Why Friendship Can Be Just As Meaningful as Romantic Love | Rhaina Cohen | TED

75,811 views ・ 2024-11-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Maja Schiöler Granskare: Annika Bidner
00:04
There is a Supreme Court case
0
4292
2628
Ett fall i högsta domstolen påminner mest om en predikan.
00:06
that you could mistake for a sermon.
1
6962
2002
00:09
It's the case that recognized that same-sex couples
2
9923
3420
Det är fallet i vilket det erkändes att samkönade par
00:13
have a constitutional right to marry.
3
13343
2252
har en konstitutionell rätt att gifta sig.
00:16
Here is a sense of what Justice Kennedy wrote:
4
16888
2961
Här kommer ett smakprov på vad domare Kennedy skrev:
00:21
“Marriage responds to the universal fear that a lonely person might call out
5
21226
7007
”Äktenskapet svarar mot den allmänmänskliga rädslan
att en ensam person kan ropa på hjälp
00:28
only to find no one there."
6
28233
2085
och inte få något svar.”
00:31
He goes on to say that marriage offers care and companionship,
7
31486
5631
Han fortsätter med att säga att äktenskapet ger omsorg och sällskap,
00:37
and the decision argues that these are basic human needs
8
37117
4546
och beslutet konstaterar att dessa är grundläggande mänskliga behov
00:41
that everyone should have access to,
9
41705
1918
som alla borde ha tillgång till,
00:43
whether they're straight or queer.
10
43623
2086
oavsett om man är straight eller queer.
00:47
Validating.
11
47043
1126
Validerande.
00:49
But what do these words say to you if you're single?
12
49129
3378
Men vad säger dessa ord till dig som är singel?
00:53
Anybody single here?
13
53425
1585
Är det någon som är singel här?
00:55
I mean, there should be quite a few of you, because in the US,
14
55802
3045
Det borde ju finnas några stycken,
för i USA är andelen amerikanska vuxna som aldrig har varit gifta rekordhög.
00:58
the percentage of American adults who have never been married
15
58847
3003
01:01
is at a record high.
16
61850
1877
01:04
Married people, you're not off the hook.
17
64394
3086
Ni som är gifta får inte slappna av än.
01:08
I’m going to get a little morbid for a moment
18
68982
2169
Jag tänker vara lite makaber och be dig fundera över
01:11
and have you contemplate
19
71192
3212
01:14
what happens if your marriage doesn't last until the end of your life,
20
74404
4588
vad som händer om ditt äktenskap inte varar till slutet av ditt liv,
01:19
whether because of divorce or outliving your spouse?
21
79034
4963
antingen på grund av skilsmässa eller för att du överlever din partner?
01:25
In the US, about 30 percent of women over 65 are widows.
22
85123
5297
I USA är cirka 30 procent av kvinnorna över 65 änkor.
01:31
The reality is,
23
91755
2127
I verkligheten är det osannolikt
01:33
any one of us is unlikely to have a spouse by our side
24
93923
4547
att någon av oss har en partner vid vår sida
01:38
until our last dying breath.
25
98470
2627
fram till sista andetaget.
01:41
Regardless of whether we are partnered now,
26
101931
3254
Oavsett om vi har en partner nu
01:45
we need to rely on more than one relationship
27
105226
3003
måste vi förlita oss på mer än en relation
01:48
to sustain us throughout our full, unpredictable lives.
28
108229
4797
för att klara oss under hela våra oförutsägbara liv.
01:54
We need other significant others.
29
114986
3587
Vi behöver ha andra nära relationer.
01:59
And there's an overlooked kind of relationship that we can turn to.
30
119783
3503
Och det finns en förbisedd typ av relation som vi kan söka oss till.
02:04
Friendship.
31
124079
1209
Vänskap.
Jag fick känslan av att vänskap
02:06
I got the sense that friendship could be this stronger force in our lives
32
126247
3712
skulle kunna vara en starkare kraft i livet
02:10
because of a friendship that I stumbled into.
33
130001
2586
på grund av en vänskap som jag fann av slumpen.
02:13
We would see each other most days of the week,
34
133004
2586
Vi träffades nästan alla dagar i veckan,
02:15
be each other’s plus-ones to parties.
35
135590
2336
och gjorde varandra sällskap till fester.
02:17
My friend has this habit of grabbing my hand to hold,
36
137967
3003
Min vän har för vana att hålla mig i handen,
inklusive när jag tog med henne till mitt kontor,
02:21
including when I brought her to my office, and then I'd have to be like,
37
141012
3420
så att jag fick säga nej, inte på kontoret.
