The secret behind how Chinese characters work - Gina Marie Elia

1,218,716 views ・ 2024-06-20

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anupam Malhotra Reviewer: Naman Yadav
00:07
According to legend, in the 27th century BCE,
0
7128
3587
एक दंतकथा के अनुसार, 27वीं शताब्दी ईसा पूर्व में
00:10
the Yellow Emperor of China charged his historian, Cangjie,
1
10798
3963
चीन के पीले सम्राट ने अपने इतिहासकार, कांग्जी, को लेखन की एक प्रणाली
00:14
to develop a system of writing.
2
14761
1918
विकसित करने का आदेश दिया।
00:17
Sitting alongside a riverbank, Cangjie noticed the imagery that surrounded him.
3
17138
4588
नदी किनारे बैठ, कांग्जी ने उसे घेरे हुई आकृति को देखा।
00:22
From this, he created the first Chinese characters.
4
22226
3212
उन्होंने उस से प्रथम चीनी वर्ण बनाए।
00:25
And that night, the sky rained millet while ghosts cried,
5
25730
3795
उस रात आकाश से बाजरा की वर्षा हुई, जबकि भूत-पिशाच भयभीत हो हाहाकार मचाने लगे
00:29
fearing their actions may now be condemned by the written word.
6
29525
3045
कि अब उनकी करतूतों को लिखित रूप में निंदित किया जा सकता है।
00:32
We can’t say for sure whether the story is true.
7
32987
2753
हम निश्चित रूप से नहीं कह सकते कि यह कहानी सच है या नहीं,
00:35
But the earliest artifacts containing Chinese characters
8
35740
3003
पर चीनी वर्ण युक्त सबसे पुरानी कलाकृतियाँ शांग राजवंश के समय,
00:38
date to the Shang Dynasty, around 1250 to 1050 BCE,
9
38743
4671
लगभग 1250 से 1050 ईसा पूर्व की हैं,
00:43
still making it one of the earliest forms of written language.
10
43664
3087
जो अभी भी इन्हें लिखित भाषा के शुरुआती रूपों में से एक बनाती हैं।
बैल की हड्डियों और कछुओं के कवच पर निक्षारित वर्ण
00:47
Characters etched on ox bones and turtle shells
11
47293
2711
00:50
show Shang kings’ writings to their ancestors,
12
50004
3087
शांग राजाओं के अपने पूर्वजों के प्रति लेखन को दर्शाते हैं,
00:53
discussing everything from agriculture to the origins of a toothache.
13
53257
3629
जिसमें कृषि से लेकर दांत दर्द के मूल तक प्रत्येक विषय पर चर्चा है।
00:57
And as the legend suggests,
14
57095
1543
जैसा कि दंतकथा से पता चलता है
00:58
these ancient characters were mainly pictograms,
15
58638
2878
ये प्राचीन वर्ण मुख्य रूप से चित्रलेख या चिह्न थे,
01:01
or symbols that resemble what they’re meant to represent.
16
61516
3003
जो जिसके वे प्रतीक हैं, उनसे मिलते-जुलते हैं।
01:04
Even today, some of the most foundational Chinese characters remain pictographic,
17
64894
4338
कुछ सबसे बुनियादी चीनी वर्ण आज भी चित्रलेखीय बने हुए हैं,
01:09
like rén (人), which means person, and mù (木), which means wood or tree.
18
69232
5088
जैसे रेन (人) अर्थात् व्यक्ति और मू (木) अर्थात् लकड़ी या पेड़।
01:14
Some characters are ideograms, or symbols that represent abstract concepts,
19
74654
4504
कुछ वर्ण भावचित्र या चिह्न होते हैं जो अमूर्त अवधारणाओं के प्रतीक हैं,
01:19
like the numbers yī (一), èr (二), and sān (三).
20
79158
3295
जैसे संख्याएँ ई (一), आर्र (二) और सान (三)।
01:22
Others are compound ideograms,
21
82620
2002
अन्य, संयुक्त भावचित्र होते हैं,
01:24
which combine two or more pictograms or ideograms.
22
84622
3045
जो दो या दो से अधिक चित्रलेख या भावचित्र को मिलाकर बनते हैं।
01:27
For example, xiū (休) places the character for person
23
87875
3545
उदाहरण के लिए श्यू (休) में व्यक्ति के चित्रलेख को पेड़ के चित्रलेख के साथ
01:31
next to the character for tree and means to rest.
