people could see Aurora even in daytime
53
157362
4671
kunde människor se norrskenet även på dagtid
02:42
around the entire globe.
54
162075
1668
runt hela världen.
02:44
Turns out,
55
164577
1752
Det visar sig att
02:46
that was the result of the most intense geomagnetic storm in recorded history.
56
166329
4171
det var resultatet av den mest intensiva geomagnetiska stormen i modern historia.
02:51
This was the Carrington event.
57
171000
1919
Detta var Carringtonhändelsen.
02:53
It was likely a giant coronal mass ejection, or CME,
58
173545
3670
Det var troligen en gigantisk koronamassutkastning, eller CME,
02:57
that disrupted telegraph lines and sparked fires at their stations.
59
177215
4338
som påverkade telegraflinjerna och orsakade bränder på deras stationer.
03:01
Can you imagine the repercussions of such a storm today?
60
181594
3629
Kan ni föreställa er följderna av en sådan storm i dag?
03:05
It could shut down the entire power grid not for hours,
61
185223
3378
Det skulle kunna slå ut hela elnätet, inte bara i timmar,
03:08
but weeks and months or even years.
62
188643
2503
utan veckor och månader eller till och med år.
03:11
The potential for human distress in the affected areas
63
191187
2545
Risken för mänskligt lidande i de drabbade områdena
03:13
is well beyond our scale of comprehension.
64
193773
2878
är långt bortom vårt förstånd.
03:18
The economic impact alone could be in the trillions of dollars.
65
198027
3754
Bara den ekonomiska kostnaden skulle kunna uppgå till flera biljoner dollar.
03:23
So learning about the one star in the universe
66
203074
2252
Att undersöka den enda stjärnan i universum
03:25
that humans cannot do without, is vital.
67
205326
3921
som mänskligheten inte kan klara sig utan är därför av yttersta vikt.
03:29
And that's what physicists like me are trying to do.
68
209247
2586
Och det är just det som fysiker som jag försöker göra.
03:33
So what do we know already?
69
213001
2794
Så vad vet vi redan nu?
03:36
The Sun holds over 99.8 percent of the solar system's total mass.
70
216671
5172
Solen utgör över 99,8 procent av solsystemets totala massa.
03:41
Its sheer size is mind-boggling,
71
221885
2085
Dess blotta storlek är häpnadsväckande,
03:43
requiring more than 1.3 million Earths to fill its volume.
72
223970
4254
då det skulle krävas mer än 1,3 miljoner jordklot för att fylla dess volym.
03:48
All of that mass is in the form of plasma,
73
228266
3045
All den massan är i form av plasma,
03:51
a glowing soup of electrically charged particles.
74
231311
2878
en glödande soppa av elektriskt laddade partiklar.
03:54
At the solar core, gravity is exceedingly high,
75
234230
3837
I solens kärna är gravitationskraften oerhört hög,
03:58
producing temperatures in excess of 15 million degrees Celsius.
76
238109
4213
vilket skapar temperaturer på över 15 miljoner grader Celsius.
04:02
The extreme pressure forces the protons to come together
77
242363
3838
Det extrema trycket tvingar ihop protoner
04:06
and fuse into helium,
78
246242
1126
som blir till helium,
04:07
while releasing a burst of energy.
79
247410
2419
samtidigt som en energistöt frigörs.
04:10
This is nuclear fusion,
80
250288
2127
Detta är kärnfusion,
04:12
and if we can replicate this process sustainably on Earth,
81
252415
3629
och om vi kan återskapa denna process på ett hållbart sätt på jorden,
04:16
it would provide almost limitless clean energy
82
256085
2336
skulle det ge nästan obegränsad ren energi
04:18
to power the entire globe.
83
258421
1752
för att försörja hela jordklotet.
04:20
Many of us have witnessed total solar eclipse like the one in 2024.
84
260632
4004
Många av oss har bevittnat en total solförmörkelse som den år 2024.
04:24
This fascinating celestial spectacle has captivated humans for millennia,
85
264677
4964
Detta himmelska skådespel har fascinerat människor i årtusenden,
04:29
as the moon gracefully positioned itself between us and the Sun,
86
269682
3504
när månen graciöst placerade sig mellan oss och solen,
04:33
the solar corona burst forth in all its majestic splendor.
87
273186
3629
bröt solkoronan fram i all sin mäktiga prakt.
04:36
But the corona also harbors some of the most perplexing phenomena.
88
276815
3837
Men koronan hyser också några av de mest förbryllande fenomenen.
