The secret behind how Chinese characters work - Gina Marie Elia

1,217,635 views ・ 2024-06-20

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nasim Qolijafari Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:07
According to legend, in the 27th century BCE,
0
7128
3587
طبق افسانه‌ها، در قرن ۲۷ قبل از میلاد،
00:10
the Yellow Emperor of China charged his historian, Cangjie,
1
10798
3963
امپراتور زرد چین، به مورخ خود، کانجی،
00:14
to develop a system of writing.
2
14761
1918
مسئولیت ایجاد یک سیستم نگارشی را سپرد.
00:17
Sitting alongside a riverbank, Cangjie noticed the imagery that surrounded him.
3
17138
4588
کانجی که در کنار رودخانه‌ای نشسته‌بود، متوجه تصاویری شد
00:22
From this, he created the first Chinese characters.
4
22226
3212
که دورش را گرفته‎‌اند، و به وسیله آنها او اولین حروف چینی را ساخت.
00:25
And that night, the sky rained millet while ghosts cried,
5
25730
3795
در آن شب، باران ارزن بارید و ارواح
00:29
fearing their actions may now be condemned by the written word.
6
29525
3045
از ترس اینکه اعمالشان، با کلام مکتوب محکوم شود‌، اشک می‌ریختند.
00:32
We can’t say for sure whether the story is true.
7
32987
2753
نمی‏توان با اطمینان گفت که این داستان واقعی هست یا نه
00:35
But the earliest artifacts containing Chinese characters
8
35740
3003
اما قدیمی‌ترین دست‌سازه‌های حاوی حروف چینی
00:38
date to the Shang Dynasty, around 1250 to 1050 BCE,
9
38743
4671
به سلسه شانگ، در حدود ۱۲۵۰ تا ۱۰۵۰ قبل از میلاد برمی‌گردد
00:43
still making it one of the earliest forms of written language.
10
43664
3087
و همچنان یکی از قدیمی‌ترین شکل‌های زبان نوشتاری به حساب ‌می‌آید.
00:47
Characters etched on ox bones and turtle shells
11
47293
2711
شخصیت‌های حک شده روی استخوان گاو و لاک لاک‌پشت
00:50
show Shang kings’ writings to their ancestors,
12
50004
3087
نوشته‌های شاهان شانگ به اجدادشان است
00:53
discussing everything from agriculture to the origins of a toothache.
13
53257
3629
و به هرچیزی، از کشاورزی گرفته تا ریشه‌های دندان‌درد پرداخته‌اند.
00:57
And as the legend suggests,
14
57095
1543
و همانطور که افسانه‌ها می‌گویند،
00:58
these ancient characters were mainly pictograms,
15
58638
2878
این شخصیت‌های باستانی، عمدتاً تصویرنگاشت‎‌ها
01:01
or symbols that resemble what they’re meant to represent.
16
61516
3003
و یا نمادهایی بودند؛ شبیه به همان چیزی که قرار است نشان بدهند.
01:04
Even today, some of the most foundational Chinese characters remain pictographic,
17
64894
4338
امروزه همچنان تصویرنگاشت‌های بنیادی باقی مانده‌اند،
01:09
like rén (人), which means person, and mù (木), which means wood or tree.
18
69232
5088
مانند رن (人) به معنای شخص، و مو (木) که به معنی چوب یا درخت است.
01:14
Some characters are ideograms, or symbols that represent abstract concepts,
19
74654
4504
برخی از کاراکترها ایدئوگرام‌ یا نمادهایی هستند که مفاهیم انتزاعی را نشان می‌دهند،
01:19
like the numbers yī (一), èr (二), and sān (三).
20
79158
3295
مانند اعداد ای (一)، ار (二)، سن (三).
01:22
Others are compound ideograms,
21
82620
2002
برخی دیگر ایدئوگرام‌های مرکب هستند،
01:24
which combine two or more pictograms or ideograms.
22
84622
3045
که از ترکیب دو یا چند تصویر‌نگاشت یا ایدئوگرام ساخته‌می‌شوند.
01:27
For example, xiū (休) places the character for person
23
87875
3545
برای مثال‌، در شیو (休)، کاراکتر شخص و کاراکتر درخت
01:31
next to the character for tree and means to rest.
24
91420
3254
در کنار هم قرارمی‌گیرند و معنای استراحت کردن را می‌سازند.
