Why Friendship Can Be Just As Meaningful as Romantic Love | Rhaina Cohen | TED

80,551 views ・ 2024-11-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
00:04
There is a Supreme Court case
0
4292
2628
有一個最高法庭的案件,
00:06
that you could mistake for a sermon.
1
6962
2002
各位可能會誤以為是佈道。
00:09
It's the case that recognized that same-sex couples
2
9923
3420
那就是承認同性夫妻也擁有
00:13
have a constitutional right to marry.
3
13343
2252
憲法權利可以結婚的案件。
00:16
Here is a sense of what Justice Kennedy wrote:
4
16888
2961
以下節錄自甘迺迪 大法官所寫的內容:
00:21
“Marriage responds to the universal fear that a lonely person might call out
5
21226
7007
『婚姻是在因應一種普世的恐懼:
一個孤單的人呼喊時,
00:28
only to find no one there."
6
28233
2085
卻發現無人應答。』
00:31
He goes on to say that marriage offers care and companionship,
7
31486
5631
他接著說,婚姻能提供照顧
和陪伴,
00:37
and the decision argues that these are basic human needs
8
37117
4546
判決的決定主張這些 都是人類的基本需求,
00:41
that everyone should have access to,
9
41705
1918
每個人都應該能夠取得,
00:43
whether they're straight or queer.
10
43623
2086
不論是異性戀或酷兒。
00:47
Validating.
11
47043
1126
確實如此。
00:49
But what do these words say to you if you're single?
12
49129
3378
但若你單身,這段話 對你而言有什麼意義?
00:53
Anybody single here?
13
53425
1585
在座有人單身嗎?
00:55
I mean, there should be quite a few of you, because in the US,
14
55802
3045
應該有不少人,因為,
00:58
the percentage of American adults who have never been married
15
58847
3003
在美國,從未結過的婚美國成人比率
01:01
is at a record high.
16
61850
1877
高到創紀錄。
01:04
Married people, you're not off the hook.
17
64394
3086
已婚人士,這不表示沒你們的事。
01:08
I’m going to get a little morbid for a moment
18
68982
2169
我要暫時陰沉一下,
01:11
and have you contemplate
19
71192
3212
讓各位想想,
01:14
what happens if your marriage doesn't last until the end of your life,
20
74404
4588
如果你的婚姻沒有持續到 你人生的終點,會如何,
也許是因為離婚,
01:19
whether because of divorce or outliving your spouse?
21
79034
4963
也許是配偶先離開?
01:25
In the US, about 30 percent of women over 65 are widows.
22
85123
5297
在美國,六十五歲以上的女性 有約三成是寡婦。
01:31
The reality is,
23
91755
2127
現實是,
01:33
any one of us is unlikely to have a spouse by our side
24
93923
4547
我們都不太可能有配偶陪著我們
01:38
until our last dying breath.
25
98470
2627
走完人生的最後一段路。
01:41
Regardless of whether we are partnered now,
26
101931
3254
不論我們現在是否有伴侶,
01:45
we need to rely on more than one relationship
27
105226
3003
我們都不能只仰賴一段關係
01:48
to sustain us throughout our full, unpredictable lives.
28
108229
4797
來支持我們走過 整段無法預測的人生。
01:54
We need other significant others.
29
114986
3587
我們需要其他的「重要他人」。
01:59
And there's an overlooked kind of relationship that we can turn to.
30
119783
3503
我們其實可以去依賴 一種被忽視的關係:
02:04
Friendship.
31
124079
1209
友誼。
02:06
I got the sense that friendship could be this stronger force in our lives
32
126247
3712
我之所以會認為友誼能成為 我們生命中更強大的力量,
是因為一段我偶然建立的友誼。
02:10
because of a friendship that I stumbled into.
33
130001
2586
02:13
We would see each other most days of the week,
34
133004
2586
一週我們都會見面很多天,
02:15
be each other’s plus-ones to parties.
35
135590
2336
擔任對方去參與派對的伴。
02:17
My friend has this habit of grabbing my hand to hold,
36
137967
3003
我的這位朋友有個習慣, 她會抓起我的手牽著,
02:21
including when I brought her to my office, and then I'd have to be like,
37
141012
3420
連我帶她到我的辦公室時都會, 我就得說:「不不,辦公室不行。」
02:24
no, not in the office.
