Are you more likely to explode or freeze in space? - Tejal Gala

189,915 views ・ 2024-08-29

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sadegh Vahdati Nia Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:07
Due to an unfortunate teleportation malfunction,
0
7003
3754
با یک نقص ترابری از سر بدشانسی،
00:10
this mad scientist has just found himself in the vacuum of space.
1
10757
4504
این دانشمند دیوانه خودش را در فضای خلأ یافت.
00:15
With no oxygen, he might be tempted to hold his breath,
2
15511
3462
با وجود نبود اکسیژن، احتمالا به فکرش رسیده که نفسش را نگه دارد،
00:18
but this would only accelerate his demise.
3
18973
3045
اما این فقط مرگش را تسریع می‌بخشد.
00:22
The air in his lungs is desperate to expand,
4
22435
3253
هوای درون ریه‌هایش به ناچار بسط پیدا می‌کنند،
00:25
so if he doesn't release it right away, his lungs will rupture.
5
25688
4046
بنابراین اگر او سریعا تخلیه‌شان نکند، ریه‌هایش تکه تکه خواهند شد.
00:30
Our poor professor quickly exhales,
6
30151
2461
پروفسور بیچاره ما سریعا بازدم می‌کند،
00:32
and his skin’s tensile strength prevents the rest of his body from bursting,
7
32612
4296
و مقاومت کششی پوستش مانع ترکیدن سایز اجزای بدنش می‌شود،
00:37
but things are still looking grim.
8
37033
2586
اما اوضاع همچنان ترسناک به نظر می‌رسد.
00:39
Without surrounding air pressure,
9
39952
1836
بدون حفاظ در مقابل فشار هوا،
00:41
his bodily fluids begin to vaporize in a process called ebullism.
10
41788
4587
طی فرایندی به نام برون‌جوش، مایعات بدنش شروع به تبخیر شدن می‌کنند.
00:46
His skin swells, moist surfaces like his eyes start to boil,
11
46459
4296
پوستش متورم شده، سطوح مرطوب همچون چشم‌هایش شروع به جوشیدن کرده،
00:50
and bubbles form within his vessels, obstructing blood flow.
12
50755
4296
و حباب‌هایی درون رگ‌هایش شکل گرفته که جریان خون را مسدود می‌سازند.
00:55
This is all exceptionally painful,
13
55510
2502
همه اینها به شدت دردناک هستند،
00:58
but while these nightmarish effects will take roughly 90 seconds
14
58012
3670
اما این اثرات کابوس‌وار تقریبا در عرض ۹۰ ثانیه
01:01
to reach their deadly conclusion,
15
61682
2086
فرد را به کام مرگ می‌کشانند.
01:03
he’ll mercifully pass out from lack of oxygen
16
63768
2919
او به لطف کمبود اکسیژن، پس از حدود ۱۵ ثانیه پا گذاشتن در فضا
01:06
within about 15 seconds of arriving.
17
66687
2628
از بین خواهد رفت.
01:09
And even though space is barely above the temperature of absolute zero,
18
69524
3878
با وجود اینکه دما در فضا به ندرت به بالای صفر مطلق می‌رسد،
01:13
our scientist won’t die by freezing.
19
73402
2503
دانشمند ما یخ نخواهد زد.
01:16
Because unlike on Earth, where body heat can transfer to molecules
20
76072
3628
زیرا برخلاف سطح زمین که بدن می‌تواند گرما را به مولکول‌های هوا
01:19
in the environment,
21
79700
1127
منتقل کند،
01:20
in space it can only leave by slowly radiating away.
22
80827
4045
در فضا تنها با تابش آهسته می‌تواند از آنجا خارج شود.
01:25
It'll take hours before our professor becomes a human popsicle,
23
85414
4046
ساعت‌ها زمان می‌برد تا پروفسور ما به یک بستنی چوبی آدمی تبدیل شود،
01:29
and by then, he’ll have perished a long time ago.
24
89460
3504
و سپس، خیلی وقت پیش از رسیدن به این حالت روحش بدنش را ترک خواهد کرد.
