Why Friendship Can Be Just As Meaningful as Romantic Love | Rhaina Cohen | TED

80,551 views ・ 2024-11-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Accquiro Gu 校对人员: Bruce Wang
00:04
There is a Supreme Court case
0
4292
2628
有一桩最高院的判例
00:06
that you could mistake for a sermon.
1
6962
2002
你会错认它是一场布道
00:09
It's the case that recognized that same-sex couples
2
9923
3420
判例认为同性别的伴侣
00:13
have a constitutional right to marry.
3
13343
2252
在宪法上有结婚的权利
00:16
Here is a sense of what Justice Kennedy wrote:
4
16888
2961
肯尼迪大法官写这份判决的意义是
00:21
“Marriage responds to the universal fear that a lonely person might call out
5
21226
7007
婚姻可能代表着孤独的人 对普遍恐惧的抗争
00:28
only to find no one there."
6
28233
2085
但是对面空无一人
00:31
He goes on to say that marriage offers care and companionship,
7
31486
5631
他还说,婚姻提供的照护、陪伴,
00:37
and the decision argues that these are basic human needs
8
37117
4546
还有抉择上的争论, 都是人类的基本需求
00:41
that everyone should have access to,
9
41705
1918
任何人都无一例外
00:43
whether they're straight or queer.
10
43623
2086
无论性取向曲直
00:47
Validating.
11
47043
1126
说的真好
00:49
But what do these words say to you if you're single?
12
49129
3378
但如果没有伴侣呢
00:53
Anybody single here?
13
53425
1585
这里有人单身吗
00:55
I mean, there should be quite a few of you, because in the US,
14
55802
3045
我觉得,应该是有人单身的, 因为在美国
00:58
the percentage of American adults who have never been married
15
58847
3003
没有结过婚的成年人的百分比
01:01
is at a record high.
16
61850
1877
正处于历史高位
01:04
Married people, you're not off the hook.
17
64394
3086
而结婚后的你,也难免不受牵连
01:08
I’m going to get a little morbid for a moment
18
68982
2169
我接下来说的可能有些奇怪
01:11
and have you contemplate
19
71192
3212
我想让你思考下
01:14
what happens if your marriage doesn't last until the end of your life,
20
74404
4588
假如你的婚姻不能持续终老呢
01:19
whether because of divorce or outliving your spouse?
21
79034
4963
可能离婚,也可能伴侣逝去
01:25
In the US, about 30 percent of women over 65 are widows.
22
85123
5297
65岁以上的美国女性有大约百分之三十是寡妇
01:31
The reality is,
23
91755
2127
事实上
01:33
any one of us is unlikely to have a spouse by our side
24
93923
4547
我们不太可能有一位伴侣
01:38
until our last dying breath.
25
98470
2627
能相伴我们老去
01:41
Regardless of whether we are partnered now,
26
101931
3254
无论我们现在身旁是谁
01:45
we need to rely on more than one relationship
27
105226
3003
我们都需要更多的人际关系
01:48
to sustain us throughout our full, unpredictable lives.
28
108229
4797
来度过那难以预测的一生
01:54
We need other significant others.
29
114986
3587
我们需要其他重要的人
01:59
And there's an overlooked kind of relationship that we can turn to.
30
119783
3503
并且我们也忽视了那么一段可依靠的关系
02:04
Friendship.
31
124079
1209
友谊
02:06
I got the sense that friendship could be this stronger force in our lives
32
126247
3712
我认为友谊能成为我们 生活中的强大助力
02:10
because of a friendship that I stumbled into.
33
130001
2586
因为我拥有的一段友谊
02:13
We would see each other most days of the week,
34
133004
2586
能让我们一周中相伴彼此绝大部分时间
02:15
be each other’s plus-ones to parties.
35
135590
2336
成为派对上的挚友
02:17
My friend has this habit of grabbing my hand to hold,
36
137967
3003
我的朋友习惯性地牵着我的手
02:21
including when I brought her to my office, and then I'd have to be like,
37
141012
3420
即便在我带她去我的办公室的时候
02:24
no, not in the office.