38
144432
1168
02:25
(Laughter)
39
145600
1960
(笑聲)
02:27
But I mean, I wouldn't let my husband do that in the office either.
40
147560
3212
但,在辦公室,我甚至 不會讓我老公牽我的手。
02:30
It's just, you know, setting matters.
41
150814
2502
就只是……情境很重要。
02:33
But it was only an issue because for us, affection is a reflex.
42
153650
5088
但這之所以會成為問題, 只是因為我們的感情是種反射。
02:39
And I knew it couldn't be just us.
43
159698
2502
且我知道不會只有我們是如此。
02:42
I went out and interviewed dozens of people
44
162701
2794
我去談問了幾十個人,
02:45
who had a friendship like ours, and I wrote a book about them.
45
165495
3003
他們都有像我們這樣的關係, 我寫了一本關於他們的書。
02:49
And the kinds of friends that I spoke to,
46
169165
2836
我訪問的這些朋友,
02:52
they don't just have a weekly phone call.
47
172001
2086
他們不只是每週互通電話。
02:54
They're friends like these.
48
174587
1794
他們是像這樣的朋友。
02:56
Natasha and Linda are the first legally recognized platonic co-parents in Canada.
49
176715
6840
娜塔莎和琳達
是加拿大最早被法律 認可的柏拉圖式共同父母。
03:04
And this is them with their teenage son on vacation.
50
184472
3254
照片中的是她們和她們的 青少年兒子一起去度假。
03:07
Joe and John have been best friends for many decades.
51
187767
3629
喬和約翰數十年來 都是最要好的朋友。
03:11
When Joe was struggling with alcohol and drug use,
52
191855
3628
當喬為酒精和藥物濫用所苦時,
03:15
John got him into recovery.
53
195483
1835
約翰幫助他重新站起來。
03:18
And then John decided that to support his friend,
54
198403
3253
約翰認為若要支持他的朋友,
03:21
he would also become sober.
55
201698
1793
他自己也得保持清醒。
03:24
Joy took care of her friend Hannah
56
204033
3337
喬伊照顧她的朋友漢娜,
03:27
during Hannah's six-year battle with ovarian cancer.
57
207412
3545
陪著她一起對抗卵巢癌六年。
03:31
And that included flying out to New York,
58
211708
1960
過程包括要飛到紐約, 因為漢娜在那裡接受專門治療。
03:33
where Hannah got specialized treatment.
59
213710
2210
03:36
Joy had trouble actually sleeping overnight in the hospital,
60
216755
2836
喬伊在醫院很難好好睡 一個晚上,因為她忙著
03:39
because she was too busy watching to make sure
61
219591
2335
03:41
her friend's chest was still rising and falling.
62
221968
3253
看顧漢娜,確保她的胸口 仍然有在不斷起伏。
03:47
Some of the friends that I spoke to had this friendship occupy the space
63
227348
4880
我訪問的這些朋友當中有些人
讓他們的友誼佔據了 通常會留給愛情伴侶的空間。
03:52
that's conventionally given to a romantic partner.
64
232270
2753
03:55
Some had this kind of friendship and a romantic partner.
65
235774
3503
有些人同時有這種友誼, 也有一位愛情伴侶。
03:59
It’s not either/or.
66
239277
1543
並非只能二擇一。
04:01
As I spoke to these people,
67
241988
2044
我訪問這些人時,
04:04
I realized that they were at the frontier of friendship,
68
244032
3462
我發現,他們走在友誼的前線,
04:08
helping us imagine how much more we could ask of our platonic relationships.
69
248203
4629
協助我們想像我們還可以從我們的 柏拉圖式關係中找到多少可能。
04:13
Which is true, but another way of looking at it
70
253625
2502
這是真的,但還可以 從另一個角度來看:
04:16
is they're doing something retro,
71
256169
2961
他們其實在做復古的事,
04:19
even ancient.
72
259130
1377
甚至是古早的事。
04:21
In ancient Rome,
73
261633
1626
在古羅馬,
04:23
friends would talk about each other as "half of my soul,"
74
263301
3879
朋友會把對方稱為 「我靈魂的一半」,
04:27
or "the greater part of my soul."
75
267222
2836
或者「我靈魂比較棒的那一部分」。
04:30
The kind of language we now use in romantic relationships.
