Are you more likely to explode or freeze in space? - Tejal Gala

225,146 views ・ 2024-08-29

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Scutariu Darius Corector: Claudia Pravat
00:07
Due to an unfortunate teleportation malfunction,
0
7003
3754
Din cauza unei probleme la teleportare,
00:10
this mad scientist has just found himself in the vacuum of space.
1
10757
4504
savantul nebun tocmai s-a trezit în vidul spațiului.
00:15
With no oxygen, he might be tempted to hold his breath,
2
15511
3462
Fără oxigen, ar putea fi tentat să-și țină respirația,
00:18
but this would only accelerate his demise.
3
18973
3045
dar asta nu ar face decât să-i accelereze moartea.
00:22
The air in his lungs is desperate to expand,
4
22435
3253
Aerul din plămâni abia așteaptă să se întindă,
00:25
so if he doesn't release it right away, his lungs will rupture.
5
25688
4046
așa că dacă nu va expira, plămânii lui explodează.
00:30
Our poor professor quickly exhales,
6
30151
2461
Bietul nostru profesor expiră repede,
00:32
and his skin’s tensile strength prevents the rest of his body from bursting,
7
32612
4296
iar elasticitatea pielii sale împiedică corpul să explodeze,
00:37
but things are still looking grim.
8
37033
2586
dar lucrurile sunt încă sumbre.
00:39
Without surrounding air pressure,
9
39952
1836
Fără presiunea aerului,
00:41
his bodily fluids begin to vaporize in a process called ebullism.
10
41788
4587
fluidele din corp încep să se evapore într-un proces numit ebullism.
00:46
His skin swells, moist surfaces like his eyes start to boil,
11
46459
4296
I se umflă pielea, suprafețele umede, cum sunt ochii, încep să fiarbă
00:50
and bubbles form within his vessels, obstructing blood flow.
12
50755
4296
și să formeze bule în vasele de sânge, oprind fluxul de sânge.
00:55
This is all exceptionally painful,
13
55510
2502
Toate acestea sunt extrem de dureroase,
00:58
but while these nightmarish effects will take roughly 90 seconds
14
58012
3670
dar în timp ce aceste efecte groaznice vor dura aproximativ 90 de secunde
01:01
to reach their deadly conclusion,
15
61682
2086
pentru a ajunge să fie mortale,
01:03
he’ll mercifully pass out from lack of oxygen
16
63768
2919
el va leșina din cauza lipsei de oxigen
01:06
within about 15 seconds of arriving.
17
66687
2628
în aproximativ 15 secunde de la sosire.
01:09
And even though space is barely above the temperature of absolute zero,
18
69524
3878
Și chiar dacă temperatura spațiului depășește 0 absolut,
01:13
our scientist won’t die by freezing.
19
73402
2503
omul de știință nu va muri de frig.
01:16
Because unlike on Earth, where body heat can transfer to molecules
20
76072
3628
Deoarece, față de Pământ, unde căldura corpului se transferă la molecule
01:19
in the environment,
21
79700
1127
din mediu,
01:20
in space it can only leave by slowly radiating away.
22
80827
4045
în spațiu se pot disipa doar prin radiație.
01:25
It'll take hours before our professor becomes a human popsicle,
23
85414
4046
Vor trece câteva ore până când profesorul nostru va deveni o înghețată,
01:29
and by then, he’ll have perished a long time ago.
24
89460
3504
iar până atunci, va fi pierit cu mult timp în urmă.
01:33
Now, had our scientist planned his teleportation to space,
25
93548
4588
Dacă și-ar fi planificat teleportarea în spațiu,
01:38
he certainly would have dressed for the occasion.
26
98136
2502
cu siguranță s-ar fi îmbrăcat bine pentru această ocazie.
01:41
Let's imagine he arrived in a spacesuit instead.
27
101013
3129
Să ne imaginăm că ar fi sosit într-un costum de astronaut.
01:44
The suit’s pressurized air protects his body from ebullism,
28
104350
3837
Aerul sub presiune din costum i-ar fi protejat corpul de ebullism,
01:48
its oxygen tank keeps him breathing,
29
108187
2211
butelia de oxigen l-ar fi ajutat să respire,
01:50
and the insulation prevents him from freezing.
30
110398
2627
iar izolația l-ar fi împiedicat să înghețe.
01:53
But although these features thwart an immediate tragedy,
31
113317
3504
Dar, deși aceste caracteristici ar împiedica o tragedie imediată,
01:56
space is still an incredibly dangerous place.
32
116821
3503
spațiul este încă un loc incredibil de periculos.
02:00
Outside the shield of Earth's atmosphere and magnetosphere,
33
120616
3462
În afara scutului atmosferic și magnetosferei Pământului,
02:04
our scientist is bombarded by galactic cosmic rays—
34
124078
3796
savantul nostru e bombardat de razele cosmice,
02:07
a form of radiation believed to come from distant supernovas.
35
127874
3962
o formă de radiație despre care se crede că provine din supernove îndepărtate.
02:11
If he's exceptionally unlucky,
36
131961
2002
Dacă este extrem de ghinionist,
02:13
he might be hit by solar energetic particles expelled from the Sun.
