请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Liwen Huang
校对人员: suya f.
00:07
Due to an unfortunate
teleportation malfunction,
0
7003
3754
由于不幸的传送故障,
00:10
this mad scientist has just found himself
in the vacuum of space.
1
10757
4504
这位疯狂的科学家刚发现
自己身在太空的真空中。
00:15
With no oxygen, he might be tempted
to hold his breath,
2
15511
3462
由于没有氧气,他可能会想屏住呼吸,
00:18
but this would only accelerate his demise.
3
18973
3045
但这只会加速他的死亡。
00:22
The air in his lungs is
desperate to expand,
4
22435
3253
他肺里的空气急于膨胀,
00:25
so if he doesn't release it right away,
his lungs will rupture.
5
25688
4046
因此,如果不立即释出,肺就会破裂。
00:30
Our poor professor quickly exhales,
6
30151
2461
我们可怜的教授很快地呼了口气,
00:32
and his skin’s tensile strength prevents
the rest of his body from bursting,
7
32612
4296
皮肤的抗张强度可防止
其余的身体部位爆裂,
00:37
but things are still looking grim.
8
37033
2586
但情况看起来仍然严峻。
00:39
Without surrounding air pressure,
9
39952
1836
如果没有气压围绕,
00:41
his bodily fluids begin to vaporize
in a process called ebullism.
10
41788
4587
他的体液就会开始蒸发,
这个过程叫做体液沸腾。
00:46
His skin swells, moist surfaces
like his eyes start to boil,
11
46459
4296
他的皮肤肿胀,像眼睛
这样的潮湿表面开始沸腾,
00:50
and bubbles form within his vessels,
obstructing blood flow.
12
50755
4296
血管内形成气泡,阻碍血液流动。
00:55
This is all exceptionally painful,
13
55510
2502
这一切都异常痛苦,
00:58
but while these nightmarish effects
will take roughly 90 seconds
14
58012
3670
尽管这些噩梦般的反应
01:01
to reach their deadly conclusion,
15
61682
2086
大约要 90 秒才致命,
01:03
he’ll mercifully pass out
from lack of oxygen
16
63768
2919
幸运的是,他会在到太空后
01:06
within about 15 seconds of arriving.
17
66687
2628
大约 15 秒内因缺氧而失去知觉。
01:09
And even though space is barely
above the temperature of absolute zero,
18
69524
3878
尽管太空温度仅略高于绝对零度,
01:13
our scientist won’t die by freezing.
19
73402
2503
但是我们的科学家不会是被冻死的。
01:16
Because unlike on Earth, where body
heat can transfer to molecules
20
76072
3628
因为与在地球上不同,在地球上,
01:19
in the environment,
21
79700
1127
人体的热量可以传递给环境中的分子,
01:20
in space it can only leave
by slowly radiating away.
22
80827
4045
而在太空中,它只能慢慢地散发出去。
01:25
It'll take hours before our professor
becomes a human popsicle,
23
85414
4046
我们的教授要几个小时才会变成人冰棍,
01:29
and by then, he’ll have perished
a long time ago.
24
89460
3504
到那时,他早就死了。
01:33
Now, had our scientist planned
his teleportation to space,
25
93548
4588
现在,如果我们的科学家
计划将他传送到太空,
01:38
he certainly would have dressed
for the occasion.
26
98136
2502
肯定会穿上适合场合的衣服。
01:41
Let's imagine he arrived
in a spacesuit instead.
27
101013
3129
想象一下他改为穿航天服抵达。
01:44
The suit’s pressurized air protects
his body from ebullism,
28
104350
3837
航天服的加压空气
保护他的身体免受体液沸腾,
01:48
its oxygen tank keeps him breathing,
29
108187
2211
氧气罐让他保持呼吸,
01:50
and the insulation prevents
him from freezing.
30
110398
2627
隔热材料防止他冻僵。
01:53
But although these features thwart
an immediate tragedy,
31
113317
3504
虽然这些功能阻止了眼下的悲剧,
01:56
space is still an incredibly
dangerous place.
32
116821
3503
但是太空仍然是一个极其危险的地方。
02:00
Outside the shield of Earth's atmosphere
and magnetosphere,
33
120616
3462
在地球大气层和磁层的屏障外,
02:04
our scientist is bombarded
by galactic cosmic rays—
34
124078
3796
我们的科学家受到银河宇宙射线的轰击,
02:07
a form of radiation believed
to come from distant supernovas.
35
127874
3962
据信这种形式的辐射来自遥远的超新星。
02:11
If he's exceptionally unlucky,
36
131961
2002
如果特别倒霉,
02:13
he might be hit by solar energetic
particles expelled from the Sun.
