The secret behind how Chinese characters work - Gina Marie Elia

620,870 views ・ 2024-06-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sabrina Sandmeyer Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
According to legend, in the 27th century BCE,
0
7128
3587
Si l’on en croit la légende, au 27e siècle av. J.-C.,
00:10
the Yellow Emperor of China charged his historian, Cangjie,
1
10798
3963
l’Empereur Jaune de Chine chargea son historien, Cangjie,
00:14
to develop a system of writing.
2
14761
1918
de développer un système d’écriture.
00:17
Sitting alongside a riverbank, Cangjie noticed the imagery that surrounded him.
3
17138
4588
Assis au bord d’une rivière, Cangjie remarqua les images qui l’entouraient.
00:22
From this, he created the first Chinese characters.
4
22226
3212
À partir de ces images, il créa les premiers caractères chinois.
00:25
And that night, the sky rained millet while ghosts cried,
5
25730
3795
Cette nuit-là, le ciel fit pleuvoir du millet
tandis que les fantômes pleuraient,
00:29
fearing their actions may now be condemned by the written word.
6
29525
3045
craignant que leurs actions ne soient désormais condamnées par l'écrit.
00:32
We can’t say for sure whether the story is true.
7
32987
2753
On ne peut pas dire avec certitude si l'histoire est vraie.
00:35
But the earliest artifacts containing Chinese characters
8
35740
3003
Mais les premiers objets contenant des caractères chinois
00:38
date to the Shang Dynasty, around 1250 to 1050 BCE,
9
38743
4671
datent de la dynastie Shang, vers 1250 à 1050 avant J.-C.,
00:43
still making it one of the earliest forms of written language.
10
43664
3087
ce qui fait de l'écriture chinoise l’une des premières langues écrites.
00:47
Characters etched on ox bones and turtle shells
11
47293
2711
Des caractères gravés sur des os de bœuf et des carapaces de tortue
00:50
show Shang kings’ writings to their ancestors,
12
50004
3087
rapportent les écrits des rois Shang à leurs ancêtres,
00:53
discussing everything from agriculture to the origins of a toothache.
13
53257
3629
traitant de tout, de l’agriculture aux causes des maux de dents.
00:57
And as the legend suggests,
14
57095
1543
Et comme le suggère la légende,
00:58
these ancient characters were mainly pictograms,
15
58638
2878
ces anciens caractères étaient surtout des pictogrammes,
01:01
or symbols that resemble what they’re meant to represent.
16
61516
3003
des symboles qui ressemblent à ce qu’ils censés représenter.
01:04
Even today, some of the most foundational Chinese characters remain pictographic,
17
64894
4338
Certains des caractères fondamentaux sont encore des pictogrammes aujourd'hui,
01:09
like rén (人), which means person, and mù (木), which means wood or tree.
18
69232
5088
comme rén (人), qui signifie personne et mù (木), qui signifie bois ou arbre.
01:14
Some characters are ideograms, or symbols that represent abstract concepts,
19
74654
4504
Certains caractères sont des idéogrammes, des symboles liés à des idées abstraites,
01:19
like the numbers yī (一), èr (二), and sān (三).
20
79158
3295
comme les nombres yī (一), èr (二) et sān (三).
01:22
Others are compound ideograms,
21
82620
2002
D'autres sont des idéogrammes composés,
01:24
which combine two or more pictograms or ideograms.
22
84622
3045
qui combinent deux ou plusieurs pictogrammes ou idéogrammes.
01:27
For example, xiū (休) places the character for person
23
87875
3545
Par exemple, xiū (休) juxtapose le caractère de la personne
01:31
next to the character for tree and means to rest.
24
91420
3254
et le caractère de l’arbre et veut dire se reposer.
01:34
However, most modern-day characters are known as logograms,
25
94882
3796
La plupart des caractères modernes sont toutefois appelés logogrammes
01:38
and are constructed of two components: a radical component,
26
98678
3503
et sont composés de deux éléments : une composante radicale
01:42
which gestures at the meaning of the character,
27
102181
2252
qui suggère la signification du caractère
01:44
and a sound component, which hints at its pronunciation.
28
104433
3212
et une composante phonétique qui en indique la prononciation.
01:47
And all characters are built from a variety of strokes,
29
107812
3170
Tous les caractères sont construits à partir d’une variété de traits,
01:50
which are often simplified to eight basic types.
30
110982
2669
qui sont souvent simplifiés en huit types fondamentaux.
01:53
There are 214 radicals, each with its own definition.
31
113860
3670
Il existe 214 radicaux, chacun ayant sa propre définition.
01:57
Some can stand alone, while others cannot.
32
117655
2503
Certains peuvent être employés seuls, d’autres non.
02:00
For instance, the radical rì (日), written on its own means sun.
33
120366
4171
Par exemple, le radical rì (日), écrit seul, signifie soleil.
02:04
It’s also used in characters with sun-related definitions,
34
124787
3045
Il est aussi employé dans les caractères dont le sens est lié au soleil,
02:07
such as xiǎo (晓) meaning dawn.
35
127832
2336
comme xiǎo (晓), qui signifie aube.
02:10
The radical cǎo (艹), on the other hand, never stands alone,
36
130459
3295
Le radical cǎo (艹), en revanche, n’est jamais employé seul,
02:13
but can be found within characters related to grass and plants,
37
133754
3045
mais dans des caractères liés à l’herbe et aux plantes,
02:16
like huā (花) meaning flower.
38
136799
1919
comme huā (花), qui signifie fleur.
