Why Friendship Can Be Just As Meaningful as Romantic Love | Rhaina Cohen | TED

76,175 views ・ 2024-11-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Accquiro Gu 校对人员: Bruce Wang
00:04
There is a Supreme Court case
0
4292
2628
有一桩最高院的判例
00:06
that you could mistake for a sermon.
1
6962
2002
你会错认它是一场布道
00:09
It's the case that recognized that same-sex couples
2
9923
3420
判例认为同性别的伴侣
00:13
have a constitutional right to marry.
3
13343
2252
在宪法上有结婚的权利
00:16
Here is a sense of what Justice Kennedy wrote:
4
16888
2961
肯尼迪大法官写这份判决的意义是
00:21
“Marriage responds to the universal fear that a lonely person might call out
5
21226
7007
婚姻可能代表着孤独的人 对普遍恐惧的抗争
00:28
only to find no one there."
6
28233
2085
但是对面空无一人
00:31
He goes on to say that marriage offers care and companionship,
7
31486
5631
他还说,婚姻提供的照护、陪伴,
00:37
and the decision argues that these are basic human needs
8
37117
4546
还有抉择上的争论, 都是人类的基本需求
00:41
that everyone should have access to,
9
41705
1918
任何人都无一例外
00:43
whether they're straight or queer.
10
43623
2086
无论性取向曲直
00:47
Validating.
11
47043
1126
说的真好
00:49
But what do these words say to you if you're single?
12
49129
3378
但如果没有伴侣呢
00:53
Anybody single here?
13
53425
1585
这里有人单身吗
00:55
I mean, there should be quite a few of you, because in the US,
14
55802
3045
我觉得,应该是有人单身的, 因为在美国
00:58
the percentage of American adults who have never been married
15
58847
3003
没有结过婚的成年人的百分比
01:01
is at a record high.
16
61850
1877
正处于历史高位
01:04
Married people, you're not off the hook.
17
64394
3086
而结婚后的你,也难免不受牵连
01:08
I’m going to get a little morbid for a moment
18
68982
2169
我接下来说的可能有些奇怪
01:11
and have you contemplate
19
71192
3212
我想让你思考下
01:14
what happens if your marriage doesn't last until the end of your life,
20
74404
4588
假如你的婚姻不能持续终老呢
01:19
whether because of divorce or outliving your spouse?
21
79034
4963
可能离婚,也可能伴侣逝去
01:25
In the US, about 30 percent of women over 65 are widows.
22
85123
5297
65岁以上的美国女性有大约百分之三十是寡妇
01:31
The reality is,
23
91755
2127
事实上
01:33
any one of us is unlikely to have a spouse by our side
24
93923
4547
我们不太可能有一位伴侣
01:38
until our last dying breath.
25
98470
2627
能相伴我们老去
01:41
Regardless of whether we are partnered now,
26
101931
3254
无论我们现在身旁是谁
01:45
we need to rely on more than one relationship
27
105226
3003
我们都需要更多的人际关系
01:48
to sustain us throughout our full, unpredictable lives.
28
108229
4797
来度过那难以预测的一生
01:54
We need other significant others.
29
114986
3587
我们需要其他重要的人
01:59
And there's an overlooked kind of relationship that we can turn to.
30
119783
3503
并且我们也忽视了那么一段可依靠的关系
02:04
Friendship.
31
124079
1209
友谊
02:06
I got the sense that friendship could be this stronger force in our lives
32
126247
3712
我认为友谊能成为我们 生活中的强大助力
02:10
because of a friendship that I stumbled into.
33
130001
2586
因为我拥有的一段友谊
02:13
We would see each other most days of the week,
34
133004
2586
能让我们一周中相伴彼此绝大部分时间
02:15
be each other’s plus-ones to parties.
35
135590
2336
成为派对上的挚友
02:17
My friend has this habit of grabbing my hand to hold,
36
137967
3003
我的朋友习惯性地牵着我的手
02:21
including when I brought her to my office, and then I'd have to be like,
37
141012
3420
即便在我带她去我的办公室的时候
02:24
no, not in the office.