01:34
However, most modern-day characters are known as logograms,
25
94882
3796
کاراکترهای مدرن، لوگوگرام (واژه‌نگاشت) نام دارند
01:38
and are constructed of two components: a radical component,
26
98678
3503
و از دو بخش تشکیل شده‌اند:
01:42
which gestures at the meaning of the character,
27
102181
2252
یک بخش رادیکال که معنای کاراکتر را نشان‌می‌دهد،
01:44
and a sound component, which hints at its pronunciation.
28
104433
3212
و یک بخش آوایی که بیانگر تلفظ آن است.
01:47
And all characters are built from a variety of strokes,
29
107812
3170
همه کاراکترها از ویژگی‌های مختلفی ساخته شده‌اند،
01:50
which are often simplified to eight basic types.
30
110982
2669
که اغلب به هشت گروه اصلی ساده‌سازی می‌شوند.
01:53
There are 214 radicals, each with its own definition.
31
113860
3670
۲۱۴ رادیکال وجود دارد و هر کدام شرح خاص خود را دارند.
01:57
Some can stand alone, while others cannot.
32
117655
2503
برخی را می‌توان به تنهایی استفاده کرد و برخی را نه.
02:00
For instance, the radical rì (日), written on its own means sun.
33
120366
4171
مانند رادیکال ری (日) که تنها نوشته‌شده‌است و به معنای خورشید است.
02:04
It’s also used in characters with sun-related definitions,
34
124787
3045
و در کاراکترهایی که مربوط به خورشید هستند نیز استفاده می‌شود.
02:07
such as xiǎo (晓) meaning dawn.
35
127832
2336
مانند شاو (晓) که به معنای طلوع است.
02:10
The radical cǎo (艹), on the other hand, never stands alone,
36
130459
3295
از طرفی، رادیکال تاو (艹)، هرگز به تنهایی استفاده نمی‌شود،
02:13
but can be found within characters related to grass and plants,
37
133754
3045
بلکه در کاراکترهای مربوط به گل و گیاه استفاده می‌شود.
02:16
like huā (花) meaning flower.
38
136799
1919
مانند هوآ (花)، که به معنای گل است.
02:19
And the radical shuǐ (水), meaning water, always stands alone,
39
139010
3712
(水) شوای، به معنی آب، همیشه به تنهایی به کار می‌رود،
02:22
but has a variant (氵) that is used when it’s part of more complex characters
40
142722
3712
اما گونه‌‌ای از آن (氵) در نویسه‌های پیچیده‌تر به کار می‌رود‌،
02:26
like hé (河), meaning river.
41
146434
2085
مانند حو (河) به معنای رودخانه.
02:28
Radicals can appear in different positions:
42
148686
2211
رادیکال‌ها می‌توانند در موقعیت‌های مختلف
02:30
to the left, to the right, above, below,
43
150897
3503
چپ، راست، بالا، پایین
02:34
or even surrounding the rest of the character.
44
154400
2294
و یا حتی در اطراف بقیه کاراکترها ظاهر شوند.
02:36
There are many more sound components than radicals,
45
156986
2711
اجزای صوتی بسیار بیشتری نسبت به رادیکال‌ها وجود‌ دارد
02:39
with estimates ranging in the thousands.
46
159739
2169
که تخمین زده می‌شود بیش از هزار تا باشند.
02:42
Similar sounding words often share the same sound component,
47
162074
3212
کلماتی که آوای مشابه دارند، اغلب، مؤلفه‌های آوایی یکسانی دارند
02:45
and their radicals help shed light on their meanings.
48
165286
2544
و ریشه‌های آنها به مشخص شدن معنا کمک می‌کند.
02:47
Take fēng (峰) and fēng (蜂).
49
167830
1794
فانگ (峰) و فانگ (蜂) را در نظر بگیرید.
02:49
The radical shān (山) means mountain,
50
169790
2044
رادیکال شان (山) به معنای کوه است
02:51
which hints at the first character’s definition: summit.
51
171834
3003
و به عنوان کاراکتر اول قرار دارد : قله.
02:55
The radical in the second character, chóng (虫), means insect,
52
175004
3545
رادیکال در کاراکتر دوم چونگ (虫) به معنای حشره است.
02:58
and together with the sound component means bee.
53
178674
2753
و در ترکیب با مولفه آوایی معنی زنبور می‌گیرد..