02:19
And the radical shuǐ (水), meaning water, always stands alone,
39
139010
3712
Et le radical shuǐ (水), qui signifie eau, est toujours employé seul,
02:22
but has a variant (氵) that is used when it’s part of more complex characters
40
142722
3712
mais sa variante, (氵), est employée dans des caractères plus complexes
02:26
like hé (河), meaning river.
41
146434
2085
tels que hé (河), qui signifie rivière.
02:28
Radicals can appear in different positions:
42
148686
2211
Les radicaux peuvent être placés
02:30
to the left, to the right, above, below,
43
150897
3503
à gauche, à droite, au-dessus, en dessous
02:34
or even surrounding the rest of the character.
44
154400
2294
ou même tout autour du caractère.
02:36
There are many more sound components than radicals,
45
156986
2711
Les composantes phonétiques sont beaucoup plus nombreuses,
02:39
with estimates ranging in the thousands.
46
159739
2169
les estimations s’élevant à des milliers.
02:42
Similar sounding words often share the same sound component,
47
162074
3212
Les mots proches ont souvent la même composante phonétique
02:45
and their radicals help shed light on their meanings.
48
165286
2544
et leurs radicaux aident à en élucider le sens.
02:47
Take fēng (峰) and fēng (蜂).
49
167830
1794
Prenez fēng (峰) et fēng (蜂).
02:49
The radical shān (山) means mountain,
50
169790
2044
Le radical shān (山) signifie montagne,
02:51
which hints at the first character’s definition: summit.
51
171834
3003
ce qui suggère la signification du premier caractère : sommet.
02:55
The radical in the second character, chóng (虫), means insect,
52
175004
3545
Le radical du second caractère, chóng (虫), signifie insecte.
02:58
and together with the sound component means bee.
53
178674
2753
Combiné avec la composante phonétique, il signifie abeille.
03:02
While many words in Chinese sound similar, just like in other languages,
54
182094
3712
Puisque les mots se ressemblent souvent, comme dans d'autres langues,
03:05
context or tonality helps clarify their meaning.
55
185973
2920
le contexte ou le ton aident à en élucider le sens.
03:09
Yet how each character is pronounced depends on dialect,
56
189101
3587
Pourtant, la façon de prononcer chaque caractère dépend du dialecte,
03:12
which varies across the country.
57
192688
1961
qui varie d’une ville à l’autre.
03:14
So conversations in Chengdu may sound vastly different than in Nanjing,
58
194899
4546
Les conversations à Chengdu et à Nankin peuvent donc sembler très différentes,
03:19
but in both places, the written language is the same.
59
199445
2920
mais dans les deux villes, la langue écrite est la même.
03:22
And unlike the romance languages,
60
202698
1669
Contrairement aux langues romanes,
03:24
Chinese has no gendered nouns or verb conjugations.
61
204367
3003
le chinois n’a pas de genres ni de conjugaisons.
03:27
So the character chī (吃), meaning to eat, remains unchanged
62
207411
3671
Ainsi, le caractère chī (吃), qui signifie manger, reste invarié,
03:31
whether the subject is yourself, a coworker, or a lesion of fearful ghosts.
63
211082
4754
que vous en soyez le sujet, votre collègue ou une légion de fantômes effrayants.
03:36
To indicate the past, a marker like le (了) can be added.
64
216045
3545
Pour indiquer le passé, on peut ajouter un marqueur tel que le (了).
03:39
So “I eat bread” becomes “I ate bread.”
65
219757
2794
"Je mange du pain" devient ainsi "j’ai mangé du pain".
03:42
Over the years, the Chinese writing system has undergone many changes.
66
222927
3962
Au fil des ans, ce système d’écriture a subi de nombreux changements.
03:47
As characters went from being etched in bone, to cast in bronze,
67
227014
3379
Les caractères, d’abord gravés sur os, puis inscrits sur bronze,
03:50
to brushed on paper,
68
230393
1334
puis tracés sur papier,
03:51
their script has evolved along the way.
69
231727
2002
ont vu leur écriture évoluer en cours de route.
03:53
In the 1950s and 60s, the Chinese Communist Party introduced
70
233896
4004
Dans les années 1950 et 1960, le Parti communiste chinois a introduit
03:57
new simplified versions of the traditional characters,
71
237900
2711
de nouvelles versions simplifiées des caractères traditionnels
04:00
which are now standard in China,
72
240611
1794
qui sont désormais la norme en Chine,
04:02
though traditional characters remain in use in Hong Kong and Taiwan.
73
242530
3336
mais non à Hong Kong et à Taïwan qui gardent les caractères traditionnels.
04:06
And while the Chinese character system may seem unique,
74
246033
2628
Et si le système de caractères chinois peut sembler unique,
04:08
its development greatly influenced the spoken languages
75
248786
2878
son développement a grandement influencé les langues parlées
04:11
and writing systems of its neighbors.
76
251664
1918
et les systèmes d’écriture de ses voisins.
04:13
For example, around 60% of Japanese dictionary entries are kanji—
77
253833
4337
Par exemple, environ 60 % des entrées du dictionnaire japonais sont des kanji,
04:18
characters that originated in Chinese or were created from its elements.
78
258337
4129
des caractères provenant du chinois ou créés à partir de ses éléments.
04:22
With a 3,000 year history,
79
262550
2085
Avec une histoire de 3 000 ans,
04:24
Chinese characters have and will continue to leave their mark.
80
264719
3753
les caractères chinois ont laissé et continueront de laisser leur empreinte.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7