Why Friendship Can Be Just As Meaningful as Romantic Love | Rhaina Cohen | TED
66,092 views ・ 2024-11-18
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yanyan Hong
00:04
There is a Supreme Court case
0
4292
2628
有一個最高法庭的案件,
00:06
that you could mistake for a sermon.
1
6962
2002
各位可能會誤以為是佈道。
00:09
It's the case that recognized
that same-sex couples
2
9923
3420
那就是承認同性夫妻也擁有
00:13
have a constitutional right to marry.
3
13343
2252
憲法權利可以結婚的案件。
00:16
Here is a sense
of what Justice Kennedy wrote:
4
16888
2961
以下節錄自甘迺迪
大法官所寫的內容:
00:21
“Marriage responds to the universal fear
that a lonely person might call out
5
21226
7007
『婚姻是在因應一種普世的恐懼:
一個孤單的人呼喊時,
00:28
only to find no one there."
6
28233
2085
卻發現無人應答。』
00:31
He goes on to say that marriage
offers care and companionship,
7
31486
5631
他接著說,婚姻能提供照顧
和陪伴,
00:37
and the decision argues
that these are basic human needs
8
37117
4546
判決的決定主張這些
都是人類的基本需求,
00:41
that everyone should have access to,
9
41705
1918
每個人都應該能夠取得,
00:43
whether they're straight or queer.
10
43623
2086
不論是異性戀或酷兒。
00:47
Validating.
11
47043
1126
確實如此。
00:49
But what do these words
say to you if you're single?
12
49129
3378
但若你單身,這段話
對你而言有什麼意義?
00:53
Anybody single here?
13
53425
1585
在座有人單身嗎?
00:55
I mean, there should be
quite a few of you, because in the US,
14
55802
3045
應該有不少人,因為,
00:58
the percentage of American adults
who have never been married
15
58847
3003
在美國,從未結過的婚美國成人比率
01:01
is at a record high.
16
61850
1877
高到創紀錄。
01:04
Married people, you're not off the hook.
17
64394
3086
已婚人士,這不表示沒你們的事。
01:08
I’m going to get
a little morbid for a moment
18
68982
2169
我要暫時陰沉一下,
01:11
and have you contemplate
19
71192
3212
讓各位想想,
01:14
what happens if your marriage
doesn't last until the end of your life,
20
74404
4588
如果你的婚姻沒有持續到
你人生的終點,會如何,
也許是因為離婚,
01:19
whether because of divorce
or outliving your spouse?
21
79034
4963
也許是配偶先離開?
01:25
In the US, about 30 percent
of women over 65 are widows.
22
85123
5297
在美國,六十五歲以上的女性
有約三成是寡婦。
01:31
The reality is,
23
91755
2127
現實是,
01:33
any one of us is unlikely
to have a spouse by our side
24
93923
4547
我們都不太可能有配偶陪著我們
01:38
until our last dying breath.
25
98470
2627
走完人生的最後一段路。
01:41
Regardless of whether
we are partnered now,
26
101931
3254
不論我們現在是否有伴侶,
01:45
we need to rely on more
than one relationship
27
105226
3003
我們都不能只仰賴一段關係
01:48
to sustain us throughout our full,
unpredictable lives.
28
108229
4797
來支持我們走過
整段無法預測的人生。
01:54
We need other significant others.
29
114986
3587
我們需要其他的「重要他人」。
01:59
And there's an overlooked kind
of relationship that we can turn to.
30
119783
3503
我們其實可以去依賴
一種被忽視的關係:
02:04
Friendship.
31
124079
1209
友誼。
02:06
I got the sense that friendship could be
this stronger force in our lives
32
126247
3712
我之所以會認為友誼能成為
我們生命中更強大的力量,
是因為一段我偶然建立的友誼。
02:10
because of a friendship
that I stumbled into.
33
130001
2586
02:13
We would see each other
most days of the week,
34
133004
2586
一週我們都會見面很多天,
02:15
be each other’s plus-ones to parties.
35
135590
2336
擔任對方去參與派對的伴。
02:17
My friend has this habit
of grabbing my hand to hold,
36
137967
3003
我的這位朋友有個習慣,
她會抓起我的手牽著,
02:21
including when I brought her to my office,
and then I'd have to be like,
37
141012
3420
連我帶她到我的辦公室時都會,
我就得說:「不不,辦公室不行。」
02:24
no, not in the office.