76
270600
3462
現在我們會把這些用語 放在愛情關係中。
04:34
From China to Jordan to England,
77
274979
3629
從中國,到約旦,到英格蘭,
04:38
there was a practice called “sworn brotherhood,”
78
278650
3086
都有所謂的「結拜兄弟」,
04:41
where male friends would go through a ritual
79
281736
2336
男性朋友一起完成一項儀式, 之後他們就是兄弟了。
04:44
that would turn them into brothers.
80
284072
2419
04:46
About a century ago,
81
286491
1543
約一世紀前,
04:48
friends would sit for portraits like these,
82
288076
2753
朋友會一起坐下來畫這樣的畫像,
04:50
with their arms wrapped around each other,
83
290829
2043
他們的手臂會環繞著彼此, 他們的身體非常貼近。
04:52
their bodies up close.
84
292872
1919
04:54
What I took from this history is that if we don't limit friendship,
85
294833
4212
我從這些歷史學到的是, 如果我們不去限制友誼,
04:59
it can be central to our lives.
86
299087
2169
友誼可以成為我們生活的核心。
05:01
But today, not everybody recognizes that.
87
301965
3587
但現今,並非人人 都認可這樣的友誼。
05:05
I spoke to a mother who really tried to get her son to make dating a priority
88
305552
4546
我和一位母親談過,她試圖 要她的兒子把約會放在優先位置,
05:10
because she wanted him to find emotional wholeness.
89
310098
3545
因為她希望他能找到情感的完整性。
05:14
And her son told her,
90
314435
1669
而她的兒子告訴她:
05:16
"I found it in my platonic life partner."
91
316104
3503
「我在我的柏拉圖式 人生伴侶身上找到了。」
05:20
His best friend, who he had known since high school,
92
320608
3921
他和他最好的朋友 在高中時就認識了,
05:24
who had moved across the country to be near him,
93
324571
3211
這位朋友從國家的 另一端搬到他附近,
05:27
to live with him, in fact.
94
327782
1502
事實上,他們住在一起。
05:30
The mother said,
95
330702
2544
母親說:
05:33
"I don't understand how you can be partners
96
333246
2210
「我不懂你怎麼能和沒有浪漫 愛情關係的人成為伴侶。」
05:35
with someone you're not romantic with."
97
335498
2086
05:38
Understandable as a reaction
98
338960
1835
這個反應是可理解的,
05:40
in a culture that treats friendship as the sidekick
99
340837
3336
畢竟在這個文化中, 愛情的英雄才是主角,
05:44
to the real hero of romance.
100
344215
2753
友誼只是陪襯的配角。
05:47
We get that message from rom-coms,
101
347635
2086
我們得到這種訊息的來源 包括愛情喜劇、最高法庭大法官,
05:49
from Supreme Court justices, also from policy.
102
349721
3795
以及政策。
05:53
So Joy, during the six years she took care of her friend,
103
353892
4504
所以在喬伊照顧她朋友的這六年間,
05:58
she was not entitled to family medical leave.
104
358438
2919
她沒有資格請家庭醫療假。
06:01
When Hannah died,
105
361399
1668
漢娜過世時,
06:03
Joy was not entitled to bereavement leave,
106
363109
2920
喬伊也沒資格請喪假,
06:06
because the two of them were considered unrelated.
107
366029
2836
因為她們兩人被視為是無關係的。
06:08
In our government and workplace policies,
108
368907
3003
在我們的政府及工作場所政策中,
06:11
friendship is invisible.
109
371910
1668
是看不見友誼的。
06:14
Sometimes this diminishment of friendship comes from the outside,
110
374287
5339
有時,這種友誼的淡化來自外界,
06:19
and sometimes it comes from the inside.
111
379667
2211
有時則來自內部。
06:22
A woman wrote to me about her friend who she considers her person.
112
382670
4713
有一名女子寫信給我,內容 是關於她認為最重要的朋友。
06:28
She spent so much time with her friend's kids
113
388092
2127
她花了很多時間陪這位朋友的孩子, 多到還有人送她兒童安全坐椅。
06:30
that she was given car seats for them.
114
390261
2252
06:33
She's also divorced and tried to find a new spouse
115
393181
3962
她也離婚了,在找新配偶,
06:37
because there was a hole she wanted to fill in her life.