02:24
no, not in the office.
38
144432
1168
02:25
(Laughter)
39
145600
1960
(Skratt)
02:27
But I mean, I wouldn't let my husband do that in the office either.
40
147560
3212
Men jag skulle inte låta min man göra så på kontoret heller.
02:30
It's just, you know, setting matters.
41
150814
2502
Det är bara det att omgivningen spelar roll.
02:33
But it was only an issue because for us, affection is a reflex.
42
153650
5088
Men det var bara ett problem för att tillgivenhet är en reflex för oss.
02:39
And I knew it couldn't be just us.
43
159698
2502
Och jag visste att vi inte kunde vara de enda.
02:42
I went out and interviewed dozens of people
44
162701
2794
Jag skred till verket och intervjuade dussintals människor
02:45
who had a friendship like ours, and I wrote a book about them.
45
165495
3003
som hade vänskap som vår, och jag skrev en bok om dem.
02:49
And the kinds of friends that I spoke to,
46
169165
2836
Och den sortens vänner som jag pratade med
02:52
they don't just have a weekly phone call.
47
172001
2086
hörs inte bara i telefon en gång i veckan.
02:54
They're friends like these.
48
174587
1794
De är vänner som dessa:
02:56
Natasha and Linda are the first legally recognized platonic co-parents in Canada.
49
176715
6840
Natasha och Linda är de första lagligt erkända
platoniska föräldrarna med delad vårdnad i Kanada.
03:04
And this is them with their teenage son on vacation.
50
184472
3254
Och här är de med sin tonårsson på semester.
03:07
Joe and John have been best friends for many decades.
51
187767
3629
Joe och John har varit bästa vänner i många decennier.
03:11
When Joe was struggling with alcohol and drug use,
52
191855
3628
När Joe kämpade med alkohol- och drogbruk
03:15
John got him into recovery.
53
195483
1835
fick John honom att påbörja behandling.
03:18
And then John decided that to support his friend,
54
198403
3253
Och sedan bestämde John att för att stödja sin vän
03:21
he would also become sober.
55
201698
1793
skulle han också bli nykter.
03:24
Joy took care of her friend Hannah
56
204033
3337
Joy tog hand om sin vän Hannah
03:27
during Hannah's six-year battle with ovarian cancer.
57
207412
3545
under Hannahs sexåriga kamp mot äggstockscancer.
03:31
And that included flying out to New York,
58
211708
1960
Och det inbegrep att flyga till New York,
03:33
where Hannah got specialized treatment.
59
213710
2210
där Hannah fick specialbehandling.
03:36
Joy had trouble actually sleeping overnight in the hospital,
60
216755
2836
Joy hade svårt att faktiskt sova under natten på sjukhuset,
03:39
because she was too busy watching to make sure
61
219591
2335
eftersom hon var för upptagen med att hålla koll på
03:41
her friend's chest was still rising and falling.
62
221968
3253
att hennes väns bröst fortfarande steg och sjönk.
03:47
Some of the friends that I spoke to had this friendship occupy the space
63
227348
4880
För några av de vänner jag pratade med upptog denna vänskap det utrymme
03:52
that's conventionally given to a romantic partner.
64
232270
2753
som konventionellt ges till en romantisk partner.
03:55
Some had this kind of friendship and a romantic partner.
65
235774
3503
Vissa hade denna typ av vänskap och en romantisk partner.
03:59
It’s not either/or.
66
239277
1543
Det är inte antingen eller.
04:01
As I spoke to these people,
67
241988
2044
När jag pratade med de här människorna insåg jag
04:04
I realized that they were at the frontier of friendship,
68
244032
3462
att de stod i frontlinjen för vänskap och hjälpte oss att föreställa oss
04:08
helping us imagine how much more we could ask of our platonic relationships.
69
248203
4629
hur mycket mer vi skulle kunna begära av våra platoniska relationer.
04:13
Which is true, but another way of looking at it
70
253625
2502
Det stämmer, men ett annat sätt att se på det
04:16
is they're doing something retro,
71
256169
2961
är att de gör något som är retro,
04:19
even ancient.
72
259130
1377
till och med uråldrigt.
04:21
In ancient Rome,
73
261633
1626
I antikens Rom
04:23
friends would talk about each other as "half of my soul,"
74
263301
3879
talade vänner om varandra som ”min själs andra hälft”
04:27
or "the greater part of my soul."
75
267222
2836
eller ”min själs större del”.
04:30
The kind of language we now use in romantic relationships.