38
144432
1168
就好像我不在办公室那样
02:25
(Laughter)
39
145600
1960
(大笑)
02:27
But I mean, I wouldn't let my husband do that in the office either.
40
147560
3212
但我是不会让我丈夫这么做的
02:30
It's just, you know, setting matters.
41
150814
2502
因为环境如此
02:33
But it was only an issue because for us, affection is a reflex.
42
153650
5088
但问题在于, 对我们来说,情感是一种反映
02:39
And I knew it couldn't be just us.
43
159698
2502
我知道,不仅仅是我们
02:42
I went out and interviewed dozens of people
44
162701
2794
我出去拜访了大量的人
02:45
who had a friendship like ours, and I wrote a book about them.
45
165495
3003
去见那些和我们有着相似友谊的人们, 然后我写了一本关于他们的书
02:49
And the kinds of friends that I spoke to,
46
169165
2836
我所说的那种友谊
02:52
they don't just have a weekly phone call.
47
172001
2086
他们并不仅仅只是 每周打个电话
02:54
They're friends like these.
48
174587
1794
他们的友谊就像这样
02:56
Natasha and Linda are the first legally recognized platonic co-parents in Canada.
49
176715
6840
娜塔莎和琳达是加拿大第一对 法律认可的柏拉图式共同父母
03:04
And this is them with their teenage son on vacation.
50
184472
3254
她们正和年轻的儿子度假
03:07
Joe and John have been best friends for many decades.
51
187767
3629
乔和约翰是一对相处了数十年的挚友
03:11
When Joe was struggling with alcohol and drug use,
52
191855
3628
当乔在酗酒和吸毒中挣扎时
03:15
John got him into recovery.
53
195483
1835
是约翰带着他清醒过来
03:18
And then John decided that to support his friend,
54
198403
3253
在约翰决定帮助他的朋友时
03:21
he would also become sober.
55
201698
1793
他也逐渐冷静稳重
03:24
Joy took care of her friend Hannah
56
204033
3337
乔伊照护着她的朋友汉娜
03:27
during Hannah's six-year battle with ovarian cancer.
57
207412
3545
持续了汉娜整整六年的卵巢癌斗争生涯
03:31
And that included flying out to New York,
58
211708
1960
其中包括了去纽约的航程
03:33
where Hannah got specialized treatment.
59
213710
2210
在那里,汉娜能获得专业的治疗
03:36
Joy had trouble actually sleeping overnight in the hospital,
60
216755
2836
乔伊夜间入睡困难重重
03:39
because she was too busy watching to make sure
61
219591
2335
因为她忙于确认
03:41
her friend's chest was still rising and falling.
62
221968
3253
她朋友胸部仍有起伏
03:47
Some of the friends that I spoke to had this friendship occupy the space
63
227348
4880
有些和我聊过的朋友们认为 拥有一段友谊
03:52
that's conventionally given to a romantic partner.
64
232270
2753
占据了原本给予另一半的位置
03:55
Some had this kind of friendship and a romantic partner.
65
235774
3503
有些朋友则同时拥有友情和爱情
03:59
It’s not either/or.
66
239277
1543
并不是两难的选择
04:01
As I spoke to these people,
67
241988
2044
我和他们聊天的时候
04:04
I realized that they were at the frontier of friendship,
68
244032
3462
我意识到他们站在友谊的边界线上
04:08
helping us imagine how much more we could ask of our platonic relationships.
69
248203
4629
让我们想想一段柏拉图式友谊 能让我们获得什么
04:13
Which is true, but another way of looking at it
70
253625
2502
而这仅仅是从另一面正确地看待友谊
04:16
is they're doing something retro,
71
256169
2961
做着以往便有的事情
04:19
even ancient.
72
259130
1377
自古有之
04:21
In ancient Rome,
73
261633
1626
古罗马时期
04:23
friends would talk about each other as "half of my soul,"
74
263301
3879
朋友们会称呼彼此为“另一半灵魂”
04:27
or "the greater part of my soul."
75
267222
2836
或者“我灵魂中的伟大部分”
04:30
The kind of language we now use in romantic relationships.
