Why Friendship Can Be Just As Meaningful as Romantic Love | Rhaina Cohen | TED

66,092 views ・ 2024-11-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Leen Sattout المدقّق: Hani Eldalees
00:04
There is a Supreme Court case
0
4292
2628
هناك قضية في المحكمة العليا
00:06
that you could mistake for a sermon.
1
6962
2002
قد تخلطون بينها وبين الموعظة.
00:09
It's the case that recognized that same-sex couples
2
9923
3420
إنها القضية التي ساهمت بإدراك الحق الدستوري بالزواج
00:13
have a constitutional right to marry.
3
13343
2252
للثنائيات من الجنس نفسه.
00:16
Here is a sense of what Justice Kennedy wrote:
4
16888
2961
هنا مفاد ما كتبه Justice Kennedy:
00:21
“Marriage responds to the universal fear that a lonely person might call out
5
21226
7007
“يجيب الزواج على الخوف العالمي للشخص الوحيد الذي قد ينادي
00:28
only to find no one there."
6
28233
2085
ليكتشف أنه لا يوجد أي أحد“.
00:31
He goes on to say that marriage offers care and companionship,
7
31486
5631
ويتابع حديثه قائلاً أن الزواج يوفر الرعاية والشراكة
00:37
and the decision argues that these are basic human needs
8
37117
4546
وأن هذا القرار يجادل على حاجات الإنسان الأساسية
00:41
that everyone should have access to,
9
41705
1918
التي يجب أن يتوفر للجميع وصولاً لها
00:43
whether they're straight or queer.
10
43623
2086
بغض النظر عن ميولهم الجنسية.
00:47
Validating.
11
47043
1126
مما يؤكد على ذلك.
00:49
But what do these words say to you if you're single?
12
49129
3378
ولكن، ماذا تعني هذه الكلمات لك إذا كنت عازباً؟
00:53
Anybody single here?
13
53425
1585
هل يوجد لدينا أي عُزاب؟
00:55
I mean, there should be quite a few of you, because in the US,
14
55802
3045
أعني، يجب أن يتواجد بعض العزاب على الأقل، لأنه في الولايات المتحدة
00:58
the percentage of American adults who have never been married
15
58847
3003
نسبة الأمريكيين الذين لم يتزوجوا مطلقاً
01:01
is at a record high.
16
61850
1877
تُسجل نسبةً عالية.
01:04
Married people, you're not off the hook.
17
64394
3086
أيها المتزوجون، لن تنجوا من هذا الأمر أيضاً.
01:08
I’m going to get a little morbid for a moment
18
68982
2169
سأكون كئيبةً للحظة
01:11
and have you contemplate
19
71192
3212
وسأجعلكم تفكرون
01:14
what happens if your marriage doesn't last until the end of your life,
20
74404
4588
بماذا سيحدث إذا لم يدم زواجكم حتى نهاية حياتكم.
01:19
whether because of divorce or outliving your spouse?
21
79034
4963
سواءً كانت النهاية الطلاق أو العيش أكثر من شركائكم؟
01:25
In the US, about 30 percent of women over 65 are widows.
22
85123
5297
في الولايات المتحدة، حوالي 30% من النساء اللواتي تجاوزن سن ال65 أرامل.
01:31
The reality is,
23
91755
2127
حقيقةً،
01:33
any one of us is unlikely to have a spouse by our side
24
93923
4547
من غير المحتمل لأيٍ منا أن يتواجد بجانبه شريك
01:38
until our last dying breath.
25
98470
2627
حتى آخر أنفاسنا.
01:41
Regardless of whether we are partnered now,
26
101931
3254
بغض النظر عما إذا كنا مرتبطين الآن،
01:45
we need to rely on more than one relationship
27
105226
3003
يجب علينا أن نعتمد على أكثر من علاقة واحدة
01:48
to sustain us throughout our full, unpredictable lives.
28
108229
4797
لنحافظ عليها خلال مجرى حياتنا الكامل الغير متوقع.
01:54
We need other significant others.
29
114986
3587
نحتاج لشركاء آخرين.