04:40
The solar surface is plenty hot,
89
280693
1836
Solens yta är mycket het,
04:42
6,000 degrees.
90
282529
1459
6 000 grader.
04:44
Hot enough to melt anything we know.
91
284030
2085
Varm nog att smälta allt vi känner till.
04:46
But in the corona,
92
286115
1460
Men i koronan,
04:47
we're talking millions of degrees Celsius.
93
287575
2670
pratar vi om flera miljoner grader Celsius.
04:50
How can it be over 300 times hotter despite being the Sun's outermost layer?
94
290245
4671
Hur kan den vara över 300 gånger varmare trots att den är solens yttersta lager?
04:55
Physicists have suggested since the '50s
95
295333
2044
Fysiker har sedan 50-talet föreslagit
04:57
that all of that heat must generate a constant flow of particles.
96
297418
4380
att all denna värme måste generera ett konstant flöde av partiklar.
05:02
This is a solar wind.
97
302173
1418
Detta är en solvind.
05:04
It speeds away at up to three million kilometers per hour.
98
304717
4588
Den far iväg i en hastighet av upp till tre miljoner kilometer i timmen.
05:09
At that speed,
99
309347
1460
Vid den hastigheten
05:10
you can get from the Earth to the moon in under 20 minutes.
100
310807
4421
kan du ta dig från jorden till månen på mindre än 20 minuter.
05:15
This cosmic stream is like celestial rapids.
101
315520
3003
Denna kosmiska ström är som en himmelsk fors.
05:18
And that's where we live.
102
318565
1418
Och det är här vi bor.
05:19
Behind all this is the Sun's magnetism.
103
319983
2586
Bakom allt detta ligger solens magnetism.
05:22
As solar magnetic fields twist, bend and tangle,
104
322610
4004
När solens magnetfält vrider, böjer och trasslar ihop sig,
05:26
they store enormous amounts of energy.
105
326656
2377
lagrar de enorma mängder energi.
05:29
And when they snap,
106
329450
1419
Och när de bryter ihop,
05:30
huge explosions like flares and coronal mass ejections,
107
330869
4254
frigör enorma explosioner, som solflammor och koronala massutkastningar,
05:35
release this energy
108
335123
1543
all denna energi
05:36
and turn it into heat and accelerating the plasma.
109
336708
2919
och omvandlar den till värme och accelererar plasman.
05:39
It takes only a handful of these strong events
110
339627
3045
Det krävs bara en handfull av dessa starka händelser
05:42
to fulfill our current energy needs for some 200,000 years.
111
342714
4379
för att tillgodose våra nuvarande energibehov i cirka 200 000 år.
05:47
That is the whole span of modern human existence.
112
347093
3504
Det är hela den moderna mänskliga existensen.
05:51
The Sun does that in minutes to a few hours.
113
351389
3337
Solen gör det på några minuter till några timmar.
05:55
These same explosions propel particles to nearly the speed of light
114
355727
3170
Samma explosioner driver partiklar till nästan ljusets hastighet
05:58
and turn them into formidable hazards to spacecrafts and to humans in space.
115
358938
3796
och omvandlar dem till allvarliga faror för farkoster och människor i rymden.
06:03
Does the loss of 40 SpaceX satellites ring a bell?
116
363067
3587
Kommer ni ihåg förlusten av 40 SpaceX-satelliter?
06:06
A moderate solar storm knocked them out.
117
366696
2127
En medelstark solstorm slog ut dem.
06:09
Our power grid can fall victim like in March 1989,
118
369532
3629
Vårt elkraftnät kan falla offer som i mars 1989,
06:13
in the northeast of the US-Canada,
119
373202
1627
i nordöstra USA och i Kanada,
06:14
when a succession of solar storms caused an intense geomagnetic storm.
120
374871
4171
när en följd av solstormar orsakade en stark geomagnetisk storm.
06:19
Even deep seas can be affected.
121
379834
2753
Även djuphaven kan påverkas.
06:22
In 1972,
122
382962
2252
1972 exploderade dussintals sjöminor spontant.
06:25
dozens of sea mines spontaneously exploded.
123
385256
3087
06:28
The likely cause?
124
388760
1209
Den sannolika orsaken?
06:30
You guessed it.
125
390595
1293
Du gissade rätt.
06:32
A powerful coronal mass ejection.
126
392680
1961
En kraftig koronamassutkastning.
06:35
So we need to learn how the Sun does all this and more.
127
395308
3754
Så vi måste lära oss hur solen gör allt detta och mer därtill.