76
270600
3462
我们现在会对爱情伴侣诉说这番话语
04:34
From China to Jordan to England,
77
274979
3629
从中国到约旦再到英格兰
04:38
there was a practice called “sworn brotherhood,”
78
278650
3086
有种现象叫做“义结金兰”
04:41
where male friends would go through a ritual
79
281736
2336
男性朋友会举行一场仪式
04:44
that would turn them into brothers.
80
284072
2419
从而结拜为兄弟
04:46
About a century ago,
81
286491
1543
大约一个世纪以前
04:48
friends would sit for portraits like these,
82
288076
2753
朋友会像图片上那样靠坐
04:50
with their arms wrapped around each other,
83
290829
2043
双手环绕着对方
04:52
their bodies up close.
84
292872
1919
身体倚靠着
04:54
What I took from this history is that if we don't limit friendship,
85
294833
4212
我从历史中学到的是, 如果我们不对友谊限缩解释
04:59
it can be central to our lives.
86
299087
2169
它可以是我们人生中的重要部分
05:01
But today, not everybody recognizes that.
87
301965
3587
但如今并非人人都能意识到这点
05:05
I spoke to a mother who really tried to get her son to make dating a priority
88
305552
4546
我向一位试着让她儿子意识到结婚优先级的 母亲说过
05:10
because she wanted him to find emotional wholeness.
89
310098
3545
因为她希望儿子情感上得到补足
05:14
And her son told her,
90
314435
1669
她的儿子向她说
05:16
"I found it in my platonic life partner."
91
316104
3503
“我已经找到我柏拉图式的人生伴侣了”
05:20
His best friend, who he had known since high school,
92
320608
3921
他与最好的朋友高中初识
05:24
who had moved across the country to be near him,
93
324571
3211
为了能来到他身边, 朋友跨越了整个国家
05:27
to live with him, in fact.
94
327782
1502
就只是为了和他生活在一起
05:30
The mother said,
95
330702
2544
母亲对他说
05:33
"I don't understand how you can be partners
96
333246
2210
“我不是很明白为什么你俩 能成为人生伴侣”
05:35
with someone you're not romantic with."
97
335498
2086
“并且是两个完全不相爱的人”
05:38
Understandable as a reaction
98
338960
1835
很合乎情理的反应
05:40
in a culture that treats friendship as the sidekick
99
340837
3336
因为文化中朋友只是朋友
05:44
to the real hero of romance.
100
344215
2753
助力爱情达成的搭档
05:47
We get that message from rom-coms,
101
347635
2086
爱情喜剧是这么说的
05:49
from Supreme Court justices, also from policy.
102
349721
3795
而从最高院司法及政策中
05:53
So Joy, during the six years she took care of her friend,
103
353892
4504
照顾了她朋友整整六年的乔伊
05:58
she was not entitled to family medical leave.
104
358438
2919
她无权拥有家属陪护假
06:01
When Hannah died,
105
361399
1668
汉娜去世的时候
06:03
Joy was not entitled to bereavement leave,
106
363109
2920
乔伊也无权拥有丧假
06:06
because the two of them were considered unrelated.
107
366029
2836
因为她们两个被认为是不相关的人
06:08
In our government and workplace policies,
108
368907
3003
我们政府和公司的规章制度
06:11
friendship is invisible.
109
371910
1668
缺少了友谊的身影
06:14
Sometimes this diminishment of friendship comes from the outside,
110
374287
5339
友谊消散的原因有时来自外部环境
06:19
and sometimes it comes from the inside.
111
379667
2211
有时也来自内部冲突
06:22
A woman wrote to me about her friend who she considers her person.
112
382670
4713
有位女性写信给我倾诉 一位朋友关心她的故事
06:28
She spent so much time with her friend's kids
113
388092
2127
她花了大量时间陪伴朋友的孩子
06:30
that she was given car seats for them.
114
390261
2252
在车上为他们准备儿童座椅
06:33
She's also divorced and tried to find a new spouse
115
393181
3962
只是她离婚了,尝试着去寻找新的伴侣
06:37
because there was a hole she wanted to fill in her life.