01:33
Now, had our scientist planned his teleportation to space,
25
93548
4588
اکنون اگر دانشمند ما برای ترابری‌اش به فضا برنامه‌ای داشت،
01:38
he certainly would have dressed for the occasion.
26
98136
2502
قطعا برای این سفر لباسی به تن می‌کرد.
01:41
Let's imagine he arrived in a spacesuit instead.
27
101013
3129
بیایید تصور کنیم که او با لباس فضانوردی پا به فضا گذاشته است.
01:44
The suit’s pressurized air protects his body from ebullism,
28
104350
3837
لباس با تنظیم فشار هوا از بدن او در مقابل برون‌جوش محافظت می‌کند،
01:48
its oxygen tank keeps him breathing,
29
108187
2211
با محفظه اکسیژنش تنفس می‌کند،
01:50
and the insulation prevents him from freezing.
30
110398
2627
و عایق دما جلوی یخ‌زدنش را می‌گیرد.
01:53
But although these features thwart an immediate tragedy,
31
113317
3504
اگر چه این تجهیزات جلوی یک تراژدی حتمی را می‌گیرند،
01:56
space is still an incredibly dangerous place.
32
116821
3503
اما فضا همچنان مکانی به شدت خطرناک است.
02:00
Outside the shield of Earth's atmosphere and magnetosphere,
33
120616
3462
در بیرون از سپر اتمسفر و مگنتوسفر زمین،
02:04
our scientist is bombarded by galactic cosmic rays—
34
124078
3796
دانشمند ما توسط پرتوهای عظیم کیهانی بمباران خواهد شد؛
02:07
a form of radiation believed to come from distant supernovas.
35
127874
3962
آنها گونه‌ای از تابش هستند که گفته می‌شود از سمت اَبَر نو اَختر‌های دوردست می‌آیند.
02:11
If he's exceptionally unlucky,
36
131961
2002
اگر بخت با او یار نباشد،
02:13
he might be hit by solar energetic particles expelled from the Sun.
37
133963
4504
ممکن است مورد اصابت ذرات پر‌انرژی خورشیدی برآمده از خورشید قرار بگیرد.
02:18
Both these forms of ionizing radiation
38
138593
2794
هردوی این تشعشعات یونیزان،
02:21
effortlessly pass through the scientist’s suit,
39
141387
2628
به راحتی از سد لباس دانشمند عبور کرده،
02:24
damaging his DNA and increasing his risk of cancer.
40
144015
3753
به دی‌ان‌ای‌اش آسیب زده، و خطر ابتلا به سرطانش را افزایش می‌دهد.
02:28
But let's say our mad scientist isn't so mad at all.
41
148269
3879
اما بیایید فرض کنیم که دانشمند دیوانه ما آنقدرها هم بی‌فکر نبوده است.
02:32
He’s planned a month-long research expedition,
42
152148
2794
او یک سفر تحقیقاتی یک ماهه
02:34
complete with a cutting-edge spacecraft to live in.
43
154942
2878
با اقامت کامل در یک فضاپیمای پیشرفته را برنامه‌ریزی کرده است.
02:37
This structure protects him from low air pressure and temperature,
44
157987
3337
این ساختار از او در مقابل فشار هوای کم و دمای پایین،
02:41
as well as some of the radiation bouncing around space.
45
161324
2794
همچنین برخی تشعشعات موجود در فضا محافظت می‌کند.
02:44
But even here, he's vulnerable to certain changes.
46
164202
3044
اما او حتی در این شرایط هم نسبت به تغییراتی خاص آسیب‌پذیر است.
02:47
In addition to experiencing motion sickness and sleep disturbances,
47
167288
4004
علاوه‌بر تجربه بیماری حرکت و اختلالات خواب
02:51
microgravity changes the distribution of his blood and cerebrospinal fluid,
48
171292
5339
میکرو گرانش در جریان گردش خون و مایع مغزی-نخاعی فرد تغییر ایجاد کرده،
02:56
shifting roughly half a gallon of internal fluids to his upper body.
49
176839
4380
و حدود نصف گالن (۱.۸۹ لیتر) مایعات داخلی را به نواحی بالایی بدن منتقل می‌کند.
03:01
As the weeks pass, his brain engorges and the sheath of his optic nerve swells.
50
181427
5422
پس از گذشت چند هفته، مغزش باد کرده و غلاف عصب بینایی‌اش متورم می‌شود.
03:06
This not only compresses his pituitary gland, but flattens the back of his eyes,
51
186974
4421
این نه تنها به غده هیپوفیزش فشار می‌آورد، بلکه پشت چشمش را پهن‌تر کرده،
03:11
impairing close distance vision.
52
191395
2378
تا جایی که دیدن فواصل نزدیک را مختل می‌کند.
03:14
Having very little gravity to work against also causes muscles and bones
53
194148
4338
برای مقابله با جاذبه بسیار کم، ماهیچه‌ها و استخوان‌های سرتاسر بدنش
03:18
all over his body to gradually lose mass.
54
198486
3086
کم کم حجم از دست می‌دهند.
03:21
And when bones break down, they release minerals like calcium.
55
201614
3962
و وقتی استخوان بشکند، مواد معدنی همچون کلسیم آزاد می‌شود.
03:25
So our professor might get kidney stones too.
56
205576
3003
پس پروفسور ما ممکن است سنگ کلیه هم بگیرد.
03:28
Diet and exercise can help reduce the deterioration of his bones and muscles,
57
208913
4588
رژیم غذایی و ورزش می‌توانند به کاهش تحلیل استخوان‌ها و ماهیچه‌هایش کمک کنند،
03:33
but it’s harder to address the potential damage to his mental health
58
213501
3503
اما رسیدگی به آسیب احتمالی به سلامت روانش،
03:37
that comes from being confined to a tiny spacecraft,
59
217004
3629
به دلیل محصور بودن در یک فضاپیمای کوچک،
03:40
far away from his loved ones.
60
220633
2085
دور از عزیزانش، کاری بس دشوارتر است.
03:43
Thankfully, this isn’t a one-way trip, and after a month in space,
61
223094
4171
خوشبختاته، این سفر یک طرفه نیست، و بعد از گذراندن یک ماه در فضا،
03:47
our adventurer happily teleports home.
62
227265
2544
ماجراجوی ما در کمال خوشحالی به خانه بر می‌گردد.
03:49
However, his journey has left him with some lasting effects.
63
229892
4171
اگر چه سفرش، با اثرات جانبی همراه خواهد بود.
03:54
Back under Earth’s gravity, it’s initially hard to stand without fainting.
64
234272
4713
تحت فشار جاذبه زمین، در اوایل ایستادن بدون از حال رفتن سخت است.
03:59
It takes a few days for his fluids to redistribute back to normal,
65
239151
3587
چند روزی زمان می‌برد تا مایعات در بدنش دوباره به شکل نرمال توزیع شوند،
04:02
and it'll be months before his muscles completely regain their strength.
66
242863
4088
و ماهیچه‌هایش بعد از چند ماه قدرتشان را به طور کامل بازیابی خواهند کرد.
04:07
Meanwhile, full restoration of bone density will take at least a year.
67
247285
4421
همچنین، ترمیم کامل استخوان برای بازگشت به حالت عادی حداقل یک سال زمان می‌برد.
04:11
His vision might take several years to recover,
68
251831
2836
قدرت بینایی‌اش شاید چند سالی کار داشته باشد،
04:14
and it may never return to normal.
69
254667
2544
و احتمال دارد که هرگز مثل روز اولش نشود.
04:17
There’s still a lot waiting to be discovered about how space travel
70
257920
3837
هنوز هم چیزهای زیادی در خصوص اثرات کوتاه مدت و بلند مدت
04:21
impacts human health in the short and long term.
71
261757
3420
سفر فضایی بر سلامت انسان برای اکتشاف وجود دارند.
04:25
So for now, our scientist is content to use his teleporter for its original—
72
265261
5130
تا به اینجا، دانشمند ما به استفاده از دستگاه تلپورترش برای رسیدن به
04:30
and much safer— intended purpose.
73
270391
2878
اهداف اصلی‌اش از راه ایمن‌تری قانع است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7