06:39
Since the dawn of the space age,
128
399062
1543
Sedan rymdålderns gryning
06:40
NASA has wanted to fly a spacecraft as close as possible to the Sun
129
400647
3753
har NASA velat flyga en rymdfarkost så nära solen som möjligt
06:44
to solve these mysteries.
130
404400
1710
för att lösa dessa mysterier.
06:46
But getting very close to a star is extremely risky and really hard.
131
406152
4546
Men att komma väldigt nära en stjärna är extremt riskabelt och väldigt svårt.
06:51
How would we protect a probe from just melting?
132
411115
3212
Hur skyddar vi en sond från att bara smälta?
06:54
How could it adjust for any problem on its own
133
414786
2961
Hur gör vi så att den kan anpassa sig till problem på egen hand
06:57
when you cannot communicate with it?
134
417747
1752
när vi inte kan kommunicera med den?
07:00
Until recently, we simply didn't possess the technology.
135
420500
3086
Tills helt nyligen hade vi helt enkelt inte rätt teknik.
07:03
In 2018,
136
423628
1543
2018 förändrades allt
07:05
that all changed with the launch of Parker Solar Probe.
137
425171
3003
i och med uppskjutningen av Parker Solar Probe.
07:08
Parker Solar Probe is the first spacecraft
138
428841
2128
Parker Solar Probe är den första rymdsonden
07:11
to ever fly through the solar corona.
139
431010
2002
att någonsin flyga genom solens korona.
07:13
It has revolutionized our understanding of the Sun.
140
433388
2919
Den har revolutionerat vår kunskap kring solen.
07:16
In five-plus years, we've already learned so much.
141
436933
3045
På drygt fem år har vi redan lärt oss så mycket.
07:19
We now know how the solar wind is generated at its source.
142
439978
3253
Vi vet nu hur solvinden genereras vid sin källa.
07:23
We are the closest ever to understanding what heats and accelerates the plasma
143
443815
3837
Vi är nu närmare än någonsin att förstå vad som värmer och accelererar plasman
07:27
in the corona and the solar wind.
144
447694
1710
i koronan och solvinden.
07:29
And we have the most detailed observation of coronal mass ejections.
145
449737
4129
Och vi har de mest exakta observationerna av koronamassutkastningar någonsin.
07:33
Can you hear that?
146
453866
1335
Hör du det?
07:36
(Wind-like sounds)
147
456035
2795
(Vindliknande ljud)
07:47
This is one of the most powerful CMEs ever recorded.
148
467380
3086
Detta är en av de mest kraftiga CME:er som någonsin registrerats.
07:50
It erupted on September 5, 2022,
149
470967
3170
Utbrottet skedde den 5 september 2022,
07:54
and it was traveling at more than 2,500 kilometers per second
150
474178
4004
och den färdades i mer än 2 500 kilometer per sekund
07:58
when it hit our brave probe very close to the Sun.
151
478182
3337
när den träffade vår modiga sond väldigt nära solen.
08:01
For days,
152
481519
1627
I flera dagar
08:03
we didn't know where the Parker Solar Probe made it or not,
153
483187
2795
visste vi inte om sonden klarade sig eller inte,
08:05
because it was on the back side of the Sun.
154
485982
2210
eftersom den befann sig på baksidan av solen.
08:08
But once it emerged on the other side,
155
488234
2669
Men när den väl dök upp på andra sidan,
08:10
it called back, saying everything is fine
156
490903
2336
ringde den tillbaka och sa att allt är lugnt
08:13
and we have a ton of data for you
157
493239
2628
och vi har massor av data till er
08:15
that will give you an unprecedented look
158
495867
1960
som kommer att ge er en helt ny inblick
08:17
at how these events accelerate particles
159
497827
2294
i hur dessa händelser accelererar partiklar
08:20
to almost the speed of light
160
500121
1835
till nästintill ljusets hastighet
08:21
and sweep almost everything in their way,
161
501998
2711
och sveper med sig nästan allt i sin väg,
08:24
leaving a near-perfect vacuum behind.
162
504751
2460
och lämnar ett nästan perfekt vakuum efter sig.
08:27
And that is just a sampling.
163
507628
1877
Och detta är bara ett smakprov.
08:29
We cannot catch a breath with this mission.
164
509505
2461
Med det här uppdraget kan vi inte pusta ut.
08:31
Every three months,
165
511966
1210
Var tredje månad
08:33
we have a close approach to the Sun
166
513176
1710
har vi en nära inflygning mot solen
08:34
and a new load of data to investigate.