116
397185
2919
因为她想填补生活中的空白
06:41
Then she read stories of people like Joe and John
117
401856
3670
直到她读了像乔和约翰那样的故事
06:45
in an article I'd written.
118
405568
1543
读到一篇我写的文章
06:48
And she realized there was no hole.
119
408279
3462
然后她意识到人生并不空缺
06:52
She had been happy all along,
120
412492
2961
自那以来幸福开心常伴
06:55
but she hadn't known,
121
415495
2127
但她并不知道的是
06:57
been made to believe that it was possible to have a friend be enough.
122
417664
4629
相信一段友谊便能充足人生 是可以实现的
07:03
If we can recognize
123
423169
2669
如果我们能够认识到
07:05
what friendship has the potential to be,
124
425880
3754
一段友谊的潜力所在
07:09
and if we can recognize that there is more than one kind of significant other
125
429676
5380
以及其他重要的人们
07:15
then we can imagine more ways for us to find love
126
435056
4004
我们便能从各种途径找到心中所爱
07:19
and care and companionship.
127
439060
2753
找到照顾和陪伴
07:23
And we can support people who have these kinds of friendships.
128
443064
3503
这些友谊的存在也能让我们 鼓舞别人
07:27
So the mother I mentioned, she's completely changed her tune.
129
447151
4171
所以我曾提到的母亲, 她完全改变了她的口风
07:31
She now admires the commitment between her son and her son's friend.
130
451322
5214
现在她赞赏着她儿子和朋友之间的奉献
07:38
I feel like I get to live in a future world
131
458162
3504
我觉得我好像生活在未来世界当中
07:41
where you can just build a life with your friends.
132
461666
3211
我们可以和朋友们构筑人生
07:45
I live not only with my husband
133
465545
1793
我不仅仅和丈夫一起生活
07:47
but also two of my closest friends.
134
467380
3128
也和我两位最为亲近的朋友
07:50
One of them we kind of like had a courtship process
135
470508
2920
其中一位我们就像彼此求爱一般
07:53
to recruit him to come to our city and live with us.
136
473469
3420
让他来到我们的城市, 和我们生活在一起
07:58
The other had a job in our city, and we invited her to stay.
137
478141
4713
另外一位在我们城市工作, 我们邀请了她过来生活
08:03
It didn't take long for us to start scheming
138
483855
2085
不久我们就开始计划
08:05
with about a half dozen other friends,
139
485982
1877
准备邀请许许多多的朋友
08:07
about trying to buy property together.
140
487900
2461
去一起购置房子
08:10
The kind of place where we could raise kids alongside one another,
141
490361
4588
有个能让我们共同养育孩子的地方
08:14
our working title for the place is “The Village.”
142
494991
2502
我们打算命名这块地方为“小镇”
08:18
I don't know if this will work out.
143
498995
2085
我不知道会不会成功
08:21
I can keep you posted about it, but if it does,
144
501080
5005
我能让你们持续了解进程, 但如果真成功了的话
08:26
I feel really confident about one thing.
145
506085
3045
我就会非常自信地说
08:30
That if one of us has a migraine at 6am
146
510048
3712
即便我们中有人早上六点偏头痛
08:33
and there's a toddler bouncing around,
147
513801
3629
有个孩子在旁边蹦蹦跳跳
08:37
or we get a terrifying diagnosis,
148
517430
3795
或者我们被确诊重症
08:41
we will not be a lonely person calling out only for no one to answer.
149
521267
5631
我们都不会孤单一人, 拼命呼唤却无人应答
08:48
And this is what I hope for all of us.
150
528232
3003
这也是我希望我们能做到的
08:52
That we feel like we have permission
151
532695
3337
就像我们决定
08:56
to share our lives with whoever we are lucky enough to find,
152
536032
4546
与我们幸运找到的人 共享我们的生活
09:00
whether that's a spouse,
153
540620
1877
无论是伴侣
09:02
a sibling or a house full of friends.
154
542497
3044
兄弟姐妹或者满屋子的朋友
09:06
Thank you.
155
546667
1210
谢谢
09:07
(Applause)
156
547877
5339
(掌声雷动)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog