Are you more likely to explode or freeze in space? - Tejal Gala

205,488 views ・ 2024-08-29

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Josefine Kristmansson Granskare: Annika Bidner
00:07
Due to an unfortunate teleportation malfunction,
0
7003
3754
På grund av ett teleporteringsmissöde
00:10
this mad scientist has just found himself in the vacuum of space.
1
10757
4504
befinner sig nu denna galna vetenskapsman ute i rymdens vakuum.
00:15
With no oxygen, he might be tempted to hold his breath,
2
15511
3462
Utan syre kan det vara lockande att hålla andan,
00:18
but this would only accelerate his demise.
3
18973
3045
men det skulle endast påskynda hans frånfälle.
00:22
The air in his lungs is desperate to expand,
4
22435
3253
Luften i hans lungor tvingas expandera,
00:25
so if he doesn't release it right away, his lungs will rupture.
5
25688
4046
så om han inte andas ut direkt, kommer hans lungor spricka.
00:30
Our poor professor quickly exhales,
6
30151
2461
Vår stackars professor andas snabbt ut,
00:32
and his skin’s tensile strength prevents the rest of his body from bursting,
7
32612
4296
och hans huds hållfasthet hindrar resten av kroppen från att brista.
00:37
but things are still looking grim.
8
37033
2586
Läget är dock kritiskt.
00:39
Without surrounding air pressure,
9
39952
1836
Utan omgivande lufttryck
00:41
his bodily fluids begin to vaporize in a process called ebullism.
10
41788
4587
kommer hans kroppsvätskor att övergå i gasform i en process som kallas ebullism.
00:46
His skin swells, moist surfaces like his eyes start to boil,
11
46459
4296
Hans hud sväller, fuktiga ytor som hans ögon börjar koka,
00:50
and bubbles form within his vessels, obstructing blood flow.
12
50755
4296
bubblor bildas i blodet och blockerar blodflödet.
00:55
This is all exceptionally painful,
13
55510
2502
Allt detta är extremt smärtsamt,
00:58
but while these nightmarish effects will take roughly 90 seconds
14
58012
3670
men medan dessa mardrömslika effekter tar ungefär 90 sekunder
01:01
to reach their deadly conclusion,
15
61682
2086
att nå sin dödliga utgång,
01:03
he’ll mercifully pass out from lack of oxygen
16
63768
2919
kommer han att fridfullt svimma av syrebrist
01:06
within about 15 seconds of arriving.
17
66687
2628
inom 15 sekunder.
01:09
And even though space is barely above the temperature of absolute zero,
18
69524
3878
Även om temperaturen i rymden bara är något varmare än absoluta nollpunkten
01:13
our scientist won’t die by freezing.
19
73402
2503
så kommer vår vetenskapsman inte att frysa ihjäl.
01:16
Because unlike on Earth, where body heat can transfer to molecules
20
76072
3628
Till skillnad från på jorden, där kroppsvärme kan överföras till molekyler
01:19
in the environment,
21
79700
1127
i omgivningen,
01:20
in space it can only leave by slowly radiating away.
22
80827
4045
kan den i rymden bara långsamt stråla iväg.
01:25
It'll take hours before our professor becomes a human popsicle,
23
85414
4046
Det kommer ta timmar innan vår professor blir en mänsklig isglass,
01:29
and by then, he’ll have perished a long time ago.
24
89460
3504
och vid det laget har han redan omkommit.
01:33
Now, had our scientist planned his teleportation to space,
25
93548
4588
Om vi tänker oss att vår vetenskapsman planerat att teleportera sig ut i rymden,
01:38
he certainly would have dressed for the occasion.
26
98136
2502
så borde han ha klätt sig för situationen.
01:41
Let's imagine he arrived in a spacesuit instead.
27
101013
3129
Tänk om han hade haft en rymddräkt på sig.
01:44
The suit’s pressurized air protects his body from ebullism,
28
104350
3837
Den trycksatta dräkten skyddar hans kropp mot ebullism,
01:48
its oxygen tank keeps him breathing,
29
108187
2211
dess syrgastank låter honom andas,
01:50
and the insulation prevents him from freezing.
30
110398
2627
och isoleringen skyddar så att han slipper frysa.
01:53
But although these features thwart an immediate tragedy,
31
113317
3504
Men även om alla dessa funktioner hindrar en omedelbar tragedi,
01:56
space is still an incredibly dangerous place.
32
116821
3503
är rymden fortfarande en oerhört farlig plats.
02:00
Outside the shield of Earth's atmosphere and magnetosphere,
33
120616
3462
Utanför jordens skyddande atmosfär och magnetosfär,
02:04
our scientist is bombarded by galactic cosmic rays—
34
124078
3796
bombarderas vår vetenskapsman av galaktiska kosmiska strålar –
02:07
a form of radiation believed to come from distant supernovas.
35
127874
3962
en form av strålning som tros komma från supernovor långt bort.
02:11
If he's exceptionally unlucky,
36
131961
2002
Om han har extrem otur
02:13
he might be hit by solar energetic particles expelled from the Sun.