03:02
While many words in Chinese sound similar, just like in other languages,
54
182094
3712
در حالی که بسیاری از کلمات در زبان چینی شبیه به بقیه زبان‌ها به نظر می‌رسند
03:05
context or tonality helps clarify their meaning.
55
185973
2920
بافت یا لحن به روشن شدن معنی آنها کمک می‌کند.
03:09
Yet how each character is pronounced depends on dialect,
56
189101
3587
با این حال، نحوه تلفظ هر کاراکتر به گویش بستگی دارد،
03:12
which varies across the country.
57
192688
1961
که از شهری به شهر دیگر متفاوت است.
03:14
So conversations in Chengdu may sound vastly different than in Nanjing,
58
194899
4546
بنابراین، در شهر چنگدو و نانجینگ، احتمالا همه‌چیز بسیار متفاوت به نظر برسد،
03:19
but in both places, the written language is the same.
59
199445
2920
اما در هر دو شهر، زبان نوشتاری یکسان است.
03:22
And unlike the romance languages,
60
202698
1669
و برخلاف زبان‌های رومی،
03:24
Chinese has no gendered nouns or verb conjugations.
61
204367
3003
زبان چینی هیچ اسم جنسیتی یا صرف فعل ندارد.
03:27
So the character chī (吃), meaning to eat, remains unchanged
62
207411
3671
چو (吃)، که به معنای خوردن است، بدون تغییر باقی می‌ماند،
03:31
whether the subject is yourself, a coworker, or a lesion of fearful ghosts.
63
211082
4754
چه سوژه خودتان باشید، چه همکارتان باشد، چه گروهی از ارواح ترسناک باشد.
03:36
To indicate the past, a marker like le (了) can be added.
64
216045
3545
برای نشان دادن گذشته، می‌توانیم یک نشانگر مانند لِ (了) اضافه کنیم.
03:39
So “I eat bread” becomes “I ate bread.”
65
219757
2794
به این ترتیب، «نان می‌خورم» به «نان خوردم» تبدیل می‌شود.
03:42
Over the years, the Chinese writing system has undergone many changes.
66
222927
3962
با گذشت سالها، سیستم نوشتاری چینی دستخوش تغییرات زیادی شده است.
03:47
As characters went from being etched in bone, to cast in bronze,
67
227014
3379
کاراکتر‌ها که ابتدا روی استخوان حکاکی می‌شدند، سپس روی برنز،
03:50
to brushed on paper,
68
230393
1334
و سپس روی کاغذ رسم می‌شدند،
03:51
their script has evolved along the way.
69
231727
2002
و نگارش آنها در طول مسیر تکامل یافته است.
03:53
In the 1950s and 60s, the Chinese Communist Party introduced
70
233896
4004
در دهه‌های ۱۹۵۰ و ۱۹۶۰، حزب کمونیست چین، نسخه‌های ساده‌شده جدیدی
03:57
new simplified versions of the traditional characters,
71
237900
2711
از کاراکترهای سنتی را معرفی کرد،
04:00
which are now standard in China,
72
240611
1794
که امروزه نویسه‌های معیار چین هستند،
04:02
though traditional characters remain in use in Hong Kong and Taiwan.
73
242530
3336
گرچه همچنان در هنگ کنگ و تایوان از نویسه‌های سنتی استفاده می‌شود.
04:06
And while the Chinese character system may seem unique,
74
246033
2628
و با اینکه سیستم حروف چینی منحصر به فرد به نظر می‌رسد،
04:08
its development greatly influenced the spoken languages
75
248786
2878
اما توسعه آن تأثیر زیادی بر زبان گفتاری
04:11
and writing systems of its neighbors.
76
251664
1918
و سیستم نوشتاری همسایگان خود گذاشته است.
04:13
For example, around 60% of Japanese dictionary entries are kanji—
77
253833
4337
برای مثال، حدود ۶۰ درصد از مدخل‌های فرهنگ لغت ژاپنی، نویسه‌های کانجی هستند
04:18
characters that originated in Chinese or were created from its elements.
78
258337
4129
که یا از زبان چینی سرچشمه گرفته‌اند یا از عناصر آن ایجاد شده‌اند.
04:22
With a 3,000 year history,
79
262550
2085
با پیشینه ای ۳۰۰۰ ساله،
04:24
Chinese characters have and will continue to leave their mark.
80
264719
3753
حروف چینی اثر خود را به جای گذاشته و خواهند گذاشت.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7