The surprising effects of outer space on the human body - Tejal Gala

150,268 views ・ 2024-08-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Walaa Mohammed
00:07
Due to an unfortunate teleportation malfunction,
0
7003
3754
بسبب عطل مؤسف في النقل عن بعد،
00:10
this mad scientist has just found himself in the vacuum of space.
1
10757
4504
وجد هذا العالم المجنون نفسه للتو في فراغ الفضاء.
00:15
With no oxygen, he might be tempted to hold his breath,
2
15511
3462
مع عدم وجود أكسجين، قد يميل إلى حبس أنفاسه،
00:18
but this would only accelerate his demise.
3
18973
3045
لكن هذا لن يؤدي إلا إلى تسريع وفاته.
00:22
The air in his lungs is desperate to expand,
4
22435
3253
الهواء في رئتيه غير قادر على التوسع،
00:25
so if he doesn't release it right away, his lungs will rupture.
5
25688
4046
لذلك إذا لم يطلقه على الفور، فسوف تتمزق رئتيه.
00:30
Our poor professor quickly exhales,
6
30151
2461
يزفر أستاذنا المسكين بسرعة،
00:32
and his skin’s tensile strength prevents the rest of his body from bursting,
7
32612
4296
وتمنع قوة شد بشرته بقية جسده من الانفجار،
00:37
but things are still looking grim.
8
37033
2586
لكن الأمور لا تزال تبدو قاتمة.
00:39
Without surrounding air pressure,
9
39952
1836
بدون ضغط الهواء المحيط،
00:41
his bodily fluids begin to vaporize in a process called ebullism.
10
41788
4587
تبدأ سوائل جسمه بالتبخر في عملية تسمى الإيبوليسم.
00:46
His skin swells, moist surfaces like his eyes start to boil,
11
46459
4296
تتضخم بشرته، وتبدأ الأسطح الرطبة مثل عينيه في الغليان،
00:50
and bubbles form within his vessels, obstructing blood flow.
12
50755
4296
وتتشكل الفقاعات داخل أوعيته، مما يعيق تدفق الدم.
00:55
This is all exceptionally painful,
13
55510
2502
كل هذا مؤلم للغاية،
00:58
but while these nightmarish effects will take roughly 90 seconds
14
58012
3670
ولكن في حين أن هذه الآثار الكابوسية ستستغرق حوالي 90 ثانية
01:01
to reach their deadly conclusion,
15
61682
2086
للوصول إلى نهايتها المميتة،
01:03
he’ll mercifully pass out from lack of oxygen
16
63768
2919
إلا أنه سيموت من نقص الأكسجين
01:06
within about 15 seconds of arriving.
17
66687
2628
في غضون 15 ثانية تقريبًا من وصوله.
01:09
And even though space is barely above the temperature of absolute zero,
18
69524
3878
وعلى الرغم من أن الفضاء بالكاد أعلى من درجة حرارة الصفر المطلق،
01:13
our scientist won’t die by freezing.
19
73402
2503
فإن عالمنا لن يموت بالتجميد.
01:16
Because unlike on Earth, where body heat can transfer to molecules
20
76072
3628
لأنه على عكس الأرض، حيث يمكن أن تنتقل حرارة الجسم إلى جزيئات
01:19
in the environment,
21
79700
1127
في البيئة،
01:20
in space it can only leave by slowly radiating away.
22
80827
4045
لا يمكن أن تغادر في الفضاء إلا عن طريق الإشعاع ببطء بعيدًا.
01:25
It'll take hours before our professor becomes a human popsicle,
23
85414
4046
سيستغرق الأمر ساعات قبل أن يصبح أستاذنا مصاصة بشرية،
01:29
and by then, he’ll have perished a long time ago.
24
89460
3504
وبحلول ذلك الوقت، سيكون قد هلك منذ وقت طويل.
01:33
Now, had our scientist planned his teleportation to space,
25
93548
4588
الآن، لو كان عالمنا قد خطط لنقله عن بعد إلى الفضاء،
01:38
he certainly would have dressed for the occasion.