37
133963
4504
kan han träffas av laddade partiklar från solen.
02:18
Both these forms of ionizing radiation
38
138593
2794
Båda dessa former av joniserande strålning
02:21
effortlessly pass through the scientist’s suit,
39
141387
2628
passerar enkelt genom rymddräkten,
02:24
damaging his DNA and increasing his risk of cancer.
40
144015
3753
skadar hans DNA och ökar risken att drabbas av cancer.
02:28
But let's say our mad scientist isn't so mad at all.
41
148269
3879
Men låt oss säga att vår vetenskapsman inte är ett uns galen.
02:32
He’s planned a month-long research expedition,
42
152148
2794
Han planerade en månadslång forskningsexpedition,
02:34
complete with a cutting-edge spacecraft to live in.
43
154942
2878
komplett med en toppmodern rymdfärja att bo i.
02:37
This structure protects him from low air pressure and temperature,
44
157987
3337
Dess struktur skyddar honom från lågt lufttryck och låg temperatur,
02:41
as well as some of the radiation bouncing around space.
45
161324
2794
liksom den strålning som finns i rymden.
02:44
But even here, he's vulnerable to certain changes.
46
164202
3044
Men även då är han utsatt för vissa risker.
02:47
In addition to experiencing motion sickness and sleep disturbances,
47
167288
4004
Förutom åksjuka och problem med sömnen,
02:51
microgravity changes the distribution of his blood and cerebrospinal fluid,
48
171292
5339
påverkar tyngdlösheten flödet av hans blod och ryggmärgsvätska,
02:56
shifting roughly half a gallon of internal fluids to his upper body.
49
176839
4380
den förflyttar ungefär två liter kroppsvätskor mot överkroppen.
03:01
As the weeks pass, his brain engorges and the sheath of his optic nerve swells.
50
181427
5422
Vartefter veckorna går sväller hans hjärna och synnerver.
03:06
This not only compresses his pituitary gland, but flattens the back of his eyes,
51
186974
4421
Det påverkar inte bara hypofysen, utan plattar även ut baksidan av ögonen,
03:11
impairing close distance vision.
52
191395
2378
vilket orsakar närsynthet.
03:14
Having very little gravity to work against also causes muscles and bones
53
194148
4338
Att muskler och leder har väldigt lågt motstånd i tyngdlöshet
03:18
all over his body to gradually lose mass.
54
198486
3086
gör att hans kropp med tiden tappar muskelmassa.
03:21
And when bones break down, they release minerals like calcium.
55
201614
3962
Och när benen i kroppen bryts ner, frigörs mineraler som kalcium.
03:25
So our professor might get kidney stones too.
56
205576
3003
Så risken är att vår professor kan få njursten också.
03:28
Diet and exercise can help reduce the deterioration of his bones and muscles,
57
208913
4588
Rätt diet och motion kan hjälpa till att bromsa nedbrytningen av ben och muskler,
03:33
but it’s harder to address the potential damage to his mental health
58
213501
3503
men det är svårare att förutse eventuell påverkan av hans psykiska mående
03:37
that comes from being confined to a tiny spacecraft,
59
217004
3629
från att vara instängd i ett litet rymdskepp,
03:40
far away from his loved ones.
60
220633
2085
långt borta från nära och kära.
03:43
Thankfully, this isn’t a one-way trip, and after a month in space,
61
223094
4171
Tack och lov är detta inte en enkelresa, efter en månad i rymden,
03:47
our adventurer happily teleports home.
62
227265
2544
teleporterar vår äventyrare sig gladeligen hem.
03:49
However, his journey has left him with some lasting effects.
63
229892
4171
Några effekter dröjer sig dock kvar efter hans resa.
03:54
Back under Earth’s gravity, it’s initially hard to stand without fainting.
64
234272
4713
Tillbaka på jorden är det till en början svårt att stå utan att svimma.
03:59
It takes a few days for his fluids to redistribute back to normal,
65
239151
3587
Det tar några dagar för hans kroppsvätskor att återgå till det normala,
04:02
and it'll be months before his muscles completely regain their strength.
66
242863
4088
och det kommer ta månader innan hans muskler har återfått sin styrka.
04:07
Meanwhile, full restoration of bone density will take at least a year.
67
247285
4421
Att återfå full bentäthet i skelettet tar åtminstone ett år.
04:11
His vision might take several years to recover,
68
251831
2836
Det kan ta flera år för synen att bli återställd,
04:14
and it may never return to normal.
69
254667
2544
om den nånsin blir normal igen.
04:17
There’s still a lot waiting to be discovered about how space travel
70
257920
3837
Det finns fortfarande mycket att utforska om hur rymdfärder
04:21
impacts human health in the short and long term.
71
261757
3420
påverkar människors hälsa på kort och lång sikt.
04:25
So for now, our scientist is content to use his teleporter for its original—
72
265261
5130
Hittills nöjer sig vår vetenskapsman med att nyttja sin teleporterare till sitt –
04:30
and much safer— intended purpose.
73
270391
2878
mycket säkrare – ursprungliga syfte.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7