Are you more likely to explode or freeze in space? - Tejal Gala

199,389 views ・ 2024-08-29

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ananda Daffa Elkaazu Reviewer: Ezy Wiranda
00:07
Due to an unfortunate teleportation malfunction,
0
7003
3754
Karena kerusakan teleportasi yang tidak terduga,
00:10
this mad scientist has just found himself in the vacuum of space.
1
10757
4504
ilmuwan gila ini mendapati dirinya berada dalam ruang hampa.
00:15
With no oxygen, he might be tempted to hold his breath,
2
15511
3462
Tanpa oksigen, dia mungkin tergoda untuk menahan napas,
00:18
but this would only accelerate his demise.
3
18973
3045
tetapi ini hanya akan mempercepat kematiannya.
00:22
The air in his lungs is desperate to expand,
4
22435
3253
Udara di paru-parunya sangat ingin mengembang,
00:25
so if he doesn't release it right away, his lungs will rupture.
5
25688
4046
jadi jika dia tidak segera melepaskannya, paru-parunya akan meletus.
00:30
Our poor professor quickly exhales,
6
30151
2461
Profesor kita yang malang segera menghembuskan napas,
00:32
and his skin’s tensile strength prevents the rest of his body from bursting,
7
32612
4296
dan kekuatan tarik kulitnya mencegah seluruh tubuhnya meledak,
00:37
but things are still looking grim.
8
37033
2586
tetapi semuanya masih terlihat suram.
00:39
Without surrounding air pressure,
9
39952
1836
Tanpa tekanan udara di sekitarnya,
00:41
his bodily fluids begin to vaporize in a process called ebullism.
10
41788
4587
cairan tubuhnya mulai menguap dalam proses yang disebut ebullism.
00:46
His skin swells, moist surfaces like his eyes start to boil,
11
46459
4296
Kulitnya membengkak, permukaan lembap seperti matanya mulai mendidih,
00:50
and bubbles form within his vessels, obstructing blood flow.
12
50755
4296
dan gelembung terbentuk di dalam pembuluh darahnya, menghalangi aliran darah.
00:55
This is all exceptionally painful,
13
55510
2502
Ini semua sangat menyakitkan,
00:58
but while these nightmarish effects will take roughly 90 seconds
14
58012
3670
tetapi sementara efek mengerikan ini akan memakan waktu sekitar 90 detik
01:01
to reach their deadly conclusion,
15
61682
2086
untuk mencapai titik mematikannya,
01:03
he’ll mercifully pass out from lack of oxygen
16
63768
2919
dia akan lebih dulu pingsan karena kekurangan oksigen
01:06
within about 15 seconds of arriving.
17
66687
2628
dalam waktu sekitar 15 detik setelah tiba.
01:09
And even though space is barely above the temperature of absolute zero,
18
69524
3878
Meskipun suhu ruang angkasa hanya sedikit di atas suhu nol absolut,
01:13
our scientist won’t die by freezing.
19
73402
2503
ilmuwan kita tidak akan mati karena membeku.
01:16
Because unlike on Earth, where body heat can transfer to molecules
20
76072
3628
Karena tidak seperti di Bumi, saat panas tubuh dapat berpindah ke molekul
01:19
in the environment,
21
79700
1127
di lingkungan,
01:20
in space it can only leave by slowly radiating away.
22
80827
4045
di luar angkasa panas tubuh hanya bisa hilang dengan perlahan memancar keluar.
01:25
It'll take hours before our professor becomes a human popsicle,
23
85414
4046
Butuh waktu berjam-jam sebelum profesor kita menjadi es loli manusia,
01:29
and by then, he’ll have perished a long time ago.
24
89460
3504
dan pada saat itu, dia telah lama mati.
01:33
Now, had our scientist planned his teleportation to space,
25
93548
4588
Sekarang, andai ilmuwan kita telah berencana teleportasi ke luar angkasa,
01:38
he certainly would have dressed for the occasion.
26
98136
2502
dia pasti akan berpakaian sesuai kondisi itu.
Mari kita bayangkan dia tiba dengan pakaian antariksa sebagai gantinya.
01:41
Let's imagine he arrived in a spacesuit instead.
27
101013
3129
01:44
The suit’s pressurized air protects his body from ebullism,
28
104350
3837
Pakaian bertekanan udara melindungi tubuhnya dari ebullism,
01:48
its oxygen tank keeps him breathing,
29
108187
2211
tangki oksigennya membuatnya tetap bernapas,
01:50
and the insulation prevents him from freezing.
30
110398
2627
dan insulasinya mencegahnya membeku.
01:53
But although these features thwart an immediate tragedy,
31
113317
3504
Meskipun fitur-fitur ini mencegah tragedi seketika,
01:56
space is still an incredibly dangerous place.
32
116821
3503
ruang angkasa masih merupakan tempat yang sangat berbahaya.
02:00
Outside the shield of Earth's atmosphere and magnetosphere,
33
120616
3462
Di luar perisai atmosfer dan magnetosfer bumi,
02:04
our scientist is bombarded by galactic cosmic rays—
34
124078
3796
ilmuwan kita dibombardir oleh sinar kosmik galaksi -
02:07
a form of radiation believed to come from distant supernovas.
35
127874
3962
suatu bentuk radiasi yang diyakini berasal dari supernova yang jauh.
02:11
If he's exceptionally unlucky,
36
131961
2002
Jika dia sangat tidak beruntung,
02:13
he might be hit by solar energetic particles expelled from the Sun.
37
133963
4504
dia mungkin terkena partikel energi matahari yang dikeluarkan Matahari.