26
98136
2502
لكان بالتأكيد قد ارتدى ملابس مناسبة لهذه المناسبة.
01:41
Let's imagine he arrived in a spacesuit instead.
27
101013
3129
دعونا نتخيل أنه وصل ببدلة فضاء بدلاً من ذلك.
01:44
The suit’s pressurized air protects his body from ebullism,
28
104350
3837
يحمي الهواء المضغوط للبدلة جسمه من التورم،
01:48
its oxygen tank keeps him breathing,
29
108187
2211
وخزان الأكسجين الخاص بها يبقيه يتنفس،
01:50
and the insulation prevents him from freezing.
30
110398
2627
والعزل يمنعه من التجمد.
01:53
But although these features thwart an immediate tragedy,
31
113317
3504
ولكن على الرغم من أن هذه الميزات تحبط مأساة فورية،
01:56
space is still an incredibly dangerous place.
32
116821
3503
إلا أن الفضاء لا يزال مكانًا خطيرًا للغاية.
02:00
Outside the shield of Earth's atmosphere and magnetosphere,
33
120616
3462
خارج درع الغلاف الجوي للأرض والغلاف المغناطيسي،
02:04
our scientist is bombarded by galactic cosmic rays—
34
124078
3796
يتعرض عالمنا للقصف بالأشعة الكونية المجرية -
02:07
a form of radiation believed to come from distant supernovas.
35
127874
3962
وهو شكل من أشكال الإشعاع يعتقد أنه يأتي من المستعرات الأعظمية البعيدة.
02:11
If he's exceptionally unlucky,
36
131961
2002
إذا لم يحالفه الحظ بشكل استثنائي،
02:13
he might be hit by solar energetic particles expelled from the Sun.
37
133963
4504
فقد يصاب بجزيئات الطاقة الشمسية المطردة من الشمس.
02:18
Both these forms of ionizing radiation
38
138593
2794
يمر هذان الشكلان من الإشعاع المؤين
02:21
effortlessly pass through the scientist’s suit,
39
141387
2628
بسهولة عبر بدلة العالم،
02:24
damaging his DNA and increasing his risk of cancer.
40
144015
3753
مما يؤدي إلى إتلاف الحمض النووي الخاص به وزيادة خطر إصابته بالسرطان.
02:28
But let's say our mad scientist isn't so mad at all.
41
148269
3879
لكن لنفترض أن عالمنا المجنون ليس غاضبًا على الإطلاق.
02:32
He’s planned a month-long research expedition,
42
152148
2794
لقد خطط لرحلة بحثية لمدة شهر،
02:34
complete with a cutting-edge spacecraft to live in.
43
154942
2878
مع استكمال مركبة فضائية متطورة للعيش فيها.
02:37
This structure protects him from low air pressure and temperature,
44
157987
3337
يحميه هذا الهيكل من انخفاض ضغط الهواء ودرجة الحرارة،
02:41
as well as some of the radiation bouncing around space.
45
161324
2794
وكذلك بعض الإشعاع الذي يرتد حول الفضاء.
02:44
But even here, he's vulnerable to certain changes.
46
164202
3044
ولكن حتى هنا، فهو عرضة لبعض التغييرات.
02:47
In addition to experiencing motion sickness and sleep disturbances,
47
167288
4004
بالإضافة إلى تعرضه لدوار الحركة واضطرابات النوم،
02:51
microgravity changes the distribution of his blood and cerebrospinal fluid,
48
171292
5339
تعمل الجاذبية الصغرى على تغيير توزيع الدم والسائل النخاعي،
02:56
shifting roughly half a gallon of internal fluids to his upper body.
49
176839
4380
مما يؤدي إلى نقل ما يقرب من نصف جالون من السوائل الداخلية إلى الجزء العلوي من جسمه.
03:01
As the weeks pass, his brain engorges and the sheath of his optic nerve swells.
