The surprising effects of outer space on the human body - Tejal Gala

154,049 views ・ 2024-08-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Salvato Revisore: Chiara Mondini
00:07
Due to an unfortunate teleportation malfunction,
0
7003
3754
A causa di uno sfortunato malfunzionamento del teletrasporto,
00:10
this mad scientist has just found himself in the vacuum of space.
1
10757
4504
questo scienziato pazzo si è appena ritrovato nel vuoto dello spazio.
00:15
With no oxygen, he might be tempted to hold his breath,
2
15511
3462
Senza ossigeno, potrebbe aver la tentazione di trattenere il respiro,
00:18
but this would only accelerate his demise.
3
18973
3045
ma ciò non farebbe altro che accelerare la sua morte.
00:22
The air in his lungs is desperate to expand,
4
22435
3253
L'aria nei suoi polmoni cerca disperatamente di espandersi,
00:25
so if he doesn't release it right away, his lungs will rupture.
5
25688
4046
quindi se non la rilascia subito, i suoi polmoni esploderanno.
00:30
Our poor professor quickly exhales,
6
30151
2461
Il nostro povero professore espira velocemente
00:32
and his skin’s tensile strength prevents the rest of his body from bursting,
7
32612
4296
e la resistenza alla trazione della sua pelle
impedisce al resto del corpo di scoppiare,
00:37
but things are still looking grim.
8
37033
2586
ma la situazione appare comunque disperata.
00:39
Without surrounding air pressure,
9
39952
1836
Senza la pressione dell’aria circostante,
00:41
his bodily fluids begin to vaporize in a process called ebullism.
10
41788
4587
i suoi fluidi corporei iniziano a vaporizzare
in un processo chiamato ebullismo.
00:46
His skin swells, moist surfaces like his eyes start to boil,
11
46459
4296
La pelle si gonfia, le superfici umide come gli occhi iniziano a bollire
00:50
and bubbles form within his vessels, obstructing blood flow.
12
50755
4296
e bolle all’interno dei vasi ostruiscono il flusso sanguigno.
00:55
This is all exceptionally painful,
13
55510
2502
Tutto ciò è eccezionalmente doloroso,
00:58
but while these nightmarish effects will take roughly 90 seconds
14
58012
3670
ma mentre questi effetti da incubo impiegheranno circa 90 secondi
01:01
to reach their deadly conclusion,
15
61682
2086
a raggiungere la loro letale conclusione,
01:03
he’ll mercifully pass out from lack of oxygen
16
63768
2919
per fortuna lo scienzato sverrà per mancanza di ossigeno
01:06
within about 15 seconds of arriving.
17
66687
2628
entro circa 15 secondi dall’arrivo.
01:09
And even though space is barely above the temperature of absolute zero,
18
69524
3878
E anche se lo spazio è appena sopra la temperatura dello zero assoluto,
01:13
our scientist won’t die by freezing.
19
73402
2503
il nostro scienziato non morirà congelto.
Perché a differenza della Terra, dove il calore corporeo
01:16
Because unlike on Earth, where body heat can transfer to molecules
20
76072
3628
può trasferirsi alle molecole presenti nell’ambiente,
01:19
in the environment,
21
79700
1127
01:20
in space it can only leave by slowly radiating away.
22
80827
4045
nello spazio può andarsene solo irradiandosi lentamente.
01:25
It'll take hours before our professor becomes a human popsicle,
23
85414
4046
Ci vorranno ore prima che il nostro professore diventi un ghiacciolo umano
01:29
and by then, he’ll have perished a long time ago.
24
89460
3504
e per allora sarà morto da tempo.
01:33
Now, had our scientist planned his teleportation to space,
25
93548
4588
Ora, se il nostro scienziato avesse pianificato
il suo teletrasporto nello spazio,
01:38
he certainly would have dressed for the occasion.
26
98136
2502
si sarebbe sicuramente vestito per l’occasione.
01:41
Let's imagine he arrived in a spacesuit instead.
27
101013
3129
Immaginiamo invece che sia arrivato con una tuta spaziale.
01:44
The suit’s pressurized air protects his body from ebullism,
28
104350
3837
L’aria pressurizzata della tuta protegge il suo corpo dall’ebullismo,
01:48
its oxygen tank keeps him breathing,
29
108187
2211
la bombola di ossigeno lo fa respirare
01:50
and the insulation prevents him from freezing.
30
110398
2627
e l’isolamento gli impedisce di congelare.
01:53
But although these features thwart an immediate tragedy,
31
113317
3504
Ma sebbene queste caratteristiche impediscano una tragedia immediata,
01:56
space is still an incredibly dangerous place.
32
116821
3503
lo spazio è ancora un luogo incredibilmente pericoloso.
02:00
Outside the shield of Earth's atmosphere and magnetosphere,
33
120616
3462
Fuori dallo scudo dell’atmosfera terrestre e della magnetosfera,
02:04
our scientist is bombarded by galactic cosmic rays—
34
124078
3796
il nostro scienziato è bombardato dai raggi cosmici galattici,
02:07
a form of radiation believed to come from distant supernovas.
35
127874
3962
una forma di radiazione che si ritiene provenga da supernove lontane.
02:11
If he's exceptionally unlucky,
36
131961
2002
Se fosse eccezionalmente sfortunato,
02:13
he might be hit by solar energetic particles expelled from the Sun.
37
133963
4504
potrebbe essere colpito
da particelle energetiche solari espulse dal Sole.
