The secret behind how Chinese characters work - Gina Marie Elia

994,677 views ・ 2024-06-20

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jeanette Bolin Granskare: Annika Bidner
00:07
According to legend, in the 27th century BCE,
0
7128
3587
Enligt legenderna, 2600 år f.Kr.,
00:10
the Yellow Emperor of China charged his historian, Cangjie,
1
10798
3963
beordrade den Gula kejsaren av Kina sin historiker, Cangjie,
00:14
to develop a system of writing.
2
14761
1918
att uppfinna ett skrivsystem.
00:17
Sitting alongside a riverbank, Cangjie noticed the imagery that surrounded him.
3
17138
4588
När han satt vid floden noterade Changjie vyn som fanns omkring honom.
00:22
From this, he created the first Chinese characters.
4
22226
3212
Därifrån skapade han de första kinesiska tecknen.
00:25
And that night, the sky rained millet while ghosts cried,
5
25730
3795
Den natten regnade det hirs medan spöken grät,
00:29
fearing their actions may now be condemned by the written word.
6
29525
3045
i rädsla för att deras handlingar skulle fördömas skriftligt.
00:32
We can’t say for sure whether the story is true.
7
32987
2753
Vi kan inte säga med säkerhet att historien är sann.
00:35
But the earliest artifacts containing Chinese characters
8
35740
3003
Men de äldsta artefakterna som innehåller kinesiska tecken
00:38
date to the Shang Dynasty, around 1250 to 1050 BCE,
9
38743
4671
är från Shangdynastin, cirka 1250-1050 f.Kr.,
00:43
still making it one of the earliest forms of written language.
10
43664
3087
vilket gör den till ett av världens första skriftspråk.
00:47
Characters etched on ox bones and turtle shells
11
47293
2711
Tecken som ristats på oxben och sköldpaddsskal
00:50
show Shang kings’ writings to their ancestors,
12
50004
3087
visar Shang-kungarnas skrifter till deras förfäder,
00:53
discussing everything from agriculture to the origins of a toothache.
13
53257
3629
de diskuterar allt från lantbruk till tandvärkens ursprung.
00:57
And as the legend suggests,
14
57095
1543
Legenden säger att
00:58
these ancient characters were mainly pictograms,
15
58638
2878
dessa tecken framför allt var piktogram,
01:01
or symbols that resemble what they’re meant to represent.
16
61516
3003
eller symboler som liknade det de skulle representera.
01:04
Even today, some of the most foundational Chinese characters remain pictographic,
17
64894
4338
Än idag är några av de mest fundamentala kinesiska tecken piktogram,
01:09
like rén (人), which means person, and mù (木), which means wood or tree.
18
69232
5088
så som rén (人), som betyder person, och mù (木), som betyder trä eller träd.
01:14
Some characters are ideograms, or symbols that represent abstract concepts,
19
74654
4504
Vissa tecken är ideogram, eller symboler som är abstrakta idéer,
01:19
like the numbers yī (一), èr (二), and sān (三).
20
79158
3295
som siffrorna yī (一), ér (二) och sān (三).
01:22
Others are compound ideograms,
21
82620
2002
Andra är sammansatta ideogram,
01:24
which combine two or more pictograms or ideograms.
22
84622
3045
som kombinerar två eller fler piktogram eller ideogram.
01:27
For example, xiū (休) places the character for person
23
87875
3545
Till exempel, xiū (休) där bilden av en person
01:31
next to the character for tree and means to rest.
24
91420
3254
bredvid ett träd betyder “vila”.
01:34
However, most modern-day characters are known as logograms,
25
94882
3796
Men de flesta moderna tecken är kända som logogram,
01:38
and are constructed of two components: a radical component,
26
98678
3503
och de har två komponenter: en radikal komponent
01:42
which gestures at the meaning of the character,
27
102181
2252
som visar tecknets mening,
01:44
and a sound component, which hints at its pronunciation.
28
104433
3212
och en ljudkomponent, som ger en idé om uttalet.
01:47
And all characters are built from a variety of strokes,
29
107812
3170
Och alla tecken byggs upp genom en variation av streck,
01:50
which are often simplified to eight basic types.
30
110982
2669
som oftast förenklas till åtta olika streck.
01:53
There are 214 radicals, each with its own definition.
31
113860
3670
Det finns 214 radikaler, var och en med sin egna betydelse.
01:57
Some can stand alone, while others cannot.
32
117655
2503
Vissa kan stå själva, medan andra inte kan det.
02:00
For instance, the radical rì (日), written on its own means sun.
33
120366
4171
Exempelvis, när radikalen rì (日) står själv betyder det “sol”.
02:04
It’s also used in characters with sun-related definitions,
34
124787
3045
Det finns också i andra tecken där solen har betydelse,
02:07
such as xiǎo (晓) meaning dawn.
35
127832
2336
så som xiǎo (晓) som betyder “solnedgång”.
02:10
The radical cǎo (艹), on the other hand, never stands alone,
36
130459
3295
Radikalen cǎo (艹), å andra sidan, står aldrig själv,
02:13
but can be found within characters related to grass and plants,
37
133754
3045
utan kan ses i tecken som relaterar till gräs och växter,
02:16
like huā (花) meaning flower.
38
136799
1919
så som huā (花) som betyder blomma.