01:59
And there's an overlooked kind of relationship that we can turn to.
30
119783
3503
وهناك نوع من العلاقات يتم تغاضي النظر عنه يمكننا أن ننظر إليه.
02:04
Friendship.
31
124079
1209
الصداقات.
02:06
I got the sense that friendship could be this stronger force in our lives
32
126247
3712
أشعر وكأنه من الممكن للصداقة أن تكون هذا الدافع القوي في حياتنا
02:10
because of a friendship that I stumbled into.
33
130001
2586
لأنه بسبب الصداقة التي كونتها.
02:13
We would see each other most days of the week,
34
133004
2586
رأينا بعضنا أغلب أيام الأسبوع،
02:15
be each other’s plus-ones to parties.
35
135590
2336
وكُنا من ندعو إلى الحفلات كمرافقين.
02:17
My friend has this habit of grabbing my hand to hold,
36
137967
3003
لدى صديقتي عادة بإمساك يدي
02:21
including when I brought her to my office, and then I'd have to be like,
37
141012
3420
حتى عندما جلبتها إلى مكتبي، وعندما
02:24
no, not in the office.
38
144432
1168
لا أكون في المكتب.
02:25
(Laughter)
39
145600
1960
(ضحك)
02:27
But I mean, I wouldn't let my husband do that in the office either.
40
147560
3212
ولكن أعني، لن أسمح لزوجي أن يقوم بالأمر ذاته في المكتب.
02:30
It's just, you know, setting matters.
41
150814
2502
لأن، المواقع تشكل فرقاً.
02:33
But it was only an issue because for us, affection is a reflex.
42
153650
5088
ولكنها كانت المشكلة الوحيدة التي نعاني منها، فالإهتمام هو شيء إنعكاسي.
02:39
And I knew it couldn't be just us.
43
159698
2502
وعندها علمت أنه لا يمكن أن تكون علاقتي الوحيدة.
02:42
I went out and interviewed dozens of people
44
162701
2794
لذا ذهبت وقابلت العديد من الناس
02:45
who had a friendship like ours, and I wrote a book about them.
45
165495
3003
الذين يحظون بصداقة مشابهة لصداقتنا وكتبت كتاباً عنهم.
02:49
And the kinds of friends that I spoke to,
46
169165
2836
وأنواع الأصدقاء الذين أتحدث معهم،
02:52
they don't just have a weekly phone call.
47
172001
2086
لا يتحدثون أسبوعياً عبر الهاتف.
02:54
They're friends like these.
48
174587
1794
هم أصدقاء بهذه الطريقة.
02:56
Natasha and Linda are the first legally recognized platonic co-parents in Canada.
49
176715
6840
نتاشا وليندا هم أول والدين عذريين معترف بهم في كندا .
03:04
And this is them with their teenage son on vacation.
50
184472
3254
وها هم مع إبنهم المراهق في إجازة.
03:07
Joe and John have been best friends for many decades.
51
187767
3629
جو وجون هم أصدقاء مفضلين لعدة عقود.
03:11
When Joe was struggling with alcohol and drug use,
52
191855
3628
بينما كان جو يعاني من الكحول والمخدرات،
03:15
John got him into recovery.
53
195483
1835
أدخله جون إلى إعادة التأهيل.
03:18
And then John decided that to support his friend,
54
198403
3253
وقرر جون أن يساعد صديقه،
03:21
he would also become sober.
55
201698
1793
وتوقف عن شرب الكحول.
03:24
Joy took care of her friend Hannah
56
204033
3337
إعتنت جوي بصديقتها هانا
03:27
during Hannah's six-year battle with ovarian cancer.
57
207412
3545
خلال معركة هانا مع سرطان المبايض التي دامت لست سنوات.
03:31
And that included flying out to New York,
58
211708
1960
والتي تضمنت السفر إلى نيويورك.
03:33
where Hannah got specialized treatment.
59
213710
2210
حيث تلقت هانا العلاج الخاص.