38
144432
1168
02:25
(Laughter)
39
145600
1960
(笑聲)
02:27
But I mean, I wouldn't let my husband
do that in the office either.
40
147560
3212
但,在辦公室,我甚至
不會讓我老公牽我的手。
02:30
It's just, you know, setting matters.
41
150814
2502
就只是……情境很重要。
02:33
But it was only an issue
because for us, affection is a reflex.
42
153650
5088
但這之所以會成為問題,
只是因為我們的感情是種反射。
02:39
And I knew it couldn't be just us.
43
159698
2502
且我知道不會只有我們是如此。
02:42
I went out and interviewed
dozens of people
44
162701
2794
我去談問了幾十個人,
02:45
who had a friendship like ours,
and I wrote a book about them.
45
165495
3003
他們都有像我們這樣的關係,
我寫了一本關於他們的書。
02:49
And the kinds of friends that I spoke to,
46
169165
2836
我訪問的這些朋友,
02:52
they don't just have a weekly phone call.
47
172001
2086
他們不只是每週互通電話。
02:54
They're friends like these.
48
174587
1794
他們是像這樣的朋友。
02:56
Natasha and Linda are the first legally
recognized platonic co-parents in Canada.
49
176715
6840
娜塔莎和琳達
是加拿大最早被法律
認可的柏拉圖式共同父母。
03:04
And this is them with their
teenage son on vacation.
50
184472
3254
照片中的是她們和她們的
青少年兒子一起去度假。
03:07
Joe and John have been
best friends for many decades.
51
187767
3629
喬和約翰數十年來
都是最要好的朋友。
03:11
When Joe was struggling
with alcohol and drug use,
52
191855
3628
當喬為酒精和藥物濫用所苦時,
03:15
John got him into recovery.
53
195483
1835
約翰幫助他重新站起來。
03:18
And then John decided
that to support his friend,
54
198403
3253
約翰認為若要支持他的朋友,
03:21
he would also become sober.
55
201698
1793
他自己也得保持清醒。
03:24
Joy took care of her friend Hannah
56
204033
3337
喬伊照顧她的朋友漢娜,
03:27
during Hannah's six-year battle
with ovarian cancer.
57
207412
3545
陪著她一起對抗卵巢癌六年。
03:31
And that included flying out to New York,
58
211708
1960
過程包括要飛到紐約,
因為漢娜在那裡接受專門治療。
03:33
where Hannah got specialized treatment.
59
213710
2210
03:36
Joy had trouble actually sleeping
overnight in the hospital,
60
216755
2836
喬伊在醫院很難好好睡
一個晚上,因為她忙著
03:39
because she was too busy
watching to make sure
61
219591
2335
03:41
her friend's chest was still
rising and falling.
62
221968
3253
看顧漢娜,確保她的胸口
仍然有在不斷起伏。
03:47
Some of the friends that I spoke to
had this friendship occupy the space
63
227348
4880
我訪問的這些朋友當中有些人
讓他們的友誼佔據了
通常會留給愛情伴侶的空間。
03:52
that's conventionally given
to a romantic partner.
64
232270
2753
03:55
Some had this kind of friendship
and a romantic partner.
65
235774
3503
有些人同時有這種友誼,
也有一位愛情伴侶。
03:59
It’s not either/or.
66
239277
1543
並非只能二擇一。
04:01
As I spoke to these people,
67
241988
2044
我訪問這些人時,
04:04
I realized that they were
at the frontier of friendship,
68
244032
3462
我發現,他們走在友誼的前線,
04:08
helping us imagine how much more we could
ask of our platonic relationships.
69
248203
4629
協助我們想像我們還可以從我們的
柏拉圖式關係中找到多少可能。
04:13
Which is true, but another way
of looking at it
70
253625
2502
這是真的,但還可以
從另一個角度來看:
04:16
is they're doing something retro,
71
256169
2961
他們其實在做復古的事,
04:19
even ancient.
72
259130
1377
甚至是古早的事。
04:21
In ancient Rome,
73
261633
1626
在古羅馬,
04:23
friends would talk about each other
as "half of my soul,"
74
263301
3879
朋友會把對方稱為
「我靈魂的一半」,
04:27
or "the greater part of my soul."
75
267222
2836
或者「我靈魂比較棒的那一部分」。
04:30
The kind of language we now use
in romantic relationships.