38
144432
1168
就好像我不在办公室那样
02:25
(Laughter)
39
145600
1960
(大笑)
02:27
But I mean, I wouldn't let my husband do that in the office either.
40
147560
3212
但我是不会让我丈夫这么做的
02:30
It's just, you know, setting matters.
41
150814
2502
因为环境如此
02:33
But it was only an issue because for us, affection is a reflex.
42
153650
5088
但问题在于, 对我们来说,情感是一种反映
02:39
And I knew it couldn't be just us.
43
159698
2502
我知道,不仅仅是我们
02:42
I went out and interviewed dozens of people
44
162701
2794
我出去拜访了大量的人
02:45
who had a friendship like ours, and I wrote a book about them.
45
165495
3003
去见那些和我们有着相似友谊的人们, 然后我写了一本关于他们的书
02:49
And the kinds of friends that I spoke to,
46
169165
2836
我所说的那种友谊
02:52
they don't just have a weekly phone call.
47
172001
2086
他们并不仅仅只是 每周打个电话
02:54
They're friends like these.
48
174587
1794
他们的友谊就像这样
02:56
Natasha and Linda are the first legally recognized platonic co-parents in Canada.
49
176715
6840
娜塔莎和琳达是加拿大第一对 法律认可的柏拉图式共同父母
03:04
And this is them with their teenage son on vacation.
50
184472
3254
她们正和年轻的儿子度假
03:07
Joe and John have been best friends for many decades.
51
187767
3629
乔和约翰是一对相处了数十年的挚友
03:11
When Joe was struggling with alcohol and drug use,
52
191855
3628
当乔在酗酒和吸毒中挣扎时
03:15
John got him into recovery.
53
195483
1835
是约翰带着他清醒过来
03:18
And then John decided that to support his friend,
54
198403
3253
在约翰决定帮助他的朋友时
03:21
he would also become sober.
55
201698
1793
他也逐渐冷静稳重
03:24
Joy took care of her friend Hannah
56
204033
3337
乔伊照护着她的朋友汉娜
03:27
during Hannah's six-year battle with ovarian cancer.
57
207412
3545
持续了汉娜整整六年的卵巢癌斗争生涯
03:31
And that included flying out to New York,
58
211708
1960
其中包括了去纽约的航程
03:33
where Hannah got specialized treatment.
59
213710
2210
在那里,汉娜能获得专业的治疗
03:36
Joy had trouble actually sleeping overnight in the hospital,
60
216755
2836
乔伊夜间入睡困难重重
03:39
because she was too busy watching to make sure
61
219591
2335
因为她忙于确认
03:41
her friend's chest was still rising and falling.
62
221968
3253
她朋友胸部仍有起伏
03:47
Some of the friends that I spoke to had this friendship occupy the space
63
227348
4880
有些和我聊过的朋友们认为 拥有一段友谊
03:52
that's conventionally given to a romantic partner.
64
232270
2753
占据了原本给予另一半的位置
03:55
Some had this kind of friendship and a romantic partner.
65
235774
3503
有些朋友则同时拥有友情和爱情
03:59
It’s not either/or.
66
239277
1543
并不是两难的选择
04:01
As I spoke to these people,
67
241988
2044
我和他们聊天的时候
04:04
I realized that they were at the frontier of friendship,
68
244032
3462
我意识到他们站在友谊的边界线上
04:08
helping us imagine how much more we could ask of our platonic relationships.
69
248203
4629
让我们想想一段柏拉图式友谊 能让我们获得什么
04:13
Which is true, but another way of looking at it
70
253625
2502
而这仅仅是从另一面正确地看待友谊
04:16
is they're doing something retro,
71
256169
2961
做着以往便有的事情
04:19
even ancient.
72
259130
1377
自古有之
04:21
In ancient Rome,
73
261633
1626
古罗马时期
04:23
friends would talk about each other as "half of my soul,"
74
263301
3879
朋友们会称呼彼此为“另一半灵魂”
04:27
or "the greater part of my soul."
75
267222
2836
或者“我灵魂中的伟大部分”
04:30
The kind of language we now use in romantic relationships.