02:18
Both these forms of ionizing radiation
38
138593
2794
Entrambe queste forme di radiazioni ionizzanti
02:21
effortlessly pass through the scientist’s suit,
39
141387
2628
attraversano facilmente la tuta dello scienziato,
02:24
damaging his DNA and increasing his risk of cancer.
40
144015
3753
danneggiando il suo DNA e aumentando il rischio di cancro.
02:28
But let's say our mad scientist isn't so mad at all.
41
148269
3879
Ma supponiamo che il nostro scienziato pazzo
non sia poi così pazzo.
02:32
He’s planned a month-long research expedition,
42
152148
2794
Ha pianificato una spedizione di ricerca lunga un mese,
02:34
complete with a cutting-edge spacecraft to live in.
43
154942
2878
completa di una navicella all’avanguardia in cui vivere.
02:37
This structure protects him from low air pressure and temperature,
44
157987
3337
Questa struttura lo protegge dalla bassa pressione
e dalla temperatura,
02:41
as well as some of the radiation bouncing around space.
45
161324
2794
nonché da alcune radiazioni che rimbalzano nello spazio.
02:44
But even here, he's vulnerable to certain changes.
46
164202
3044
Ma anche qui, è vulnerabile a certi cambiamenti.
02:47
In addition to experiencing motion sickness and sleep disturbances,
47
167288
4004
Oltre a provocare cinetosi e disturbi del sonno,
02:51
microgravity changes the distribution of his blood and cerebrospinal fluid,
48
171292
5339
la microgravità modifica la distribuzione del sangue
e del liquido cerebrospinale,
02:56
shifting roughly half a gallon of internal fluids to his upper body.
49
176839
4380
trasferendo quasi due litri di fluidi interni
nella parte superiore del corpo.
03:01
As the weeks pass, his brain engorges and the sheath of his optic nerve swells.
50
181427
5422
Col passare delle settimane, il suo cervello si ingrossa
e la guaina del nervo ottico si gonfia.
03:06
This not only compresses his pituitary gland, but flattens the back of his eyes,
51
186974
4421
Ciò non solo comprime la ghiandola pituitaria,
ma appiattisce la parte posteriore degli occhi,
03:11
impairing close distance vision.
52
191395
2378
compromettendo la visione da vicino.
Avendo pochissima forza di gravità contro cui fare resistenza,
03:14
Having very little gravity to work against also causes muscles and bones
53
194148
4338
anche i muscoli e le ossa
03:18
all over his body to gradually lose mass.
54
198486
3086
in tutto il corpo perdono gradualmente massa.
03:21
And when bones break down, they release minerals like calcium.
55
201614
3962
E quando le ossa si rompono, rilasciano minerali come il calcio.
03:25
So our professor might get kidney stones too.
56
205576
3003
Quindi il nostro professore potrebbe avere anche calcoli renali.
03:28
Diet and exercise can help reduce the deterioration of his bones and muscles,
57
208913
4588
La dieta e l’esercizio fisico contribuiscono a ridurre
il deterioramento delle sue ossa e dei muscoli,
03:33
but it’s harder to address the potential damage to his mental health
58
213501
3503
ma è più difficile affrontare i potenziali danni alla sua salute mentale
03:37
that comes from being confined to a tiny spacecraft,
59
217004
3629
derivanti dall’essere confinato in una minuscola navicella spaziale,
03:40
far away from his loved ones.
60
220633
2085
lontano dai suoi cari.
03:43
Thankfully, this isn’t a one-way trip, and after a month in space,
61
223094
4171
Per fortuna, questo non è un viaggio di sola andata e dopo un mese nello spazio
03:47
our adventurer happily teleports home.
62
227265
2544
il nostro avventuriero si teletrasporta felicemente a casa.
03:49
However, his journey has left him with some lasting effects.
63
229892
4171
Tuttavia, il viaggio gli ha lasciato alcuni effetti duraturi.
03:54
Back under Earth’s gravity, it’s initially hard to stand without fainting.
64
234272
4713
Tornando alla gravità terrestre,
inizialmente è difficile stare in piedi senza svenire.
03:59
It takes a few days for his fluids to redistribute back to normal,
65
239151
3587
Ci vorranno alcuni giorni affinché i suoi liquidi tornino alla normalità
04:02
and it'll be months before his muscles completely regain their strength.
66
242863
4088
e ci vorranno mesi prima che i muscoli riacquistino completamente la loro forza.
04:07
Meanwhile, full restoration of bone density will take at least a year.
67
247285
4421
Nel frattempo, il ripristino totale della densità ossea
richiederà almeno un anno.
04:11
His vision might take several years to recover,
68
251831
2836
La sua vista potrebbe aver bisogno di diversi anni per riprendersi
04:14
and it may never return to normal.
69
254667
2544
e potrebbe non tornare mai alla normalità.
04:17
There’s still a lot waiting to be discovered about how space travel
70
257920
3837
C’è ancora molto da scoprire su come i viaggi nello spazio
04:21
impacts human health in the short and long term.
71
261757
3420
abbiano un impatto sulla salute umana a breve e a lungo termine.
04:25
So for now, our scientist is content to use his teleporter for its original—
72
265261
5130
Quindi, per ora, il nostro scienziato si accontenta
di usare il suo teletrasporto per quello che era
04:30
and much safer— intended purpose.
73
270391
2878
il suo scopo iniziale, molto più sicuro.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7