76
270600
3462
現在我們會把這些用語
放在愛情關係中。
04:34
From China to Jordan to England,
77
274979
3629
從中國,到約旦,到英格蘭,
04:38
there was a practice
called “sworn brotherhood,”
78
278650
3086
都有所謂的「結拜兄弟」,
04:41
where male friends
would go through a ritual
79
281736
2336
男性朋友一起完成一項儀式,
之後他們就是兄弟了。
04:44
that would turn them into brothers.
80
284072
2419
04:46
About a century ago,
81
286491
1543
約一世紀前,
04:48
friends would sit
for portraits like these,
82
288076
2753
朋友會一起坐下來畫這樣的畫像,
04:50
with their arms wrapped around each other,
83
290829
2043
他們的手臂會環繞著彼此,
他們的身體非常貼近。
04:52
their bodies up close.
84
292872
1919
04:54
What I took from this history
is that if we don't limit friendship,
85
294833
4212
我從這些歷史學到的是,
如果我們不去限制友誼,
04:59
it can be central to our lives.
86
299087
2169
友誼可以成為我們生活的核心。
05:01
But today, not everybody
recognizes that.
87
301965
3587
但現今,並非人人
都認可這樣的友誼。
05:05
I spoke to a mother who really tried
to get her son to make dating a priority
88
305552
4546
我和一位母親談過,她試圖
要她的兒子把約會放在優先位置,
05:10
because she wanted him to find
emotional wholeness.
89
310098
3545
因為她希望他能找到情感的完整性。
05:14
And her son told her,
90
314435
1669
而她的兒子告訴她:
05:16
"I found it in my platonic life partner."
91
316104
3503
「我在我的柏拉圖式
人生伴侶身上找到了。」
05:20
His best friend, who he had known
since high school,
92
320608
3921
他和他最好的朋友
在高中時就認識了,
05:24
who had moved across
the country to be near him,
93
324571
3211
這位朋友從國家的
另一端搬到他附近,
05:27
to live with him, in fact.
94
327782
1502
事實上,他們住在一起。
05:30
The mother said,
95
330702
2544
母親說:
05:33
"I don't understand
how you can be partners
96
333246
2210
「我不懂你怎麼能和沒有浪漫
愛情關係的人成為伴侶。」
05:35
with someone you're not romantic with."
97
335498
2086
05:38
Understandable as a reaction
98
338960
1835
這個反應是可理解的,
05:40
in a culture that treats
friendship as the sidekick
99
340837
3336
畢竟在這個文化中,
愛情的英雄才是主角,
05:44
to the real hero of romance.
100
344215
2753
友誼只是陪襯的配角。
05:47
We get that message from rom-coms,
101
347635
2086
我們得到這種訊息的來源
包括愛情喜劇、最高法庭大法官,
05:49
from Supreme Court justices,
also from policy.
102
349721
3795
以及政策。
05:53
So Joy, during the six years
she took care of her friend,
103
353892
4504
所以在喬伊照顧她朋友的這六年間,
05:58
she was not entitled
to family medical leave.
104
358438
2919
她沒有資格請家庭醫療假。
06:01
When Hannah died,
105
361399
1668
漢娜過世時,
06:03
Joy was not entitled to bereavement leave,
106
363109
2920
喬伊也沒資格請喪假,
06:06
because the two of them
were considered unrelated.
107
366029
2836
因為她們兩人被視為是無關係的。
06:08
In our government and workplace policies,
108
368907
3003
在我們的政府及工作場所政策中,
06:11
friendship is invisible.
109
371910
1668
是看不見友誼的。
06:14
Sometimes this diminishment of friendship
comes from the outside,
110
374287
5339
有時,這種友誼的淡化來自外界,
06:19
and sometimes it comes from the inside.
111
379667
2211
有時則來自內部。
06:22
A woman wrote to me about her friend
who she considers her person.
112
382670
4713
有一名女子寫信給我,內容
是關於她認為最重要的朋友。
06:28
She spent so much time
with her friend's kids
113
388092
2127
她花了很多時間陪這位朋友的孩子,
多到還有人送她兒童安全坐椅。
06:30
that she was given car seats for them.
114
390261
2252
06:33
She's also divorced and tried
to find a new spouse
115
393181
3962
她也離婚了,在找新配偶,
06:37
because there was a hole
she wanted to fill in her life.
