아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hana Lee
검토: DK Kim
운이 나쁘게도 텔레포트가 오작동하여
00:07
Due to an unfortunate
teleportation malfunction,
0
7003
3754
00:10
this mad scientist has just found himself
in the vacuum of space.
1
10757
4504
이 정신 나간 과학자는
진공인 우주에 떨어지고 맙니다.
00:15
With no oxygen, he might be tempted
to hold his breath,
2
15511
3462
산소가 없으니 숨을 참으려 하겠지만
00:18
but this would only accelerate his demise.
3
18973
3045
이는 재난을 앞당길 뿐이죠.
00:22
The air in his lungs is
desperate to expand,
4
22435
3253
폐 속 공기가 팽창되어
00:25
so if he doesn't release it right away,
his lungs will rupture.
5
25688
4046
빨리 내보내지 않으면
폐가 터지고 말 것입니다.
00:30
Our poor professor quickly exhales,
6
30151
2461
우리 불쌍한 과학자는
빠르게 숨을 내쉽니다.
00:32
and his skin’s tensile strength prevents
the rest of his body from bursting,
7
32612
4296
피부 장력으로 몸은 터지지 않지만
00:37
but things are still looking grim.
8
37033
2586
상황은 여전히 암울해 보이네요.
00:39
Without surrounding air pressure,
9
39952
1836
주변에 공기압이 없으면
00:41
his bodily fluids begin to vaporize
in a process called ebullism.
10
41788
4587
체액이 끓기 시작하는데
이를 체액비등이라고 합니다.
00:46
His skin swells, moist surfaces
like his eyes start to boil,
11
46459
4296
피부는 부풀어 오르고 눈처럼
물기가 있는 표면은 끓기 시작합니다.
00:50
and bubbles form within his vessels,
obstructing blood flow.
12
50755
4296
그리고 혈관 내에 기포가 생겨
혈류를 방해하죠.
00:55
This is all exceptionally painful,
13
55510
2502
모든 것들이 극도로 고통스럽지만
00:58
but while these nightmarish effects
will take roughly 90 seconds
14
58012
3670
이런 끔찍한 현상은
약 90초 동안 계속되다가
01:01
to reach their deadly conclusion,
15
61682
2086
치명적인 결과에 이르게 됩니다.
01:03
he’ll mercifully pass out
from lack of oxygen
16
63768
2919
하지만 다행히도 산소 부족으로
먼저 기절하고 맙니다.
01:06
within about 15 seconds of arriving.
17
66687
2628
도착하고 약 15초 이내에 말이죠.
01:09
And even though space is barely
above the temperature of absolute zero,
18
69524
3878
우주 온도는 절대 영도를 간신히 넘지만
01:13
our scientist won’t die by freezing.
19
73402
2503
우리 과학자는 얼어 죽진 않을 거예요.
01:16
Because unlike on Earth, where body
heat can transfer to molecules
20
76072
3628
왜냐하면 체열이 주변 분자로
전달될 수 있는 지구와 달리
01:19
in the environment,
21
79700
1127
01:20
in space it can only leave
by slowly radiating away.
22
80827
4045
우주에서는 체열이 복사를 통해서만
천천히 빠져나갈 수 있거든요.
01:25
It'll take hours before our professor
becomes a human popsicle,
23
85414
4046
우리 과학자는 몇 시간에 걸쳐
인간 아이스 캔디가 될 테지만
01:29
and by then, he’ll have perished
a long time ago.
24
89460
3504
그때면 이미 한참 전에 죽었을 겁니다.
01:33
Now, had our scientist planned
his teleportation to space,
25
93548
4588
우리 과학자가 우주로
순간이동을 하려고 계획했다면
01:38
he certainly would have dressed
for the occasion.
26
98136
2502
분명 상황에 맞게 옷을 입었을 거예요.
01:41
Let's imagine he arrived
in a spacesuit instead.
27
101013
3129
우주복을 입고
도착했다고 상상해 보세요.
01:44
The suit’s pressurized air protects
his body from ebullism,
28
104350
3837
우주복 안 가압 공기는
체액비등에서 몸을 보호해 줍니다.
01:48
its oxygen tank keeps him breathing,
29
108187
2211
또한 산소통으로 숨을 쉴 수 있고
01:50
and the insulation prevents
him from freezing.
30
110398
2627
단열재 덕분에 몸이 얼지도 않죠.
01:53
But although these features thwart
an immediate tragedy,
31
113317
3504
이런 기능들 덕분에
바로 비극이 일어나진 않겠지만
01:56
space is still an incredibly
dangerous place.
32
116821
3503
여전히 우주는
엄청나게 위험한 곳입니다.
02:00
Outside the shield of Earth's atmosphere
and magnetosphere,
33
120616
3462
지구 대기와 자기권 방패 밖에서는
02:04
our scientist is bombarded
by galactic cosmic rays—
34
124078
3796
우주선이 우리 신체를 공격하는데
02:07
a form of radiation believed
to come from distant supernovas.
35
127874
3962
이는 멀리 초신성에서 나오는
일종의 방사선입니다.
02:11
If he's exceptionally unlucky,
36
131961
2002
아주 운이 나쁘면
02:13
he might be hit by solar energetic
particles expelled from the Sun.