02:18
Both these forms of ionizing radiation
38
138593
2794
Kedua bentuk radiasi ionisasi ini
02:21
effortlessly pass through the scientist’s suit,
39
141387
2628
dengan mudah menembus pakaian ilmuwan,
02:24
damaging his DNA and increasing his risk of cancer.
40
144015
3753
merusak DNA-nya dan meningkatkan risiko kanker.
02:28
But let's say our mad scientist isn't so mad at all.
41
148269
3879
Namun, katakanlah ilmuwan gila kita tidak begitu gila sama sekali.
02:32
He’s planned a month-long research expedition,
42
152148
2794
Dia merencanakan ekspedisi penelitian selama sebulan,
02:34
complete with a cutting-edge spacecraft to live in.
43
154942
2878
lengkap dengan pesawat ruang angkasa mutakhir untuk ditinggali.
02:37
This structure protects him from low air pressure and temperature,
44
157987
3337
Struktur ini melindunginya dari tekanan dan suhu udara rendah,
02:41
as well as some of the radiation bouncing around space.
45
161324
2794
serta beberapa radiasi yang memantul di ruang angkasa.
02:44
But even here, he's vulnerable to certain changes.
46
164202
3044
Namun, bahkan di sini, dia rentan terhadap perubahan tertentu.
02:47
In addition to experiencing motion sickness and sleep disturbances,
47
167288
4004
Selain mengalami mabuk perjalanan dan gangguan tidur,
02:51
microgravity changes the distribution of his blood and cerebrospinal fluid,
48
171292
5339
gravitasi mikro mengubah distribusi darah dan cairan serebrospinalnya,
02:56
shifting roughly half a gallon of internal fluids to his upper body.
49
176839
4380
memindahkan kira-kira setengah galon cairan internal ke tubuh bagian atasnya.
03:01
As the weeks pass, his brain engorges and the sheath of his optic nerve swells.
50
181427
5422
Minggu-minggu berlalu, otaknya membesar dan selubung saraf optiknya membengkak.
03:06
This not only compresses his pituitary gland, but flattens the back of his eyes,
51
186974
4421
Ini tidak hanya menekan kelenjar pituitari,
tetapi juga meratakan bagian belakang matanya,
03:11
impairing close distance vision.
52
191395
2378
mengganggu penglihatan jarak dekat.
03:14
Having very little gravity to work against also causes muscles and bones
53
194148
4338
Adanya gravitasi rendah juga mengakibatkan otot dan tulang
03:18
all over his body to gradually lose mass.
54
198486
3086
di sekujur tubuhnya secara bertahap kehilangan massa.
03:21
And when bones break down, they release minerals like calcium.
55
201614
3962
Ketika tulang rusak, mereka melepaskan mineral seperti kalsium.
03:25
So our professor might get kidney stones too.
56
205576
3003
Jadi, profesor kita mungkin terkena batu ginjal juga.
03:28
Diet and exercise can help reduce the deterioration of his bones and muscles,
57
208913
4588
Diet dan olahraga dapat membantu mengurangi kerusakan tulang dan ototnya,
03:33
but it’s harder to address the potential damage to his mental health
58
213501
3503
tetapi lebih sulit untuk mengatasi potensi kerusakan kesehatan mentalnya
03:37
that comes from being confined to a tiny spacecraft,
59
217004
3629
yang berasal dari terkungkung dalam pesawat ruang angkasa kecil,
03:40
far away from his loved ones.
60
220633
2085
jauh dari orang yang dicintainya.
03:43
Thankfully, this isn’t a one-way trip, and after a month in space,
61
223094
4171
Untungnya, ini bukan perjalanan satu arah, dan setelah sebulan di luar angkasa,
03:47
our adventurer happily teleports home.
62
227265
2544
petualang kita dengan gembira berteleportasi pulang.
03:49
However, his journey has left him with some lasting effects.
63
229892
4171
Namun, perjalanannya telah memberikannya beberapa efek jangka panjang.
03:54
Back under Earth’s gravity, it’s initially hard to stand without fainting.
64
234272
4713
Kembali di bawah gravitasi Bumi, awalnya sulit untuk berdiri tanpa pingsan.
03:59
It takes a few days for his fluids to redistribute back to normal,
65
239151
3587
Butuh beberapa hari bagi cairannya untuk terdistribusi secara normal kembali,
04:02
and it'll be months before his muscles completely regain their strength.
66
242863
4088
butuh berbulan-bulan untuk otot-ototnya mendapatkan kekuatannya kembali.
04:07
Meanwhile, full restoration of bone density will take at least a year.
67
247285
4421
Sementara itu, pemulihan penuh kepadatan tulang setidaknya butuh waktu setahun.
04:11
His vision might take several years to recover,
68
251831
2836
Penglihatannya mungkin butuh beberapa tahun untuk pulih.
04:14
and it may never return to normal.
69
254667
2544
dan mungkin tidak akan pernah kembali normal.
04:17
There’s still a lot waiting to be discovered about how space travel
70
257920
3837
Masih banyak yang harus ditemukan tentang bagaimana perjalanan luar angkasa
04:21
impacts human health in the short and long term.
71
261757
3420
berdampak pada kesehatan manusia dalam jangka pendek dan panjang.
04:25
So for now, our scientist is content to use his teleporter for its original—
72
265261
5130
Jadi untuk sekarang, ilmuwan kita cukup puas menggunakan teleporternya
untuk tujuan awalnya dengan jauh lebih aman.
04:30
and much safer— intended purpose.
73
270391
2878
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7