03:36
Joy had trouble actually sleeping overnight in the hospital,
60
216755
2836
لم تستطع جوي النوم في المشفى،
03:39
because she was too busy watching to make sure
61
219591
2335
لأنها كانت مشغولة جداً بمراقبة صدر صديقتها
03:41
her friend's chest was still rising and falling.
62
221968
3253
للتأكد من حركته للأعلى والأسفل.
03:47
Some of the friends that I spoke to had this friendship occupy the space
63
227348
4880
بعض من الأصدقاء الذين تحدثت معهم، كان لديهم هذه الصداقة لتملئ الفراغ
03:52
that's conventionally given to a romantic partner.
64
232270
2753
الذي يُعطى للشريك الرومنسي عادةً.
03:55
Some had this kind of friendship and a romantic partner.
65
235774
3503
بعضهم يحظون بهذا النوع من الصداقات وبشريك رومنسي.
03:59
It’s not either/or.
66
239277
1543
لا يجب أن يكون إختياراً ما بين هذا وذاك.
04:01
As I spoke to these people,
67
241988
2044
وكلما تحدثت مع هؤلاء الأشخاص،
04:04
I realized that they were at the frontier of friendship,
68
244032
3462
أدركت أنهم كانوا في مقدمة صداقتهم،
04:08
helping us imagine how much more we could ask of our platonic relationships.
69
248203
4629
يساعدونا في تخيل كم من الممكن أن نطلب من علاقاتنا العذرية.
04:13
Which is true, but another way of looking at it
70
253625
2502
وهو أمر صحيح، ولكن لننظر إليه من منظور آخر
04:16
is they're doing something retro,
71
256169
2961
فإنهم يقومون بشيء قديم
04:19
even ancient.
72
259130
1377
وأثري حتى.
04:21
In ancient Rome,
73
261633
1626
في روما القديمة،
04:23
friends would talk about each other as "half of my soul,"
74
263301
3879
يتحدث الأصدقاء عن بعضهم البعض ك“جزء من روحي”
04:27
or "the greater part of my soul."
75
267222
2836
أو “الجزء الأعظم من روحي“.
04:30
The kind of language we now use in romantic relationships.
76
270600
3462
أي اللغة المستخدمة للتعبير عن العلاقات الرومنسية الآن.
04:34
From China to Jordan to England,
77
274979
3629
من الصين وحتى الأردن مروراً ببريطانيا،
04:38
there was a practice called “sworn brotherhood,”
78
278650
3086
كان هناك عادة تسمى ب “الأخوة المحلفة“،
04:41
where male friends would go through a ritual
79
281736
2336
حيث يمر الأصدقاء الذكور بطقس
04:44
that would turn them into brothers.
80
284072
2419
يحولهم إلى أخوة.
04:46
About a century ago,
81
286491
1543
وحوالي قرنٍ مضى،
04:48
friends would sit for portraits like these,
82
288076
2753
سيجلس الأصدقاء لترسم صورهم هكذا،
04:50
with their arms wrapped around each other,
83
290829
2043
مع أيديهم وهي تحيط ببعضهم البعض
04:52
their bodies up close.
84
292872
1919
وأجسادهم القريبة.
04:54
What I took from this history is that if we don't limit friendship,
85
294833
4212
ما أستخلصه من هذا التاريخ هو أننا إذا لم نُقيد الصداقات،
04:59
it can be central to our lives.
86
299087
2169
ستكون محور حياتنا,
05:01
But today, not everybody recognizes that.
87
301965
3587
ولكن اليوم، لا يدرك الجميع هذا الأمر.
05:05
I spoke to a mother who really tried to get her son to make dating a priority
88
305552
4546
تحدثت إلى أم، والتي حاولت التحدث إلى إبنها ليجعل المواعدة أولوية
05:10
because she wanted him to find emotional wholeness.
89
310098
3545
لأنها أردات منه أن يجد الكمال العاطفي.
05:14
And her son told her,
90
314435
1669
وأخبرها إبنها،
05:16
"I found it in my platonic life partner."
91
316104
3503
“وجدت هذا الأمر في شريك حياتي العذري“.
