Are you more likely to explode or freeze in space? - Tejal Gala

223,639 views ・ 2024-08-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Deysi Fuentes Revisor: Sebastian Betti
00:07
Due to an unfortunate teleportation malfunction,
0
7003
3754
Debido a un desafortunado fallo de teletransportación,
00:10
this mad scientist has just found himself in the vacuum of space.
1
10757
4504
este científico loco se encuentra en el vacío del espacio.
00:15
With no oxygen, he might be tempted to hold his breath,
2
15511
3462
Sin oxígeno, podría verse tentado a aguantar la respiración,
00:18
but this would only accelerate his demise.
3
18973
3045
pero esto solo aceleraría su muerte.
00:22
The air in his lungs is desperate to expand,
4
22435
3253
El aire en sus pulmones quiere expandirse desesperadamente,
00:25
so if he doesn't release it right away, his lungs will rupture.
5
25688
4046
y si no es liberado de inmediato, sus pulmones se desgarrarán.
00:30
Our poor professor quickly exhales,
6
30151
2461
Nuestro pobre profesor exhala rápidamente
00:32
and his skin’s tensile strength prevents the rest of his body from bursting,
7
32612
4296
y la fuerza de tensión de su piel evita que el resto del cuerpo estalle,
00:37
but things are still looking grim.
8
37033
2586
pero el panorama todavía es desalentador.
00:39
Without surrounding air pressure,
9
39952
1836
Sin la presión del aire circundante,
00:41
his bodily fluids begin to vaporize in a process called ebullism.
10
41788
4587
sus fluidos corporales comienzan a evaporarse
en un proceso llamado ebulismo.
00:46
His skin swells, moist surfaces like his eyes start to boil,
11
46459
4296
Su piel se hincha, superficies húmedas como sus ojos comienzan a hervir
00:50
and bubbles form within his vessels, obstructing blood flow.
12
50755
4296
y se forman burbujas en sus vasos sanguíneos,
obstruyendo el flujo de la sangre.
00:55
This is all exceptionally painful,
13
55510
2502
Todo esto es extremadamente doloroso,
00:58
but while these nightmarish effects will take roughly 90 seconds
14
58012
3670
pero mientras que estos espantosos efectos toman unos 90 segundos
01:01
to reach their deadly conclusion,
15
61682
2086
para alcanzar su mortal conclusión,
01:03
he’ll mercifully pass out from lack of oxygen
16
63768
2919
el científico se desmayaría debido a la falta del oxígeno
01:06
within about 15 seconds of arriving.
17
66687
2628
unos 15 segundos después de su llegada.
01:09
And even though space is barely above the temperature of absolute zero,
18
69524
3878
Y aunque la temperatura del espacio apenas sobrepasa el cero absoluto,
01:13
our scientist won’t die by freezing.
19
73402
2503
nuestro científico no morirá congelado.
01:16
Because unlike on Earth, where body heat can transfer to molecules
20
76072
3628
A diferencia de la Tierra,
en donde el calor corporal se puede transferir a moléculas en el ambiente,
01:19
in the environment,
21
79700
1127
01:20
in space it can only leave by slowly radiating away.
22
80827
4045
en el espacio, solo puede irradiarse lentamente.
01:25
It'll take hours before our professor becomes a human popsicle,
23
85414
4046
Tomaría horas que nuestro profesor se convirtiese en una paleta humana,
01:29
and by then, he’ll have perished a long time ago.
24
89460
3504
y para entonces, ya habría perecido hace mucho tiempo.
01:33
Now, had our scientist planned his teleportation to space,
25
93548
4588
Ahora bien, si nuestro científico hubiese planeado su teletransportación al espacio,
01:38
he certainly would have dressed for the occasion.
26
98136
2502
sin duda se hubiese vestido para la ocasión.
01:41
Let's imagine he arrived in a spacesuit instead.
27
101013
3129
Imaginemos que hubiese llegado en un traje un traje espacial.
01:44
The suit’s pressurized air protects his body from ebullism,
28
104350
3837
El aire comprimido del traje protege su cuerpo del ebulismo,
01:48
its oxygen tank keeps him breathing,
29
108187
2211
su tanque de oxígeno le permite respirar
01:50
and the insulation prevents him from freezing.
30
110398
2627
y el aislamiento evita que se congele.
01:53
But although these features thwart an immediate tragedy,
31
113317
3504
Pero, aunque estas características impiden una tragedia inmediata,
01:56
space is still an incredibly dangerous place.
32
116821
3503
el espacio sigue siendo un lugar increíblemente peligroso.
02:00
Outside the shield of Earth's atmosphere and magnetosphere,
33
120616
3462
Fuera del escudo que son la atmósfera y magnetosfera de la Tierra,
02:04
our scientist is bombarded by galactic cosmic rays—
34
124078
3796
nuestro científico es bombardeado por rayos cósmicos galácticos,
02:07
a form of radiation believed to come from distant supernovas.
35
127874
3962
forma de radiación que se cree que proviene de supernovas distantes.
02:11
If he's exceptionally unlucky,
36
131961
2002
Si es extraordinariamente desafortunado,
02:13
he might be hit by solar energetic particles expelled from the Sun.