37
133963
4504
他可能会被太阳喷发的
太阳高能粒子击中。
02:18
Both these forms of ionizing radiation
38
138593
2794
这两种形式的电离辐射都能
02:21
effortlessly pass
through the scientist’s suit,
39
141387
2628
轻易穿过科学家的航天服,
02:24
damaging his DNA
and increasing his risk of cancer.
40
144015
3753
破坏他的 DNA 并增加
他患癌的风险。
02:28
But let's say our mad scientist
isn't so mad at all.
41
148269
3879
但是,假设我们疯狂的科学家
根本就没那么疯狂。
02:32
He’s planned a month-long
research expedition,
42
152148
2794
他计划进行一次
为期一个月的研究考察,
02:34
complete with a cutting-edge
spacecraft to live in.
43
154942
2878
配有一艘尖端的航天器以供住宿。
02:37
This structure protects him from low
air pressure and temperature,
44
157987
3337
航天器可以保护他
免受低气压、低温
02:41
as well as some of the radiation
bouncing around space.
45
161324
2794
以及一些在太空四处反射的辐射的影响。
02:44
But even here, he's vulnerable
to certain changes.
46
164202
3044
但即使在这里,他也容易
受某些变化的影响。
02:47
In addition to experiencing motion
sickness and sleep disturbances,
47
167288
4004
除了晕动症和睡眠障碍,
02:51
microgravity changes the distribution
of his blood and cerebrospinal fluid,
48
171292
5339
微重力还会改变他
血液和脑脊液的分布,
02:56
shifting roughly half a gallon
of internal fluids to his upper body.
49
176839
4380
将大约半加仑的体液移到上半身。
03:01
As the weeks pass, his brain engorges
and the sheath of his optic nerve swells.
50
181427
5422
数周过去,他大脑充血,
视神经鞘肿胀。
03:06
This not only compresses his pituitary
gland, but flattens the back of his eyes,
51
186974
4421
这不仅会压迫垂体,
还会使眼后部变平,
03:11
impairing close distance vision.
52
191395
2378
损害近距离视力。
03:14
Having very little gravity to work
against also causes muscles and bones
53
194148
4338
几乎没有重力可以对抗也会导致
03:18
all over his body
to gradually lose mass.
54
198486
3086
他全身肌肉和骨骼的质量逐渐降低。
03:21
And when bones break down,
they release minerals like calcium.
55
201614
3962
骨头分解时,会释放钙等矿物质。
03:25
So our professor might get
kidney stones too.
56
205576
3003
因此我们的教授也可能会得肾结石。
03:28
Diet and exercise can help reduce the
deterioration of his bones and muscles,
57
208913
4588
饮食和运动可以帮助
减轻骨骼和肌肉的退化,
03:33
but it’s harder to address the
potential damage to his mental health
58
213501
3503
更难的是解决潜在的对心理健康的损害,
03:37
that comes from being confined
to a tiny spacecraft,
59
217004
3629
这些损害源于被限制在很小的航天器上,
03:40
far away from his loved ones.
60
220633
2085
远离亲人。
03:43
Thankfully, this isn’t a one-way trip,
and after a month in space,
61
223094
4171
幸好,这不是一次单程旅行,
在太空待了一个月后,
03:47
our adventurer happily teleports home.
62
227265
2544
我们的冒险家被愉快地传送回了家。
03:49
However, his journey has left him
with some lasting effects.
63
229892
4171
但是,他的旅程给他留
下了一些持久的影响。
03:54
Back under Earth’s gravity, it’s initially
hard to stand without fainting.
64
234272
4713
回到地球的重力下,
最初很难不晕倒站起来。
03:59
It takes a few days for his fluids
to redistribute back to normal,
65
239151
3587
体液需要几天才能恢复正常分布,
04:02
and it'll be months before his muscles
completely regain their strength.
66
242863
4088
肌肉需要数月才能完全恢复力量。
04:07
Meanwhile, full restoration of bone
density will take at least a year.
67
247285
4421
同时,骨密度完全恢复至少需要一年。
04:11
His vision might take several
years to recover,
68
251831
2836
视力可能需要几年来恢复,
04:14
and it may never return to normal.
69
254667
2544
而且可能永远无法恢复正常。
04:17
There’s still a lot waiting to be
discovered about how space travel
70
257920
3837
关于太空旅行如何在短期和长期内
04:21
impacts human health
in the short and long term.
71
261757
3420
影响人类健康,还有很多有待发现。
04:25
So for now, our scientist is content
to use his teleporter for its original—
72
265261
5130
因此,我们的科学家暂且满足于
将他的传送器用于其最初的、
04:30
and much safer— intended purpose.
73
270391
2878
更安全的用途。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。