167
514886
2002
och en ny mängd data att undersöka.
08:37
It's overwhelming at times,
168
517680
2169
Det är ibland överväldigande,
08:39
but this data will serve many generations to come.
169
519849
3128
men denna data kommer att tjäna många generationer framöver.
08:43
Parker Solar Probe is a true mission for the ages.
170
523686
2753
Parker Solar Probe är ett sant uppdrag för alla tider.
08:48
So are you curious, how did we do it?
171
528775
2210
Så är du nyfiken på hur vi gjorde det?
08:51
Parker Solar Probe is not a large spacecraft.
172
531360
2128
Parker Solar Probe är inte en stor farkost.
08:53
It could fit under a basketball hoop
173
533529
2336
Den skulle kunna passa under en basketkorg
08:55
and carries about half the weight of a compact car,
174
535865
2628
och väger ungefär hälften så mycket som en kompaktbil,
08:58
but it is a marvel of technology.
175
538534
2086
men den är ett tekniskt underverk.
09:00
The only thing standing between the probe and incineration
176
540620
3712
Det enda som står mellan sonden och förbränning
09:04
is an ingenious 11.5-centimeter thick,
177
544373
3379
är en genialisk 11,5-centimeter tjock,
09:07
2.3-meter wide carbon foam shield.
178
547794
2711
2,3 meter bred sköld av kolfiberskum.
09:10
On Christmas Eve 2024,
179
550963
2294
På julafton 2024
09:13
the shield's Sun-facing side will endure about 1,000 degrees Celsius.
180
553299
5672
kommer sköldens solvända sida att klara cirka 1 000 grader Celsius.
09:18
About one meter behind,
181
558971
2294
Cirka en meter bakom
09:21
it’s almost room temperature.
182
561307
1835
är det nästan rumstemperatur.
09:24
How does Parker shed all that heat?
183
564018
2628
Hur gör sig Parker av med all den värmen?
09:27
This special ceramic coating on top of the heat shield
184
567814
3044
Den speciella keramikbeläggningen på värmesköldens ovansida
09:30
reflects as much light as possible.
185
570900
2085
reflekterar så mycket ljus som möjligt.
09:33
The heat shield itself absorbs a huge amount of heat
186
573569
3128
Själva värmeskölden absorberar en enorm mängd värme
09:36
and radiates it elsewhere.
187
576739
1585
och strålar ut den åt andra håll.
09:39
Meanwhile,
188
579200
1168
Under tiden
09:40
a network of tiny pipes runs through the solar panels,
189
580409
3295
löper ett nätverk av små rör genom solpanelerna
09:43
extracting heat and expelling it through the radiators.
190
583704
4505
och överför värme till radiatorerna som sedan släpper ut den.
09:48
It uses a liquid-based cooling system.
191
588209
2878
Den använder ett vätskebaserat kylsystem.
09:51
The liquid? A simple gallon of water.
192
591671
4129
Vätskan? 4 liter vatten.
09:56
Cheers.
193
596134
1251
Skål.
09:57
(Applause)
194
597385
4629
(Applåder)
10:02
All this system will be operating on December 24, 2024,
195
602014
4964
Alla dessa system kommer att vara i full gång den 24 december 2024,
10:06
when Parker Solar Probe achieves humanity's closest-ever approach
196
606978
4045
när Parker Solar Probe uppnår mänsklighetens närmsta inflygning någonsin
10:11
to a star.
197
611023
1460
till en stjärna.
10:12
This will be a monumental and audacious achievement.
198
612483
4046
Detta kommer att vara en storslagen och våghalsig bedrift.
10:17
In '69, we landed humans on the moon.
199
617113
3420
1969 landade vi människor på månen.
10:20
In '24, we’re going to embrace the star.
200
620992
3128
2024 kommer vi att omfamna stjärnan.
10:26
So all this is very cool,
201
626414
2377
Allt detta är mycket häftigt,
10:28
amazing science and really fun to geek out about.
202
628791
3962
fantastisk vetenskap och riktigt kul att nörda ner sig i.
10:33
It also happens to be vitally important for your lives and to mine.
203
633921
4255
Det råkar också vara oerhört viktigt för era liv och för mitt.
10:39
Delving into the Sun's history,
204
639093
1877
När vi fördjupar oss i solens historia
10:40
we discover periods when it entered long,
205
640970
3754
upptäcker vi perioder då den gick in i långa,
10:44
tranquil phases that lasted for decades.
206
644765
2294
lugna faser som varade i årtionden.