50
181427
5422
مع مرور الأسابيع، يصاب دماغه بالاحتقان ويتضخم غمد العصب البصري.
03:06
This not only compresses his pituitary gland, but flattens the back of his eyes,
51
186974
4421
لا يؤدي ذلك إلى ضغط الغدة النخامية فحسب،
بل يؤدي أيضاً إلى تسطيح الجزء الخلفي من عينيه،
03:11
impairing close distance vision.
52
191395
2378
مما يضعف الرؤية عن بعد.
03:14
Having very little gravity to work against also causes muscles and bones
53
194148
4338
يؤدي وجود القليل جدًا من الجاذبية للعمل ضده أيضًا إلى فقدان العضلات والعظام
03:18
all over his body to gradually lose mass.
54
198486
3086
في جميع أنحاء جسمه للكتلة تدريجيًا.
03:21
And when bones break down, they release minerals like calcium.
55
201614
3962
وعندما تتحلل العظام، فإنها تطلق معادن مثل الكالسيوم.
03:25
So our professor might get kidney stones too.
56
205576
3003
لذلك قد يصاب أستاذنا بحصوات الكلى أيضًا.
03:28
Diet and exercise can help reduce the deterioration of his bones and muscles,
57
208913
4588
يمكن أن يساعد النظام الغذائي والتمارين الرياضية في الحد من تدهور عظامه وعضلاته،
03:33
but it’s harder to address the potential damage to his mental health
58
213501
3503
ولكن من الصعب معالجة الضرر المحتمل لصحته العقلية
03:37
that comes from being confined to a tiny spacecraft,
59
217004
3629
الناجم عن حصره في مركبة فضائية صغيرة،
03:40
far away from his loved ones.
60
220633
2085
بعيدًا عن أحبائه.
03:43
Thankfully, this isn’t a one-way trip, and after a month in space,
61
223094
4171
لحسن الحظ، هذه ليست رحلة ذات اتجاه واحد، وبعد شهر في الفضاء،
03:47
our adventurer happily teleports home.
62
227265
2544
ينتقل مغامرنا بسعادة إلى المنزل.
03:49
However, his journey has left him with some lasting effects.
63
229892
4171
ومع ذلك، فقد تركت له رحلته بعض الآثار الدائمة.
03:54
Back under Earth’s gravity, it’s initially hard to stand without fainting.
64
234272
4713
بالعودة إلى جاذبية الأرض، من الصعب في البداية الوقوف دون إغماء.
03:59
It takes a few days for his fluids to redistribute back to normal,
65
239151
3587
يستغرق الأمر بضعة أيام حتى تتم إعادة توزيع السوائل إلى وضعها الطبيعي،
04:02
and it'll be months before his muscles completely regain their strength.
66
242863
4088
وسوف يستغرق الأمر شهورًا قبل أن تستعيد عضلاته قوتها تمامًا.
04:07
Meanwhile, full restoration of bone density will take at least a year.
67
247285
4421
وفي الوقت نفسه، ستستغرق الاستعادة الكاملة لكثافة العظام عامًا على الأقل.
04:11
His vision might take several years to recover,
68
251831
2836
قد تستغرق رؤيته عدة سنوات حتى تتعافى،
04:14
and it may never return to normal.
69
254667
2544
وقد لا تعود إلى طبيعتها أبدًا.
04:17
There’s still a lot waiting to be discovered about how space travel
70
257920
3837
لا يزال هناك الكثير من الانتظار لاكتشافه حول كيفية تأثير السفر عبر الفضاء
04:21
impacts human health in the short and long term.
71
261757
3420
على صحة الإنسان على المدى القصير والطويل.
04:25
So for now, our scientist is content to use his teleporter for its original—
72
265261
5130
حتى الآن، يكتفي عالمنا باستخدام الناقل الفضائي الخاص به للغرض الأصلي -
04:30
and much safer— intended purpose.
73
270391
2878
والأكثر أمانًا -.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7