76
270600
3462
Den typ av språk vi nu använder i romantiska relationer.
04:34
From China to Jordan to England,
77
274979
3629
I länder som Kina, Jordanien och England
04:38
there was a practice called “sworn brotherhood,”
78
278650
3086
fanns det en sed som kallades ”fostbrödralag”,
04:41
where male friends would go through a ritual
79
281736
2336
i vilken manliga vänner genomförde en ritual
04:44
that would turn them into brothers.
80
284072
2419
som gjorde dem till bröder.
04:46
About a century ago,
81
286491
1543
För ungefär ett sekel sedan
04:48
friends would sit for portraits like these,
82
288076
2753
stod vänner modell för porträtt som dessa,
04:50
with their arms wrapped around each other,
83
290829
2043
med omlindade armar,
04:52
their bodies up close.
84
292872
1919
tätt intill varandra.
04:54
What I took from this history is that if we don't limit friendship,
85
294833
4212
Det jag tog med mig från denna historia är att om vi inte begränsar vänskap
04:59
it can be central to our lives.
86
299087
2169
så kan den vara central i våra liv.
05:01
But today, not everybody recognizes that.
87
301965
3587
Men idag inser inte alla det.
05:05
I spoke to a mother who really tried to get her son to make dating a priority
88
305552
4546
Jag pratade med en mamma som försökte få sin son att prioritera dejting,
05:10
because she wanted him to find emotional wholeness.
89
310098
3545
eftersom hon ville att han skulle finna känslomässig helhet.
05:14
And her son told her,
90
314435
1669
Och hennes son sa till henne:
05:16
"I found it in my platonic life partner."
91
316104
3503
”Jag har funnit det, i min platoniska livspartner.”
05:20
His best friend, who he had known since high school,
92
320608
3921
Hans bästa vän, som han hade känt sedan gymnasiet,
05:24
who had moved across the country to be near him,
93
324571
3211
som hade flyttat tvärs över landet för att vara nära honom
05:27
to live with him, in fact.
94
327782
1502
och faktiskt för att bo ihop med honom.
05:30
The mother said,
95
330702
2544
Mamman sa:
05:33
"I don't understand how you can be partners
96
333246
2210
”Jag förstår inte hur du kan vara partner
05:35
with someone you're not romantic with."
97
335498
2086
med någon om det inte är romantiskt.”
05:38
Understandable as a reaction
98
338960
1835
Förståelig reaktion i en kultur
05:40
in a culture that treats friendship as the sidekick
99
340837
3336
som behandlar vänskap som en sidekick
05:44
to the real hero of romance.
100
344215
2753
till den sanna hjälten – romantiken.
05:47
We get that message from rom-coms,
101
347635
2086
Det budskapet får vi från romantiska komedier,
05:49
from Supreme Court justices, also from policy.
102
349721
3795
från domare i högsta domstolen och från politiska beslut.
05:53
So Joy, during the six years she took care of her friend,
103
353892
4504
Så under de sex åren som Joy tog hand om sin vän
05:58
she was not entitled to family medical leave.
104
358438
2919
hade hon inte rätt till ledighet för närståendevård.
06:01
When Hannah died,
105
361399
1668
När Hannah dog hade Joy inte rätt till ledighet för dödsfall i familjen,
06:03
Joy was not entitled to bereavement leave,
106
363109
2920
06:06
because the two of them were considered unrelated.
107
366029
2836
eftersom de två ansågs obesläktade.
06:08
In our government and workplace policies,
108
368907
3003
I regeringens och arbetsplatsers policyer är vänskapen osynlig.
06:11
friendship is invisible.
109
371910
1668
06:14
Sometimes this diminishment of friendship comes from the outside,
110
374287
5339
Denna förminskning av vänskap kommer ibland utifrån,
06:19
and sometimes it comes from the inside.
111
379667
2211
och ibland inifrån.
06:22
A woman wrote to me about her friend who she considers her person.
112
382670
4713
En kvinna skrev till mig om sin vän, som hon betraktar som sin närmaste.
Hon umgicks så mycket med sin väns barn
06:28
She spent so much time with her friend's kids
113
388092
2127
06:30
that she was given car seats for them.
114
390261
2252
att hon fick bilstolar till dem.
06:33
She's also divorced and tried to find a new spouse
115
393181
3962
Hon är också frånskild och försökte hitta en ny make
06:37
because there was a hole she wanted to fill in her life.
116
397185
2919
eftersom det fanns ett tomrum i hennes liv som hon ville fylla.