76
270600
3462
我们现在会对爱情伴侣诉说这番话语
04:34
From China to Jordan to England,
77
274979
3629
从中国到约旦再到英格兰
04:38
there was a practice called “sworn brotherhood,”
78
278650
3086
有种现象叫做“义结金兰”
04:41
where male friends would go through a ritual
79
281736
2336
男性朋友会举行一场仪式
04:44
that would turn them into brothers.
80
284072
2419
从而结拜为兄弟
04:46
About a century ago,
81
286491
1543
大约一个世纪以前
04:48
friends would sit for portraits like these,
82
288076
2753
朋友会像图片上那样靠坐
04:50
with their arms wrapped around each other,
83
290829
2043
双手环绕着对方
04:52
their bodies up close.
84
292872
1919
身体倚靠着
04:54
What I took from this history is that if we don't limit friendship,
85
294833
4212
我从历史中学到的是, 如果我们不对友谊限缩解释
04:59
it can be central to our lives.
86
299087
2169
它可以是我们人生中的重要部分
05:01
But today, not everybody recognizes that.
87
301965
3587
但如今并非人人都能意识到这点
05:05
I spoke to a mother who really tried to get her son to make dating a priority
88
305552
4546
我向一位试着让她儿子意识到结婚优先级的 母亲说过
05:10
because she wanted him to find emotional wholeness.
89
310098
3545
因为她希望儿子情感上得到补足
05:14
And her son told her,
90
314435
1669
她的儿子向她说
05:16
"I found it in my platonic life partner."
91
316104
3503
“我已经找到我柏拉图式的人生伴侣了”
05:20
His best friend, who he had known since high school,
92
320608
3921
他与最好的朋友高中初识
05:24
who had moved across the country to be near him,
93
324571
3211
为了能来到他身边, 朋友跨越了整个国家
05:27
to live with him, in fact.
94
327782
1502
就只是为了和他生活在一起
05:30
The mother said,
95
330702
2544
母亲对他说
05:33
"I don't understand how you can be partners
96
333246
2210
“我不是很明白为什么你俩 能成为人生伴侣”
05:35
with someone you're not romantic with."
97
335498
2086
“并且是两个完全不相爱的人”
05:38
Understandable as a reaction
98
338960
1835
很合乎情理的反应
05:40
in a culture that treats friendship as the sidekick
99
340837
3336
因为文化中朋友只是朋友
05:44
to the real hero of romance.
100
344215
2753
助力爱情达成的搭档
05:47
We get that message from rom-coms,
101
347635
2086
爱情喜剧是这么说的
05:49
from Supreme Court justices, also from policy.
102
349721
3795
而从最高院司法及政策中
05:53
So Joy, during the six years she took care of her friend,
103
353892
4504
照顾了她朋友整整六年的乔伊
05:58
she was not entitled to family medical leave.
104
358438
2919
她无权拥有家属陪护假
06:01
When Hannah died,
105
361399
1668
汉娜去世的时候
06:03
Joy was not entitled to bereavement leave,
106
363109
2920
乔伊也无权拥有丧假
06:06
because the two of them were considered unrelated.
107
366029
2836
因为她们两个被认为是不相关的人
06:08
In our government and workplace policies,
108
368907
3003
我们政府和公司的规章制度
06:11
friendship is invisible.
109
371910
1668
缺少了友谊的身影
06:14
Sometimes this diminishment of friendship comes from the outside,
110
374287
5339
友谊消散的原因有时来自外部环境
06:19
and sometimes it comes from the inside.
111
379667
2211
有时也来自内部冲突
06:22
A woman wrote to me about her friend who she considers her person.
112
382670
4713
有位女性写信给我倾诉 一位朋友关心她的故事
06:28
She spent so much time with her friend's kids
113
388092
2127
她花了大量时间陪伴朋友的孩子
06:30
that she was given car seats for them.
114
390261
2252
在车上为他们准备儿童座椅
06:33
She's also divorced and tried to find a new spouse
115
393181
3962
只是她离婚了,尝试着去寻找新的伴侣
06:37
because there was a hole she wanted to fill in her life.