10:48
During these times,
207
648060
2628
Under dessa tider,
10:50
called the [grand solar] minima,
208
650688
2294
som kallas för solminima,
10:53
solar activity diminished to the point of near nonexistence.
209
653024
3336
minskade solens aktivitet till en nivå nära noll.
10:56
Along with extreme climate conditions on Earth.
210
656402
2836
Tillsammans med extrema klimatförhållanden på jorden.
10:59
One such episode lasted for an astounding seven decades,
211
659822
4004
En sådan episod varade otroligt nog i hela sju decennier,
11:03
from 1645 to 1715,
212
663868
3170
från 1645 till 1715,
11:07
and it coincided with the Little Ice Age.
213
667038
2794
och den sammanföll med den lilla istiden.
11:09
This episode seems to occur every 200 to 300 years or so.
214
669832
3962
Dessa episoder verkar inträffa ungefär vart 200:e till 300:e år.
11:14
Now here's the thrilling intrigue.
215
674337
2878
Här kommer nu den spännande förvecklingen.
11:18
We are overdue.
216
678007
1418
Det borde redan ha hänt.
11:20
Is the Sun about to enter a new and extended lull of minimal activity?
217
680426
4046
Är solen på väg att gå in i en ny och förlängd svacka av minimal aktivitet?
11:24
When will it happen?
218
684472
1543
När kommer den att inträffa?
11:26
How long will it last?
219
686349
1626
Hur länge kommer den vara?
11:28
How deep will it be?
220
688017
1585
Hur djup kommer den att vara?
11:30
We don't know.
221
690186
1126
Det vet vi inte.
11:31
The most important thing, however,
222
691771
1626
Men det viktigaste är ändå
11:33
is what impact this phenomenon could have on our lives,
223
693439
3921
vilken inverkan detta fenomen skulle kunna ha på våra liv,
11:37
our movements, our energy,
224
697401
2086
våra rörelser, vår energi,
11:39
our food sources.
225
699487
1209
våra livsmedelskällor.
11:41
How will it affect our climate and our atmosphere?
226
701030
2878
Hur kommer den att påverka vårt klimat och vår atmosfär?
11:44
The Sun is not a driver in Earth's current changing climate.
227
704700
3671
Solen är inte en drivkraft i jordens nuvarande klimatförändringar.
11:49
But if it enters an extended period of tranquility,
228
709038
3086
Men om den går in i en längre period av lugn,
11:52
how much could it slow the pace?
229
712166
1877
hur mycket skulle det sakta ner tempot?
11:54
Again, we don't really know.
230
714585
2419
Som sagt, vet vi inte riktigt.
11:57
To answer all these critical questions that shape the fate of our society,
231
717463
4671
För att besvara alla dessa kritiska frågor som avgör vårt samhälles öde,
12:02
we must unlock the Sun's secret from its fiery core to its outer reaches.
232
722134
4630
måste vi avslöja solens hemlighet från dess brinnande kärna till dess utkanter.
12:07
For our future,
233
727515
1293
För vår framtid,
12:08
for the world we leave behind, for our children and theirs,
234
728808
3753
för den värld vi lämnar efter oss, för våra barn och för deras,
12:12
we must transform the way we observe the Sun
235
732603
2378
måste vi förändra vårt sätt att observera solen
12:15
and deepen our understanding of how it influences its surroundings.
236
735022
3504
och fördjupa vår förståelse för hur den påverkar sin omgivning.
12:18
In particular, our cherished planet Earth.
237
738567
2545
I synnerhet vår älskade planet jorden.
12:21
Without doubt,
238
741654
1710
Utan tvivel innebär detta åtagande enorma utmaningar.
12:23
this undertaking poses formidable challenges.
239
743406
3461
12:27
But it's another adventure unlike any we've been on before.
240
747660
3795
Men det är ett äventyr som inte liknar något vi har varit med om tidigare.
12:32
Here lies yet again another opportunity to transcend ourselves
241
752248
4921
Här ligger ännu en gång en möjlighet att överträffa oss själva
12:37
and forge ahead with our epic journey of progress and prosperity.
242
757211
4546
och gå vidare med vår episka resa av framåtskridande och framgång.
12:43
For better or worse,
243
763259
1752
På gott och ont
12:45
the Sun dictates our past, our present and our destiny.
244
765052
4004
dikterar solen vårt förflutna, vår nutid och vår framtid.
12:49
Thank you.
245
769932
1210
Tack.
12:51
(Applause)
246
771142
1668
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7