24
91420
3254
रखा जाता है और उसका अर्थ है आराम करना।
01:34
However, most modern-day characters are known as logograms,
25
94882
3796
हालांकि अधिकांश आधुनिक वर्ण शब्द-चिह्न के रूप में जाने जातें हैं,
01:38
and are constructed of two components: a radical component,
26
98678
3503
और दो भागों से बनते हैं: एक है रैडिकल भाग,
01:42
which gestures at the meaning of the character,
27
102181
2252
जो वर्ण के अर्थ की ओर संकेत देता है,
01:44
and a sound component, which hints at its pronunciation.
28
104433
3212
और एक है ध्वनि भाग, जो उसके उच्चारण की झलक देता है,
01:47
And all characters are built from a variety of strokes,
29
107812
3170
और सभी वर्ण विभिन्न प्रकार की रेखाओं से बनते हैं,
01:50
which are often simplified to eight basic types.
30
110982
2669
जिन्हें प्रायः आठ मूल प्रकारों में सरलीकृत किया जाता है।
01:53
There are 214 radicals, each with its own definition.
31
113860
3670
214 रैडिकल हैं, जिनमें प्रत्येक की अपनी परिभाषा है।
01:57
Some can stand alone, while others cannot.
32
117655
2503
कुछ का उपयोग अमिश्रित रूप में किया जा सकता है व कुछ का नहीं।
02:00
For instance, the radical rì (日), written on its own means sun.
33
120366
4171
जैसे कि अमिश्रित रूप में लिखे गए रैडिकल रर्री (日) का अर्थ सूर्य है।
02:04
It’s also used in characters with sun-related definitions,
34
124787
3045
इसका उपयोग सूर्य से संबंधित परिभाषाओं वाले वर्णों में भी किया जाता है,
02:07
such as xiǎo (晓) meaning dawn.
35
127832
2336
जैसे श्याओ (晓) अर्थात् उषाकाल।
02:10
The radical cǎo (艹), on the other hand, never stands alone,
36
130459
3295
दूसरी ओर, रैडिकल ख्याओ (艹) कभी भी अकेला उपयोग नहीं होता है,
02:13
but can be found within characters related to grass and plants,
37
133754
3045
और घास और पौधों से संबंधित वर्णों में दिखाई देता है,
02:16
like huā (花) meaning flower.
38
136799
1919
जैसे हुआ (花) अर्थात् फूल।
02:19
And the radical shuǐ (水), meaning water, always stands alone,
39
139010
3712
और रैडिकल श्वे (水) अर्थात् पानी हमेशा अकेला उपयोग होता है,
02:22
but has a variant (氵) that is used when it’s part of more complex characters
40
142722
3712
पर इसका एक भिन्नरूप (氵) है, जो ख्य (河) अर्थात् नदी जैसे
02:26
like hé (河), meaning river.
41
146434
2085
अधिक जटिल वर्ण के हिस्से के रूप में उपयोग होता है।
02:28
Radicals can appear in different positions:
42
148686
2211
रैडिकल अलग-अलग स्थानों में दिखाई दे सकते हैं:
02:30
to the left, to the right, above, below,
43
150897
3503
बाईं ओर, दाईं ओर, ऊपर, नीचे,
02:34
or even surrounding the rest of the character.
44
154400
2294
या यहाँ तक कि बाकी वर्ण के आस-पास भी।
02:36
There are many more sound components than radicals,
45
156986
2711
रैडिकल की तुलना में और भी कईं ध्वनि भाग होते हैं,
02:39
with estimates ranging in the thousands.
46
159739
2169
जिनकी अनुमानित संख्या हज़ारों में है।
समान ध्वनि वाले शब्दों में प्रायः एक ही ध्वनि भाग होता है
02:42
Similar sounding words often share the same sound component,
47
162074
3212
02:45
and their radicals help shed light on their meanings.
48
165286
2544
व उनके रैडिकल उनके अर्थों को उजागर करने में सहायक होते हैं।
02:47
Take fēng (峰) and fēng (蜂).
49
167830
1794
जैसे फ़ुंग (峰) और फ़ुंग (蜂) को लें।
02:49
The radical shān (山) means mountain,
50
169790
2044
रैडिकल शन (山) अर्थात् पर्वत,
02:51
which hints at the first character’s definition: summit.
51
171834
3003
जो पहले वर्ण की परिभाषा की ओर संकेत देता है: शिखर।
02:55
The radical in the second character, chóng (虫), means insect,
52
175004
3545
दूसरे वर्ण का रैडिकल चॉंग (虫) अर्थात् कीट,
02:58
and together with the sound component means bee.