116
397185
2919
因為她的人生有個空洞,
她想要把它填補起來。
06:41
Then she read stories of people
like Joe and John
117
401856
3670
接著,
她在我寫的一篇文章中
讀到喬和約翰等人的故事。
06:45
in an article I'd written.
118
405568
1543
06:48
And she realized there was no hole.
119
408279
3462
她意識到,她的人生其實沒有空洞。
06:52
She had been happy all along,
120
412492
2961
她一直都很快樂,
06:55
but she hadn't known,
121
415495
2127
但她之前都不知道,
06:57
been made to believe that it was possible
to have a friend be enough.
122
417664
4629
她開始相信,有可能
只要有個朋友就足夠了。
07:03
If we can recognize
123
423169
2669
如果我們能認可
07:05
what friendship has the potential to be,
124
425880
3754
友誼的潛力,
07:09
and if we can recognize that there is more
than one kind of significant other
125
429676
5380
如果我們能認可「重要他人」
不只有一種形式,
07:15
then we can imagine more ways
for us to find love
126
435056
4004
那麼我們就能想像出
更多方式,讓我們能找到愛、
07:19
and care and companionship.
127
439060
2753
關懷,以及陪伴。
07:23
And we can support people
who have these kinds of friendships.
128
443064
3503
且我們能也支持有這種友誼的人。
07:27
So the mother I mentioned,
she's completely changed her tune.
129
447151
4171
我剛才提到的那位母親,
她的態度完全改變了。
07:31
She now admires the commitment
between her son and her son's friend.
130
451322
5214
她現在很欣賞她兒子
和她兒子的朋友之間的承諾。
07:38
I feel like I get to live
in a future world
131
458162
3504
我覺得我可以生活在
一個未來世界裡,
07:41
where you can just build
a life with your friends.
132
461666
3211
在這個世界裡,你可以
只和你的朋友一起建立人生。
07:45
I live not only with my husband
133
465545
1793
我不只和我老公,也和我的
兩位親密友人生活在一起。
07:47
but also two of my closest friends.
134
467380
3128
07:50
One of them we kind of
like had a courtship process
135
470508
2920
我們還和其中一位
經過了類似求愛的過程,
07:53
to recruit him to come to our city
and live with us.
136
473469
3420
以邀請他到我們的城市
和我們住在一起。
07:58
The other had a job in our city,
and we invited her to stay.
137
478141
4713
另一位在我們的城市工作,
我們邀請她留下來。
08:03
It didn't take long for us
to start scheming
138
483855
2085
沒多久,我們就和其他
好幾位朋友開始策劃
08:05
with about a half dozen other friends,
139
485982
1877
08:07
about trying to buy property together.
140
487900
2461
一起購買房地產。
08:10
The kind of place where we could
raise kids alongside one another,
141
490361
4588
我們可以在這樣的地方
一起養育孩子,
08:14
our working title
for the place is “The Village.”
142
494991
2502
我們暫時把這個地方
取名為「村莊」,
08:18
I don't know if this will work out.
143
498995
2085
我不知道這行不行得通 。
08:21
I can keep you posted
about it, but if it does,
144
501080
5005
我可以持隨告訴各位
最新消息,但如果行得通,
08:26
I feel really confident about one thing.
145
506085
3045
有件事我敢打包票:
08:30
That if one of us has a migraine at 6am
146
510048
3712
如果早上六點我們當中有個人有
偏頭痛,還有個幼童在蹦蹦跳跳,
08:33
and there's a toddler bouncing around,
147
513801
3629
08:37
or we get a terrifying diagnosis,
148
517430
3795
或者我們的診斷結果非常糟糕,
08:41
we will not be a lonely person
calling out only for no one to answer.
149
521267
5631
我們都不會是孤單的人,
呼喊時發現無人應答。
08:48
And this is what I hope for all of us.
150
528232
3003
我也希望大家都能如此:
08:52
That we feel like we have permission
151
532695
3337
我們覺得我們有權利
08:56
to share our lives with whoever
we are lucky enough to find,
152
536032
4546
和我們很幸運找到的人
分享我們的生活,
09:00
whether that's a spouse,
153
540620
1877
不論是配偶、
09:02
a sibling or a house full of friends.
154
542497
3044
手足,
或是同住在一間房子裡的一群朋友。
09:06
Thank you.
155
546667
1210
謝謝。
09:07
(Applause)
156
547877
5339
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。