37
133963
4504
puede ser golpeado por partículas de energía solar expulsadas por el Sol.
02:18
Both these forms of ionizing radiation
38
138593
2794
Estas dos formas de radiación ionizante
02:21
effortlessly pass through the scientist’s suit,
39
141387
2628
atraviesan fácilmente el traje del científico,
02:24
damaging his DNA and increasing his risk of cancer.
40
144015
3753
lo que daña su ADN e incrementa sus riegos de desarrollar cáncer.
02:28
But let's say our mad scientist isn't so mad at all.
41
148269
3879
Pero digamos que nuestro científico loco no está tan loco.
02:32
He’s planned a month-long research expedition,
42
152148
2794
Ha planeado una expedición científica de un mes de duración
02:34
complete with a cutting-edge spacecraft to live in.
43
154942
2878
junto con una nave de tecnología de punta para vivir.
02:37
This structure protects him from low air pressure and temperature,
44
157987
3337
Esta estructura le protege de la baja presión del aire y temperatura,
02:41
as well as some of the radiation bouncing around space.
45
161324
2794
así como de parte de la radiación que viaja por el espacio.
02:44
But even here, he's vulnerable to certain changes.
46
164202
3044
Pero, incluso aquí, es vulnerable a ciertos cambios.
02:47
In addition to experiencing motion sickness and sleep disturbances,
47
167288
4004
Además de experimentar mareos y alteraciones del sueño,
02:51
microgravity changes the distribution of his blood and cerebrospinal fluid,
48
171292
5339
la microgravedad cambia la distribución de su sangre y del fluido cefalorraquídeo,
02:56
shifting roughly half a gallon of internal fluids to his upper body.
49
176839
4380
y mueve casi medio galón de fluidos internos a la parte superior de su cuerpo.
03:01
As the weeks pass, his brain engorges and the sheath of his optic nerve swells.
50
181427
5422
En unas semanas, su cerebro y las vainas que recubren su nervio óptico se hinchan.
03:06
This not only compresses his pituitary gland, but flattens the back of his eyes,
51
186974
4421
Esto no solo comprime su glándula pituitaria,
sino que también aplana la parte de atrás de sus ojos,
03:11
impairing close distance vision.
52
191395
2378
lo que impide la visión cercana.
03:14
Having very little gravity to work against also causes muscles and bones
53
194148
4338
Además, el tener muy poca gravedad que contrarrestar, también hace que
todos sus músculos y huesos pierdan masa gradualmente.
03:18
all over his body to gradually lose mass.
54
198486
3086
03:21
And when bones break down, they release minerals like calcium.
55
201614
3962
Y cuando los huesos se rompen, se liberan minerales como el calcio.
03:25
So our professor might get kidney stones too.
56
205576
3003
Así que nuestro profesor podría tener cálculos renales también.
03:28
Diet and exercise can help reduce the deterioration of his bones and muscles,
57
208913
4588
La dieta y el ejercicio pueden ayudar a reducir
el deterioro de sus músculos y huesos,
03:33
but it’s harder to address the potential damage to his mental health
58
213501
3503
pero es más difícil abordar el daño potencial que el confinamiento
03:37
that comes from being confined to a tiny spacecraft,
59
217004
3629
en una nave espacial diminuta, muy lejos de sus seres queridos,
03:40
far away from his loved ones.
60
220633
2085
puede ocasionar en su salud mental.
03:43
Thankfully, this isn’t a one-way trip, and after a month in space,
61
223094
4171
Afortunadamente, este no es un viaje de solo ida,
y después de pasar un mes en el espacio,
03:47
our adventurer happily teleports home.
62
227265
2544
nuestro aventurero se teletransporta a casa.
03:49
However, his journey has left him with some lasting effects.
63
229892
4171
Sin embargo, su viaje le ha dejado algunos efectos duraderos.
03:54
Back under Earth’s gravity, it’s initially hard to stand without fainting.
64
234272
4713
De vuelta en la gravedad de la Tierra,
es difícil al inicio estar de pie sin desmayarse.
03:59
It takes a few days for his fluids to redistribute back to normal,
65
239151
3587
A sus fluidos les toma un par de días volver a su distribución normal
04:02
and it'll be months before his muscles completely regain their strength.
66
242863
4088
y recuperar completamente la fuerza de sus músculos tardaría meses.
04:07
Meanwhile, full restoration of bone density will take at least a year.
67
247285
4421
En cambio, la restauración completa de su densidad ósea tomaría por lo menos un año.
04:11
His vision might take several years to recover,
68
251831
2836
Su visión podría tardar varios años en recuperarse
04:14
and it may never return to normal.
69
254667
2544
y puede que nunca vuelva a la normalidad.
04:17
There’s still a lot waiting to be discovered about how space travel
70
257920
3837
Todavía hay mucho por descubrir sobre cómo los viajes espaciales
04:21
impacts human health in the short and long term.
71
261757
3420
impactan la salud humana a corto y largo plazo.
04:25
So for now, our scientist is content to use his teleporter for its original—
72
265261
5130
Así que, por ahora, nuestro científico es feliz utilizando su teletransportador
para su propósito original y previsto, y más seguro también.
04:30
and much safer— intended purpose.
73
270391
2878
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7