37
133963
4504
ar putea fi lovit de particule energetice eliminate de Soare.
02:18
Both these forms of ionizing radiation
38
138593
2794
Ambele forme de radiații ionizante
02:21
effortlessly pass through the scientist’s suit,
39
141387
2628
trec fără efort prin costumul savantului,
02:24
damaging his DNA and increasing his risk of cancer.
40
144015
3753
dăunându-i ADN-ului și crescând riscul de cancer.
02:28
But let's say our mad scientist isn't so mad at all.
41
148269
3879
Să presupunem că savantul nostru nebun nu este chiar așa nebun.
02:32
He’s planned a month-long research expedition,
42
152148
2794
El a planificat o expediție de cercetare de o lună,
02:34
complete with a cutting-edge spacecraft to live in.
43
154942
2878
completată cu o navă spațială modernă în care să trăiască.
02:37
This structure protects him from low air pressure and temperature,
44
157987
3337
Această navă îl protejează de presiune și temperatura scăzută,
02:41
as well as some of the radiation bouncing around space.
45
161324
2794
precum și de o parte din radiațiile ce străbat spațiul.
02:44
But even here, he's vulnerable to certain changes.
46
164202
3044
Dar chiar și aici, el e vulnerabil la anumite schimbări.
02:47
In addition to experiencing motion sickness and sleep disturbances,
47
167288
4004
Pe lângă faptul că se confruntă cu rău de mișcare și tulburări de somn,
02:51
microgravity changes the distribution of his blood and cerebrospinal fluid,
48
171292
5339
microgravitația schimbă poziția sângelui și a lichidului cefalorahidian,
02:56
shifting roughly half a gallon of internal fluids to his upper body.
49
176839
4380
mișcând aproximativ jumătate de galon de fluide în partea superioară a corpului.
03:01
As the weeks pass, his brain engorges and the sheath of his optic nerve swells.
50
181427
5422
În câteva săptămâni, i se umflă creierul și teaca nervului optic.
03:06
This not only compresses his pituitary gland, but flattens the back of his eyes,
51
186974
4421
Acest lucru nu numai că va comprima glanda pituitară, dar îi turtește fundul de ochi
03:11
impairing close distance vision.
52
191395
2378
și îi afectează vederea la apropiere.
03:14
Having very little gravity to work against also causes muscles and bones
53
194148
4338
Având puțină forță gravitațională, mușchii și oasele
03:18
all over his body to gradually lose mass.
54
198486
3086
din tot corpul pierd treptat masa.
03:21
And when bones break down, they release minerals like calcium.
55
201614
3962
Și când oasele se descompun, ele eliberează minerale precum calciul.
03:25
So our professor might get kidney stones too.
56
205576
3003
Deci profesorul nostru ar putea avea și pietre la rinichi.
03:28
Diet and exercise can help reduce the deterioration of his bones and muscles,
57
208913
4588
Dieta și exercițiile fizice pot ajuta la reducerea degradării oaselor
și a mușchilor,
03:33
but it’s harder to address the potential damage to his mental health
58
213501
3503
dar e mai greu să rezolvăm posibilele daune aduse sănătății sale mintale,
03:37
that comes from being confined to a tiny spacecraft,
59
217004
3629
care sunt datorate limitării la o navă spațială mică,
03:40
far away from his loved ones.
60
220633
2085
departe de cei dragi.
03:43
Thankfully, this isn’t a one-way trip, and after a month in space,
61
223094
4171
Din fericire, nu e un drum doar dus, și după o lună în spațiu,
03:47
our adventurer happily teleports home.
62
227265
2544
aventurierul nostru se teleportează fericit acasă.
03:49
However, his journey has left him with some lasting effects.
63
229892
4171
Cu toate acestea, călătoria l-a lăsat cu câteva efecte de durată.
03:54
Back under Earth’s gravity, it’s initially hard to stand without fainting.
64
234272
4713
Înapoi sub gravitația Pământului, la început simți o stare de leșin.
03:59
It takes a few days for his fluids to redistribute back to normal,
65
239151
3587
E nevoie de câteva zile ca lichidele din corp să revină la normal
04:02
and it'll be months before his muscles completely regain their strength.
66
242863
4088
și vor trece luni până ce mușchii își vor recăpăta complet puterea.
04:07
Meanwhile, full restoration of bone density will take at least a year.
67
247285
4421
Iar revenirea la densitatea osoasă va dura cel puțin un an.
04:11
His vision might take several years to recover,
68
251831
2836
Vederea i-ar putea reveni abia peste câțiva ani
04:14
and it may never return to normal.
69
254667
2544
și s-ar putea să nu revină niciodată la normal.
04:17
There’s still a lot waiting to be discovered about how space travel
70
257920
3837
Sunt încă multe lucruri de descoperit despre cum călătoria în spațiu
04:21
impacts human health in the short and long term.
71
261757
3420
afectează sănătatea omului pe termen scurt și lung.
04:25
So for now, our scientist is content to use his teleporter for its original—
72
265261
5130
Momentan, omul nostru de știință se mulțumește să folosească teleportorul
04:30
and much safer— intended purpose.
73
270391
2878
în scopul lui original, care e mult mai sigur.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7