53
178674
2753
और ध्वनि भाग के साथ मिलकर इसका अर्थ मधुमक्खी बन जाता है।
03:02
While many words in Chinese sound similar, just like in other languages,
54
182094
3712
हालांकि अन्य भाषाओं के जैसे, चीनी भाषा में भी कई शब्द एक समान प्रतीत होते हैं,
03:05
context or tonality helps clarify their meaning.
55
185973
2920
पर संदर्भ या स्वरता उनके उचित अर्थ को स्पष्ट करने में सहायक होती है,
03:09
Yet how each character is pronounced depends on dialect,
56
189101
3587
फ़िर भी प्रत्येक वर्ण का उच्चारण कैसे किया जाए यह बोली, जो देश भर में भिन्न है,
03:12
which varies across the country.
57
192688
1961
उस पर निर्भर है।
03:14
So conversations in Chengdu may sound vastly different than in Nanjing,
58
194899
4546
जैसे चेंगदू के संवाद नानजिंग के संवाद की तुलना में अत्यंत भिन्न लग सकता है,
03:19
but in both places, the written language is the same.
59
199445
2920
पर दोनों ही स्थानों में लिखित भाषा एक जैसी होती है।
03:22
And unlike the romance languages,
60
202698
1669
रोमांस की भाषाओं के विपरीत,
03:24
Chinese has no gendered nouns or verb conjugations.
61
204367
3003
चीनी भाषा में कोई लैंगिक संज्ञा या क्रिया संयुग्मन नहीं होते हैं।
03:27
So the character chī (吃), meaning to eat, remains unchanged
62
207411
3671
जैसे वर्ण छी (吃), अर्थात् खाने की क्रिया, अपरिवर्तित रहता है,
03:31
whether the subject is yourself, a coworker, or a lesion of fearful ghosts.
63
211082
4754
चाहे विषय वस्तु आप स्वयं हो, कोई सहकर्मी हो या भयावह प्रेतों की भ्रान्ति हो।
03:36
To indicate the past, a marker like le (了) can be added.
64
216045
3545
अतीत को इंगित करने के लिए, ले (了) जैसे मार्कर को जोड़ा जा सकता है,
03:39
So “I eat bread” becomes “I ate bread.”
65
219757
2794
और “मैं रोटी खाता हूँ” “मैंने रोटी खाई” बन जाता है।
03:42
Over the years, the Chinese writing system has undergone many changes.
66
222927
3962
पिछले कुछ वर्षों में चीनी लेखन प्रणाली में कईं बदलाव आए हैं।
03:47
As characters went from being etched in bone, to cast in bronze,
67
227014
3379
जैसे-जैसे वर्ण हड्डी पर नक्काशी से लेकर कांसे में सांचा जाने लगा,
03:50
to brushed on paper,
68
230393
1334
कागज़ पर बनने लगा,
03:51
their script has evolved along the way.
69
231727
2002
उसकी लिपि का विकास होता गया।
03:53
In the 1950s and 60s, the Chinese Communist Party introduced
70
233896
4004
1950 और 60 के दशक में, चीनी कम्युनिस्ट पार्टी ने
03:57
new simplified versions of the traditional characters,
71
237900
2711
पारंपरिक वर्णों के नए सरलीकृत संस्करण प्रस्तुत किए,
04:00
which are now standard in China,
72
240611
1794
जो अब चीन में मानक हैं,
04:02
though traditional characters remain in use in Hong Kong and Taiwan.
73
242530
3336
हालांकि हांगकांग और ताइवान में पारंपरिक वर्ण अभी भी उपयोग में हैं।
04:06
And while the Chinese character system may seem unique,
74
246033
2628
हालांकि चीनी वर्ण प्रणाली अद्वितीय लग सकती है,
04:08
its development greatly influenced the spoken languages
75
248786
2878
पर इसके विकास ने इसके पड़ोसी देशों में बोली जाने वाली भाषाओं
04:11
and writing systems of its neighbors.
76
251664
1918
और लेखन प्रणाली को अत्यन्त प्रभावित किया।
04:13
For example, around 60% of Japanese dictionary entries are kanji—
77
253833
4337
उदाहरण के लिए, जापानी शब्दकोश प्रविष्टियों में से लगभग 60% कांजी—वर्ण हैं
04:18
characters that originated in Chinese or were created from its elements.
78
258337
4129
जो चीनी भाषा से उत्पन्न या उसके तत्वों से बनाए गए थे।
04:22
With a 3,000 year history,
79
262550
2085
3,000 वर्षों के इतिहास के साथ,
04:24
Chinese characters have and will continue to leave their mark.
80
264719
3753
चीनी वर्णों ने अपनी छाप छोड़ी है और अपनी छाप छोड़ना बनाए रखेंगे।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7