116
397185
2919
因為她的人生有個空洞, 她想要把它填補起來。
06:41
Then she read stories of people like Joe and John
117
401856
3670
接著,
她在我寫的一篇文章中 讀到喬和約翰等人的故事。
06:45
in an article I'd written.
118
405568
1543
06:48
And she realized there was no hole.
119
408279
3462
她意識到,她的人生其實沒有空洞。
06:52
She had been happy all along,
120
412492
2961
她一直都很快樂,
06:55
but she hadn't known,
121
415495
2127
但她之前都不知道,
06:57
been made to believe that it was possible to have a friend be enough.
122
417664
4629
她開始相信,有可能 只要有個朋友就足夠了。
07:03
If we can recognize
123
423169
2669
如果我們能認可
07:05
what friendship has the potential to be,
124
425880
3754
友誼的潛力,
07:09
and if we can recognize that there is more than one kind of significant other
125
429676
5380
如果我們能認可「重要他人」 不只有一種形式,
07:15
then we can imagine more ways for us to find love
126
435056
4004
那麼我們就能想像出 更多方式,讓我們能找到愛、
07:19
and care and companionship.
127
439060
2753
關懷,以及陪伴。
07:23
And we can support people who have these kinds of friendships.
128
443064
3503
且我們能也支持有這種友誼的人。
07:27
So the mother I mentioned, she's completely changed her tune.
129
447151
4171
我剛才提到的那位母親, 她的態度完全改變了。
07:31
She now admires the commitment between her son and her son's friend.
130
451322
5214
她現在很欣賞她兒子 和她兒子的朋友之間的承諾。
07:38
I feel like I get to live in a future world
131
458162
3504
我覺得我可以生活在 一個未來世界裡,
07:41
where you can just build a life with your friends.
132
461666
3211
在這個世界裡,你可以 只和你的朋友一起建立人生。
07:45
I live not only with my husband
133
465545
1793
我不只和我老公,也和我的 兩位親密友人生活在一起。
07:47
but also two of my closest friends.
134
467380
3128
07:50
One of them we kind of like had a courtship process
135
470508
2920
我們還和其中一位 經過了類似求愛的過程,
07:53
to recruit him to come to our city and live with us.
136
473469
3420
以邀請他到我們的城市 和我們住在一起。
07:58
The other had a job in our city, and we invited her to stay.
137
478141
4713
另一位在我們的城市工作, 我們邀請她留下來。
08:03
It didn't take long for us to start scheming
138
483855
2085
沒多久,我們就和其他 好幾位朋友開始策劃
08:05
with about a half dozen other friends,
139
485982
1877
08:07
about trying to buy property together.
140
487900
2461
一起購買房地產。
08:10
The kind of place where we could raise kids alongside one another,
141
490361
4588
我們可以在這樣的地方 一起養育孩子,
08:14
our working title for the place is “The Village.”
142
494991
2502
我們暫時把這個地方 取名為「村莊」,
08:18
I don't know if this will work out.
143
498995
2085
我不知道這行不行得通 。
08:21
I can keep you posted about it, but if it does,
144
501080
5005
我可以持隨告訴各位 最新消息,但如果行得通,
08:26
I feel really confident about one thing.
145
506085
3045
有件事我敢打包票:
08:30
That if one of us has a migraine at 6am
146
510048
3712
如果早上六點我們當中有個人有 偏頭痛,還有個幼童在蹦蹦跳跳,
08:33
and there's a toddler bouncing around,
147
513801
3629
08:37
or we get a terrifying diagnosis,
148
517430
3795
或者我們的診斷結果非常糟糕,
08:41
we will not be a lonely person calling out only for no one to answer.
149
521267
5631
我們都不會是孤單的人, 呼喊時發現無人應答。
08:48
And this is what I hope for all of us.
150
528232
3003
我也希望大家都能如此:
08:52
That we feel like we have permission
151
532695
3337
我們覺得我們有權利
08:56
to share our lives with whoever we are lucky enough to find,
152
536032
4546
和我們很幸運找到的人 分享我們的生活,
09:00
whether that's a spouse,
153
540620
1877
不論是配偶、
09:02
a sibling or a house full of friends.
154
542497
3044
手足,
或是同住在一間房子裡的一群朋友。
09:06
Thank you.
155
546667
1210
謝謝。
09:07
(Applause)
156
547877
5339
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog