Are you more likely to explode or freeze in space? - Tejal Gala

208,713 views ・ 2024-08-29

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eszlári-Nagy Dóri Lektor: Peter Pallos
00:07
Due to an unfortunate teleportation malfunction,
0
7003
3754
Balsikerű teleportálása miatt
00:10
this mad scientist has just found himself in the vacuum of space.
1
10757
4504
őrült tudósunk az űr vákuumában találta magát.
00:15
With no oxygen, he might be tempted to hold his breath,
2
15511
3462
Oxigén hiányában kísértést érez, hogy visszatartsa lélegzetét,
00:18
but this would only accelerate his demise.
3
18973
3045
de halálát ez csak felgyorsítaná.
00:22
The air in his lungs is desperate to expand,
4
22435
3253
A tüdejében lévő levegő kitágul,
00:25
so if he doesn't release it right away, his lungs will rupture.
5
25688
4046
így ha nem rögtön fújja ki, tüdeje szétszakad.
00:30
Our poor professor quickly exhales,
6
30151
2461
Szegény professzorunk gyorsan kilélegez,
00:32
and his skin’s tensile strength prevents the rest of his body from bursting,
7
32612
4296
és bőre húzószilárdsága megakadályozza, hogy a teste tovább repedjen,
00:37
but things are still looking grim.
8
37033
2586
de még mindig komoly a helyzet.
00:39
Without surrounding air pressure,
9
39952
1836
Testnedvei a környező légnyomás nélkül párologni kezdenek;
00:41
his bodily fluids begin to vaporize in a process called ebullism.
10
41788
4587
ez az ún. ebullizmus.
00:46
His skin swells, moist surfaces like his eyes start to boil,
11
46459
4296
Bőre megduzzad, a nedves felületek, pl. a szeme, felforrnak,
00:50
and bubbles form within his vessels, obstructing blood flow.
12
50755
4296
és ereiben buborékok képződnek, elzárva a véráramlást.
00:55
This is all exceptionally painful,
13
55510
2502
Mindez pokolian fájdalmas,
00:58
but while these nightmarish effects will take roughly 90 seconds
14
58012
3670
de míg e rémálomszerű hatások nagyjából 90 másodpercig tartanak,
01:01
to reach their deadly conclusion,
15
61682
2086
mielőtt halálos végkifejletüket elérnék,
01:03
he’ll mercifully pass out from lack of oxygen
16
63768
2919
a férfi 15 másodpercen belül elájul az oxigénhiánytól.
01:06
within about 15 seconds of arriving.
17
66687
2628
01:09
And even though space is barely above the temperature of absolute zero,
18
69524
3878
Bár az űr hőmérséklete alig az abszolút nulla fok feletti,
01:13
our scientist won’t die by freezing.
19
73402
2503
tudósunk nem fagy halálra,
01:16
Because unlike on Earth, where body heat can transfer to molecules
20
76072
3628
mert a Földdel ellentétben,
ahol a test hője átjut a környezetében lévő molekulákba,
01:19
in the environment,
21
79700
1127
01:20
in space it can only leave by slowly radiating away.
22
80827
4045
az űrben csak lassú sugárzással távozik.
01:25
It'll take hours before our professor becomes a human popsicle,
23
85414
4046
Órákba telik, mire professzorunk emberméretű jégkrémmé válik,
01:29
and by then, he’ll have perished a long time ago.
24
89460
3504
de addigra már rég elpusztul.
01:33
Now, had our scientist planned his teleportation to space,
25
93548
4588
Ha tudósunk az űrbe tervezte volna a teleportálását,
01:38
he certainly would have dressed for the occasion.
26
98136
2502
minden bizonnyal az alkalomhoz illően öltözött volna.
01:41
Let's imagine he arrived in a spacesuit instead.
27
101013
3129
Képzeljük el, hogy ehelyett űrruhában érkezne.
01:44
The suit’s pressurized air protects his body from ebullism,
28
104350
3837
A ruha túlnyomásos levegője megvédi testét az ebullizmustól,
01:48
its oxygen tank keeps him breathing,
29
108187
2211
oxigénpalackja fenntartja a légzését,
01:50
and the insulation prevents him from freezing.
30
110398
2627
és a szigetelés megóvja a megfagyástól.
01:53
But although these features thwart an immediate tragedy,
31
113317
3504
Bár ezek a funkciók az azonnali tragédiát meghiúsítják,
01:56
space is still an incredibly dangerous place.
32
116821
3503
az űr még mindig roppant veszélyes hely.
02:00
Outside the shield of Earth's atmosphere and magnetosphere,
33
120616
3462
A földi légkör és magnetoszféra pajzsán kívül
02:04
our scientist is bombarded by galactic cosmic rays—
34
124078
3796
tudósunkat galaktikus kozmikus sugárzás bombázza,
02:07
a form of radiation believed to come from distant supernovas.
35
127874
3962
amely vélhetőn távoli szupernóvákból származik.
02:11
If he's exceptionally unlucky,
36
131961
2002
Ha különösen balszerencsés,
02:13
he might be hit by solar energetic particles expelled from the Sun.
37
133963
4504
a Napból kilövellő részecskék is eltalálhatják.
02:18
Both these forms of ionizing radiation
38
138593
2794
Az ionizáló sugárzás mindkét formája
02:21
effortlessly pass through the scientist’s suit,
39
141387
2628
könnyen hatol át a tudós ruháján,
02:24
damaging his DNA and increasing his risk of cancer.
40
144015
3753
károsítva a DNS-ét és növelve a rák kockázatát.
02:28
But let's say our mad scientist isn't so mad at all.
41
148269
3879
Tegyük fel, hogy tudósunk nem is olyan őrült.
02:32
He’s planned a month-long research expedition,
42
152148
2794
Egy hónapos kutatási expedíciót tervez,
02:34
complete with a cutting-edge spacecraft to live in.
43
154942
2878
mely során korszerű űrhajóban fog élni.
02:37
This structure protects him from low air pressure and temperature,
44
157987
3337
Ez megvédi őt az alacsony légnyomástól és hőmérséklettől,
02:41
as well as some of the radiation bouncing around space.
45
161324
2794
valamint az űrben terjedő sugárzás egy részétől.
02:44
But even here, he's vulnerable to certain changes.
46
164202
3044
De bizonyos változásokkal szemben még itt is védtelen.
02:47
In addition to experiencing motion sickness and sleep disturbances,
47
167288
4004
Az űrbetegség és az alvászavarok mellett
02:51
microgravity changes the distribution of his blood and cerebrospinal fluid,
48
171292
5339
a mikrogravitáció megváltoztatja a vér és az agy-gerincvelői folyadék eloszlását,
02:56
shifting roughly half a gallon of internal fluids to his upper body.
49
176839
4380
és kb. 2 liter folyadékot helyez át a felsőtestbe.
03:01
As the weeks pass, his brain engorges and the sheath of his optic nerve swells.
50
181427
5422
Agya hetek alatt vérrel telik meg, és a látóideg hüvelye megduzzad.
03:06
This not only compresses his pituitary gland, but flattens the back of his eyes,
51
186974
4421
Így az agyalapi mirigye nyomás alá kerül, a szem hátulja ellaposodik,
03:11
impairing close distance vision.
52
191395
2378
ami rontja a közeli-távoli látásélességet.
03:14
Having very little gravity to work against also causes muscles and bones
53
194148
4338
Számottevő gravitáció hiányában izomzata és csontozata egész testében
03:18
all over his body to gradually lose mass.
54
198486
3086
fokozatosan veszít a tömegéből.
03:21
And when bones break down, they release minerals like calcium.
55
201614
3962
Mikor csontjai lebomlanak, ásványi anyagokat, pl. kalciumot szabadítanak fel,
03:25
So our professor might get kidney stones too.
56
205576
3003
amely professzorunknak vesekövet is okozhat.
03:28
Diet and exercise can help reduce the deterioration of his bones and muscles,
57
208913
4588
Étrenddel és testmozgással csontjainak és izmainak romlása csökkenthető,
03:33
but it’s harder to address the potential damage to his mental health
58
213501
3503
de mentális egészsége esetleges károsodását nehezebb kezelni,
03:37
that comes from being confined to a tiny spacecraft,
59
217004
3629
amelyet a szűk űrhajóba bezártság
03:40
far away from his loved ones.
60
220633
2085
és a szeretteitől való távolság okoz.
03:43
Thankfully, this isn’t a one-way trip, and after a month in space,
61
223094
4171
Szerencsére ez nem csupán odaút, és egy hónap űrbéli tartózkodást követően
03:47
our adventurer happily teleports home.
62
227265
2544
kalandorunk boldogan tér haza.
03:49
However, his journey has left him with some lasting effects.
63
229892
4171
De utazásának pár tartós hatása is van.
03:54
Back under Earth’s gravity, it’s initially hard to stand without fainting.
64
234272
4713
A földi gravitációba visszatérve kezdetben nehéz ájulás nélkül felállnia.
03:59
It takes a few days for his fluids to redistribute back to normal,
65
239151
3587
Néhány napba telik, míg testnedvei megint normálisan oszlanak el,
04:02
and it'll be months before his muscles completely regain their strength.
66
242863
4088
és hónapokba, míg izmai újra visszanyerik erejüket.
04:07
Meanwhile, full restoration of bone density will take at least a year.
67
247285
4421
Csontsűrűsége teljes helyreállása legalább egy évet vesz igénybe.
04:11
His vision might take several years to recover,
68
251831
2836
Látása visszanyerése évekbe telhet,
04:14
and it may never return to normal.
69
254667
2544
de lehet, hogy soha nem lesz már a régi.
04:17
There’s still a lot waiting to be discovered about how space travel
70
257920
3837
Még sok a felfedeznivaló
04:21
impacts human health in the short and long term.
71
261757
3420
az űrutazás egészségre gyakorolt rövid és hosszú távú hatásairól.
04:25
So for now, our scientist is content to use his teleporter for its original—
72
265261
5130
Így egyelőre tudósunk elégedett azzal, hogy a teleportálást
04:30
and much safer— intended purpose.
73
270391
2878
eredeti és biztonságosabb célra használja.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7