37
133963
4504
태양에서 방출되는
강력한 입자에 맞을 수도 있죠.
02:18
Both these forms of ionizing radiation
38
138593
2794
이 두 가지 형태 전리 방사선은
02:21
effortlessly pass
through the scientist’s suit,
39
141387
2628
쉽게 과학자의 우주복을 뚫고
02:24
damaging his DNA
and increasing his risk of cancer.
40
144015
3753
DNA를 손상해
암 위험을 높일 수 있습니다.
02:28
But let's say our mad scientist
isn't so mad at all.
41
148269
3879
하지만 우리 미친 과학자가
그렇게까지는 미치지 않았을 겁니다.
02:32
He’s planned a month-long
research expedition,
42
152148
2794
과학자는 우주에서 한 달 동안
연구할 계획을 세웠습니다.
02:34
complete with a cutting-edge
spacecraft to live in.
43
154942
2878
최신식 우주선에서 거주할 것입니다.
02:37
This structure protects him from low
air pressure and temperature,
44
157987
3337
우주선은 낮은 기압과 온도,
02:41
as well as some of the radiation
bouncing around space.
45
161324
2794
우주 방사선에서 과학자를 보호합니다.
02:44
But even here, he's vulnerable
to certain changes.
46
164202
3044
하지만 우주선 안에서도
환경 변화는 위험하죠.
02:47
In addition to experiencing motion
sickness and sleep disturbances,
47
167288
4004
멀미와 수면 장애는 물론이고
02:51
microgravity changes the distribution
of his blood and cerebrospinal fluid,
48
171292
5339
혈액과 뇌척수액의 분포가
미소 중력으로 인해 달라져
02:56
shifting roughly half a gallon
of internal fluids to his upper body.
49
176839
4380
체액 약 2리터가 상체로 이동합니다.
03:01
As the weeks pass, his brain engorges
and the sheath of his optic nerve swells.
50
181427
5422
몇 주가 지나면
뇌와 시신경이 부풀어 오르고
03:06
This not only compresses his pituitary
gland, but flattens the back of his eyes,
51
186974
4421
이로 인해 뇌하수체가 눌리며
눈 뒤쪽이 납작해져
03:11
impairing close distance vision.
52
191395
2378
근거리 시력이 손상되죠.
03:14
Having very little gravity to work
against also causes muscles and bones
53
194148
4338
또한 중력이 작용하지 않으면
전신에서 근육과 뼈의 질량이
점점 줄어들게 됩니다.
03:18
all over his body
to gradually lose mass.
54
198486
3086
03:21
And when bones break down,
they release minerals like calcium.
55
201614
3962
뼈가 파괴되면서
칼슘 같은 미네랄이 빠져나와
03:25
So our professor might get
kidney stones too.
56
205576
3003
신장 결석이 생길 수도 있죠.
03:28
Diet and exercise can help reduce the
deterioration of his bones and muscles,
57
208913
4588
식이요법과 운동은 뼈와 근육 손상을
막는 데 도움이 될 수 있습니다.
03:33
but it’s harder to address the
potential damage to his mental health
58
213501
3503
하지만 이것으로 정신 건강 문제를
해결하긴 어렵습니다.
03:37
that comes from being confined
to a tiny spacecraft,
59
217004
3629
좁은 우주선에 갇혀
사랑하는 사람들과
떨어져 있어야 하는 아픔 말입니다.
03:40
far away from his loved ones.
60
220633
2085
03:43
Thankfully, this isn’t a one-way trip,
and after a month in space,
61
223094
4171
다행히 이번 여행은
편도 여행이 아니라서
기쁘게도 한 달 후면
집으로 돌아갑니다.
03:47
our adventurer happily teleports home.
62
227265
2544
03:49
However, his journey has left him
with some lasting effects.
63
229892
4171
하지만 후유증이 계속되죠.
03:54
Back under Earth’s gravity, it’s initially
hard to stand without fainting.
64
234272
4713
처음에는 지구 중력 때문에
일어서면서 기절하곤 합니다.
03:59
It takes a few days for his fluids
to redistribute back to normal,
65
239151
3587
체액은 며칠이 지나야 정상으로 돌아오고
04:02
and it'll be months before his muscles
completely regain their strength.
66
242863
4088
근육이 완전히 돌아오려면
몇 달이 걸립니다.
04:07
Meanwhile, full restoration of bone
density will take at least a year.
67
247285
4421
또 골밀도가 완전히 회복되려면
최소 일 년이 걸리죠.
04:11
His vision might take several
years to recover,
68
251831
2836
시력을 회복하려면
몇 년이 걸릴 수도 있고
04:14
and it may never return to normal.
69
254667
2544
정상으로 돌아오지 않을 수도 있어요.
04:17
There’s still a lot waiting to be
discovered about how space travel
70
257920
3837
그 외에도 아직 밝혀지진 않았지만
우주여행이 장단기적으로
건강에 미치는 영향이 많이 있습니다.
04:21
impacts human health
in the short and long term.
71
261757
3420
04:25
So for now, our scientist is content
to use his teleporter for its original—
72
265261
5130
그래서 우리 과학자는 지금은
텔레포트를 사용할 때
원래 목적이나 더 안전한 목적으로만
사용하는 것에 만족하고 있습니다.
04:30
and much safer— intended purpose.
73
270391
2878
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.