05:20
His best friend, who he had known since high school,
92
320608
3921
وهو صديقه المفضل الذي عرفه منذ الثانوية
05:24
who had moved across the country to be near him,
93
324571
3211
الذي إنتقل عبر البلاد ليكون بقربه
05:27
to live with him, in fact.
94
327782
1502
وليعيش معه، حقيقةً.
05:30
The mother said,
95
330702
2544
قالت الأم،
05:33
"I don't understand how you can be partners
96
333246
2210
“لا استطيع فهم كيف من الممكن أن تكون شريكاً
05:35
with someone you're not romantic with."
97
335498
2086
لشخص لا تحمل له اي مشاعر رومنسية“.
05:38
Understandable as a reaction
98
338960
1835
ردة فعلها أمر مفهوم
05:40
in a culture that treats friendship as the sidekick
99
340837
3336
ففي ثقافة تعامل الصداقة على أنها مجرد شيء إضافي،
05:44
to the real hero of romance.
100
344215
2753
بدلاً من كونها البطل الحقيقي للرومنسية.
05:47
We get that message from rom-coms,
101
347635
2086
هذا ما نفهمه من الأفلام الرومنسية-الكوميدية،
05:49
from Supreme Court justices, also from policy.
102
349721
3795
ومن قضايا المحكمة العليا ومن السياسة أيضاً.
05:53
So Joy, during the six years she took care of her friend,
103
353892
4504
لذا، خلال الست سنوات التي إعتنت فيها جوي بصديقتها
05:58
she was not entitled to family medical leave.
104
358438
2919
لم يكن لديها الحق بالمغادرة الطبية للعائلة.
06:01
When Hannah died,
105
361399
1668
عندما توفيت هانا،
06:03
Joy was not entitled to bereavement leave,
106
363109
2920
لم يكن لدى جوي الحق بإجازة الحداد.
06:06
because the two of them were considered unrelated.
107
366029
2836
لأن كلاهما يعتبران غير قريبتان.
06:08
In our government and workplace policies,
108
368907
3003
ففي حكومتنا وسياسات أماكن العمل،
06:11
friendship is invisible.
109
371910
1668
الصداقة غير مرئية.
06:14
Sometimes this diminishment of friendship comes from the outside,
110
374287
5339
أحياناً، يأتي تقليل الصداقات هذا من الخارج،
06:19
and sometimes it comes from the inside.
111
379667
2211
وأحياناً ينبع من الداخل.
06:22
A woman wrote to me about her friend who she considers her person.
112
382670
4713
كتبت إمرأة لي عن صديقتها التي تعتبرها بمثابة شخصها.
06:28
She spent so much time with her friend's kids
113
388092
2127
أمضت الكثير من الوقت مع أطفال صديقتها،
06:30
that she was given car seats for them.
114
390261
2252
لدرجة أنها أُعطيت مقاعد السيارة مخصصة لهم.
06:33
She's also divorced and tried to find a new spouse
115
393181
3962
فهي أيضاً مطلقة وتحاول العثور على شريك جديد
06:37
because there was a hole she wanted to fill in her life.
116
397185
2919
لأنه هناك ثقب في حياتها وأرادت ملئه.
06:41
Then she read stories of people like Joe and John
117
401856
3670
وعندها قرأت قصص الناس أمثال جو وجون
06:45
in an article I'd written.
118
405568
1543
في مقالة كتبتُها.
06:48
And she realized there was no hole.
119
408279
3462
وعندها أدركت أنه لم يوجد أي ثقب،
06:52
She had been happy all along,
120
412492
2961
فهي سعيدة طوال هذا الوقت
06:55
but she hadn't known,
121
415495
2127
ولكنها لم تكن على دراية
06:57
been made to believe that it was possible to have a friend be enough.
122
417664
4629
فقد تم إقناعها أنه من الممكن للصداقة أن تكون كافية.