06:41
Then she read stories of people like Joe and John
117
401856
3670
Sedan läste hon om människor som Joe och John
06:45
in an article I'd written.
118
405568
1543
i en artikel jag hade skrivit.
06:48
And she realized there was no hole.
119
408279
3462
Och hon insåg att det inte fanns något tomrum.
06:52
She had been happy all along,
120
412492
2961
Hon hade varit lycklig hela tiden,
06:55
but she hadn't known,
121
415495
2127
men hon hade inte vetat,
06:57
been made to believe that it was possible to have a friend be enough.
122
417664
4629
hade inte intalats att det var möjligt att en vän kunde räcka.
07:03
If we can recognize
123
423169
2669
Om vi kan inse vad vänskap har för potential,
07:05
what friendship has the potential to be,
124
425880
3754
07:09
and if we can recognize that there is more than one kind of significant other
125
429676
5380
och om vi kan inse att det finns mer än en typ av nära relation,
07:15
then we can imagine more ways for us to find love
126
435056
4004
så kan vi tänka oss fler sätt att hitta kärlek
07:19
and care and companionship.
127
439060
2753
och omsorg och sällskap.
07:23
And we can support people who have these kinds of friendships.
128
443064
3503
Och vi kan stötta människor som har den här sortens vänskap.
07:27
So the mother I mentioned, she's completely changed her tune.
129
447151
4171
Mamman jag nämnde har helt ändrat sin ton.
07:31
She now admires the commitment between her son and her son's friend.
130
451322
5214
Hon beundrar nu engagemanget mellan sin son och dennes vän.
07:38
I feel like I get to live in a future world
131
458162
3504
Det känns som att jag får leva i en framtida värld
07:41
where you can just build a life with your friends.
132
461666
3211
där man kan bygga upp ett liv bara med sina vänner.
07:45
I live not only with my husband
133
465545
1793
Jag bor inte enbart med min man,
07:47
but also two of my closest friends.
134
467380
3128
utan också med två av mina närmaste vänner.
07:50
One of them we kind of like had a courtship process
135
470508
2920
Med en av dem var det typ som en uppvaktningsprocess
07:53
to recruit him to come to our city and live with us.
136
473469
3420
där vi rekryterade honom för att komma till vår stad och bo med oss.
07:58
The other had a job in our city, and we invited her to stay.
137
478141
4713
Den andra jobbade i vår stad och vi bad henne att flytta in hos oss.
08:03
It didn't take long for us to start scheming
138
483855
2085
Det dröjde inte länge innan vi började planera
08:05
with about a half dozen other friends,
139
485982
1877
med ett halvdussin andra vänner att försöka köpa fastigheter tillsammans.
08:07
about trying to buy property together.
140
487900
2461
08:10
The kind of place where we could raise kids alongside one another,
141
490361
4588
Den sortens plats där vi skulle kunna hjälpas åt att uppfostra barn tillsammans.
08:14
our working title for the place is “The Village.”
142
494991
2502
Vår arbetstitel för platsen är “Byn”.
08:18
I don't know if this will work out.
143
498995
2085
Jag vet inte om det kommer att fungera.
08:21
I can keep you posted about it, but if it does,
144
501080
5005
Jag kan hålla er uppdaterade om det.
Men om det gör det känner jag mig verkligen säker på en sak.
08:26
I feel really confident about one thing.
145
506085
3045
08:30
That if one of us has a migraine at 6am
146
510048
3712
Om någon av oss har migrän klockan sex
08:33
and there's a toddler bouncing around,
147
513801
3629
och det finns ett småbarn som klättrar på väggarna,
08:37
or we get a terrifying diagnosis,
148
517430
3795
eller om vi får en fruktansvärd diagnos,
08:41
we will not be a lonely person calling out only for no one to answer.
149
521267
5631
kommer vi inte att vara en ensam person som ropar på hjälp utan att få svar.
08:48
And this is what I hope for all of us.
150
528232
3003
Och det är vad jag hoppas på för oss alla:
08:52
That we feel like we have permission
151
532695
3337
att vi känner att vi har tillåtelse
08:56
to share our lives with whoever we are lucky enough to find,
152
536032
4546
att dela våra liv med vem helst vi har tur nog att hitta,
09:00
whether that's a spouse,
153
540620
1877
oavsett om det är en make,
09:02
a sibling or a house full of friends.
154
542497
3044
ett syskon eller ett hus fullt av vänner.
09:06
Thank you.
155
546667
1210
Tack så mycket.
09:07
(Applause)
156
547877
5339
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7