116
397185
2919
因为她想填补生活中的空白
06:41
Then she read stories of people like Joe and John
117
401856
3670
直到她读了像乔和约翰那样的故事
06:45
in an article I'd written.
118
405568
1543
读到一篇我写的文章
06:48
And she realized there was no hole.
119
408279
3462
然后她意识到人生并不空缺
06:52
She had been happy all along,
120
412492
2961
自那以来幸福开心常伴
06:55
but she hadn't known,
121
415495
2127
但她并不知道的是
06:57
been made to believe that it was possible to have a friend be enough.
122
417664
4629
相信一段友谊便能充足人生 是可以实现的
07:03
If we can recognize
123
423169
2669
如果我们能够认识到
07:05
what friendship has the potential to be,
124
425880
3754
一段友谊的潜力所在
07:09
and if we can recognize that there is more than one kind of significant other
125
429676
5380
以及其他重要的人们
07:15
then we can imagine more ways for us to find love
126
435056
4004
我们便能从各种途径找到心中所爱
07:19
and care and companionship.
127
439060
2753
找到照顾和陪伴
07:23
And we can support people who have these kinds of friendships.
128
443064
3503
这些友谊的存在也能让我们 鼓舞别人
07:27
So the mother I mentioned, she's completely changed her tune.
129
447151
4171
所以我曾提到的母亲, 她完全改变了她的口风
07:31
She now admires the commitment between her son and her son's friend.
130
451322
5214
现在她赞赏着她儿子和朋友之间的奉献
07:38
I feel like I get to live in a future world
131
458162
3504
我觉得我好像生活在未来世界当中
07:41
where you can just build a life with your friends.
132
461666
3211
我们可以和朋友们构筑人生
07:45
I live not only with my husband
133
465545
1793
我不仅仅和丈夫一起生活
07:47
but also two of my closest friends.
134
467380
3128
也和我两位最为亲近的朋友
07:50
One of them we kind of like had a courtship process
135
470508
2920
其中一位我们就像彼此求爱一般
07:53
to recruit him to come to our city and live with us.
136
473469
3420
让他来到我们的城市, 和我们生活在一起
07:58
The other had a job in our city, and we invited her to stay.
137
478141
4713
另外一位在我们城市工作, 我们邀请了她过来生活
08:03
It didn't take long for us to start scheming
138
483855
2085
不久我们就开始计划
08:05
with about a half dozen other friends,
139
485982
1877
准备邀请许许多多的朋友
08:07
about trying to buy property together.
140
487900
2461
去一起购置房子
08:10
The kind of place where we could raise kids alongside one another,
141
490361
4588
有个能让我们共同养育孩子的地方
08:14
our working title for the place is “The Village.”
142
494991
2502
我们打算命名这块地方为“小镇”
08:18
I don't know if this will work out.
143
498995
2085
我不知道会不会成功
08:21
I can keep you posted about it, but if it does,
144
501080
5005
我能让你们持续了解进程, 但如果真成功了的话
08:26
I feel really confident about one thing.
145
506085
3045
我就会非常自信地说
08:30
That if one of us has a migraine at 6am
146
510048
3712
即便我们中有人早上六点偏头痛
08:33
and there's a toddler bouncing around,
147
513801
3629
有个孩子在旁边蹦蹦跳跳
08:37
or we get a terrifying diagnosis,
148
517430
3795
或者我们被确诊重症
08:41
we will not be a lonely person calling out only for no one to answer.
149
521267
5631
我们都不会孤单一人, 拼命呼唤却无人应答
08:48
And this is what I hope for all of us.
150
528232
3003
这也是我希望我们能做到的
08:52
That we feel like we have permission
151
532695
3337
就像我们决定
08:56
to share our lives with whoever we are lucky enough to find,
152
536032
4546
与我们幸运找到的人 共享我们的生活
09:00
whether that's a spouse,
153
540620
1877
无论是伴侣
09:02
a sibling or a house full of friends.
154
542497
3044
兄弟姐妹或者满屋子的朋友
09:06
Thank you.
155
546667
1210
谢谢
09:07
(Applause)
156
547877
5339
(掌声雷动)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7