07:03
If we can recognize
123
423169
2669
إذا كنا قادرين على إدراك
07:05
what friendship has the potential to be,
124
425880
3754
الإمكانيات التي تحملها الصداقات،
07:09
and if we can recognize that there is more than one kind of significant other
125
429676
5380
وإذا كنا قادرين على إدراك أنه هناك أكثر من نوع للشراكة
07:15
then we can imagine more ways for us to find love
126
435056
4004
حينها يمكننا أن نتخيل أكثر من طريقة لنجد فيها الحب
07:19
and care and companionship.
127
439060
2753
والإهتمام والشراكة.
07:23
And we can support people who have these kinds of friendships.
128
443064
3503
وأنه يمكننا أن ندعم الناس الذين يحظون بهذه الصداقات.
07:27
So the mother I mentioned, she's completely changed her tune.
129
447151
4171
لذا الأم التي ذكرتها، تغير رأيها تماماً.
07:31
She now admires the commitment between her son and her son's friend.
130
451322
5214
وتعشق الإلتزام ما بين إبنها وصديقه.
07:38
I feel like I get to live in a future world
131
458162
3504
أشعر وكأنني عشت في المستقبل
07:41
where you can just build a life with your friends.
132
461666
3211
حيث يمكنك أن تبني حياةً مع أصدقائك.
07:45
I live not only with my husband
133
465545
1793
فلا أعيش مع زوجي فحسب،
07:47
but also two of my closest friends.
134
467380
3128
بل مع اثنين من أصدقائي المقربين.
07:50
One of them we kind of like had a courtship process
135
470508
2920
واحد منهم كان الأمر أشبه بعملية تودد
07:53
to recruit him to come to our city and live with us.
136
473469
3420
لنوظفه ليأتي ويعيش في مدينتنا ومعنا.
07:58
The other had a job in our city, and we invited her to stay.
137
478141
4713
والأخرى كانت تعمل في مدينتنا ودعوناها لتبقى.
08:03
It didn't take long for us to start scheming
138
483855
2085
لم يتطلب الأمر وقتاً كبيراً منا حتى بدأنا بالتخطيط
08:05
with about a half dozen other friends,
139
485982
1877
مع مجموعة من أصدقائنا الآخرين
08:07
about trying to buy property together.
140
487900
2461
لنحاول شراء عقاراً سوياً.
08:10
The kind of place where we could raise kids alongside one another,
141
490361
4588
المكان الذي يمكننا أن نرعى أطفالنا بجانب بعضهم البعض،
08:14
our working title for the place is “The Village.”
142
494991
2502
العنوان الذي إخترناه للمكان هو “القرية“.
08:18
I don't know if this will work out.
143
498995
2085
لا أعلم إذا ما سينجح الأمر أم لا.
08:21
I can keep you posted about it, but if it does,
144
501080
5005
سأبقيكم على إطلاع حوله، ولكن إذا نجح الأمر
08:26
I feel really confident about one thing.
145
506085
3045
أشعر بثقة كبيرة حول شيء واحد.
08:30
That if one of us has a migraine at 6am
146
510048
3712
أنه إذا شعر أحدنا بشقيقة في السادسة صباحاً
08:33
and there's a toddler bouncing around,
147
513801
3629
وهناك رضيع يقفز في الأرجاء
08:37
or we get a terrifying diagnosis,
148
517430
3795
أو إذا تلقينا تشخيصاً مريع
08:41
we will not be a lonely person calling out only for no one to answer.
149
521267
5631
لن نكون أشخاصاً وحيدين لا يملكون أي أحد ليجيبهم إذا نادوا.
08:48
And this is what I hope for all of us.
150
528232
3003
وهذا ما أتمنى أن يحدث لكل منا.
08:52
That we feel like we have permission
151
532695
3337
وكأننا نحظى بهذا الإذن
08:56
to share our lives with whoever we are lucky enough to find,
152
536032
4546
لنتشارك حياتنا مع أياً كان الذي كنا محظوظين كفايةً لنجده،
09:00
whether that's a spouse,
153
540620
1877
سواءً كان شريك
09:02
a sibling or a house full of friends.
154
542497
3044
شقيق أو منزل مليئ بالأصدقاء.
09:06
Thank you.
155
546667
1210
شكراً لكم.
09:07
(Applause)
156
547877
5339
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7