02:19
And the radical shuǐ (水), meaning water, always stands alone,
39
139010
3712
Och radikalen shuǐ (水), som betyder vatten, står alltid ensam,
02:22
but has a variant (氵) that is used when it’s part of more complex characters
40
142722
3712
men den har en variant (氵) som används när den används i mer komplexa tecken,
02:26
like hé (河), meaning river.
41
146434
2085
som hé (河), som betyder flod.
02:28
Radicals can appear in different positions:
42
148686
2211
Radikaler kan ses i olika positioner:
02:30
to the left, to the right, above, below,
43
150897
3503
till vänster, höger, över, under,
02:34
or even surrounding the rest of the character.
44
154400
2294
eller till och med runt det andra tecknet.
02:36
There are many more sound components than radicals,
45
156986
2711
Det finns många fler ljudkomponenter än radikaler,
02:39
with estimates ranging in the thousands.
46
159739
2169
som uppskattas upp till ett tusental.
02:42
Similar sounding words often share the same sound component,
47
162074
3212
Ord som låter likadant har oftast samma ljudkomponent,
02:45
and their radicals help shed light on their meanings.
48
165286
2544
och deras radikaler hjälper oss att förstå betydelsen.
02:47
Take fēng (峰) and fēng (蜂).
49
167830
1794
Ta fēng (峰) och fēng (蜂).
02:49
The radical shān (山) means mountain,
50
169790
2044
Radikalen shān (山) betyder “berg”.
02:51
which hints at the first character’s definition: summit.
51
171834
3003
vilket visar oss första tecknets definition: “toppmöte”.
02:55
The radical in the second character, chóng (虫), means insect,
52
175004
3545
Radikalen i det andra tecknet betyder chóng (虫) “insekt”,
02:58
and together with the sound component means bee.
53
178674
2753
och tillsammans med ljudkomponenten blir det “bi”.
03:02
While many words in Chinese sound similar, just like in other languages,
54
182094
3712
Även om många ord låter likadant i kinesiska, precis som i andra språk,
03:05
context or tonality helps clarify their meaning.
55
185973
2920
kan kontext och toner förtydliga deras mening.
03:09
Yet how each character is pronounced depends on dialect,
56
189101
3587
Men hur ett tecken uttalas beror på dialekten,
03:12
which varies across the country.
57
192688
1961
som varierar över landet.
03:14
So conversations in Chengdu may sound vastly different than in Nanjing,
58
194899
4546
Så samtal i Chengdu kan låta väldigt olikt ett samtal i Nanjing,
03:19
but in both places, the written language is the same.
59
199445
2920
men på båda ställena är det skriftliga språket detsamma.
03:22
And unlike the romance languages,
60
202698
1669
Och olikt de romanska språken
03:24
Chinese has no gendered nouns or verb conjugations.
61
204367
3003
så har kinesiskan inga substantiv genus och verben böjs inte.
03:27
So the character chī (吃), meaning to eat, remains unchanged
62
207411
3671
Så tecknet chi (吃), “äta”, är oförändrat
03:31
whether the subject is yourself, a coworker, or a lesion of fearful ghosts.
63
211082
4754
oberoende av om subjektet är du, en kollega eller en grupp hemska spöken.
03:36
To indicate the past, a marker like le (了) can be added.
64
216045
3545
För att indikera dåtid kan man lägga till en markering, le (了).
03:39
So “I eat bread” becomes “I ate bread.”
65
219757
2794
Så blir “jag äter bröd” till “jag åt bröd”.
03:42
Over the years, the Chinese writing system has undergone many changes.
66
222927
3962
Med åren har det kinesiska skrivsystemet genomgått många förändringar.
03:47
As characters went from being etched in bone, to cast in bronze,
67
227014
3379
Från att karaktärer ristades i ben, till att de etsades i brons,
03:50
to brushed on paper,
68
230393
1334
till målade på papper,
03:51
their script has evolved along the way.
69
231727
2002
så har de utvecklats längst vägen.
03:53
In the 1950s and 60s, the Chinese Communist Party introduced
70
233896
4004
Under 50- och 60-talet introducerade kinesiska kommunistpartiet
03:57
new simplified versions of the traditional characters,
71
237900
2711
nya förenklade versioner av de traditionella tecknen,
04:00
which are now standard in China,
72
240611
1794
som nu är standard i Kina,
04:02
though traditional characters remain in use in Hong Kong and Taiwan.
73
242530
3336
även om traditionella tecken kvarstår i Hong Kong och Taiwan.
04:06
And while the Chinese character system may seem unique,
74
246033
2628
Och även om de kinesiska teckensystemet verkar unikt,
04:08
its development greatly influenced the spoken languages
75
248786
2878
så har det influerat det talade språket
04:11
and writing systems of its neighbors.
76
251664
1918
och skrivspråken hos närliggande grannar.
04:13
For example, around 60% of Japanese dictionary entries are kanji—
77
253833
4337
Exempelvis, runt 60% av japanska lexikon är kanji,
04:18
characters that originated in Chinese or were created from its elements.
78
258337
4129
tecken som kom från Kina eller skapades från den grunden.
04:22
With a 3,000 year history,
79
262550
2085
Med en 3000-årig historia
04:24
Chinese characters have and will continue to leave their mark.
80
264719
3753
så har kinesiska tecken lämnat, och kommer fortsätta att lämna spår.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7